Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The purpose is twofold: the day assists the Committee in developing in greater depth its understanding of the relevant issues; and it enables the Committee to encourage inputs into its work from all interested parties. Цель при этом двойная: такая дискуссия способствует лучшему пониманию Комитетом соответствующих вопросов; и она позволяет Комитету поощрять вклад в его работу всех заинтересованных сторон.
As recommended by the Board of Auditors, the Procurement Division has reviewed the issue of the signature of a declaration of independence by all staff associated with the procurement cycle and has sought the opinion of the relevant stakeholders. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров Отдел закупок рассмотрел вопрос о подписании «декларации независимости» всеми сотрудниками, имеющими отношение к закупочной деятельности, и запросил мнение соответствующих заинтересованных сторон.
The aim of a survey is to obtain the views of the relevant stakeholders about the impact of social and economic changes on families and about the priorities Governments should adopt in developing or revising family policies and programmes in the face of changing family contexts. Задача обследований заключается в том, чтобы ознакомиться с мнениями соответствующих заинтересованных сторон о том, как социальные и экономические изменения влияют на жизнь семей и каким приоритетам должны следовать правительства при разработке или пересмотре политики и программ в области семьи в связи с изменением условий жизни семей.
The national synergy workshops have brought together key stakeholders in the CBD, the United Nations Framework Convention on Climate Change and UNCCD and the Ramsar Convention on Wetlands at national level, including relevant ministries, non-governmental organizations and local experts. Национальные рабочие совещания по вопросам синергизма позволили собрать вместе основных заинтересованных участников процесса осуществления в их странах КБР, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, КБОООН и Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях включая соответствующие министерства, неправительственные организации и местных экспертов.
It addresses the role of Member States, of the United Nations system, of other relevant stakeholders, including civil society and the private sector, and of intergovernmental bodies in reviewing the implementation of the outcomes. В них рассматривается роль государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, других соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор, и роль межправительственных органов в проведении обзора осуществления решений.
Further coordination with the Economic and Social Council would also be useful. Nauru would join the general consensus, on the understanding that the meeting would continue to be at a high level with the participation of the relevant Monterrey stakeholders. Полезной будет также дополнительная координация с Экономическим и Социальным Советом. Науру присоединится к общему консенсусу при том понимании, что совещание будет по-прежнему проводиться на высоком уровне с участием соответствующих заинтересованных сторон в Монтеррейском процессе.
The Tanzania national forest programme, like its counterpart in Malawi, attempts to engage all relevant actors in the dialogue on the forest sector and its future role. В рамках национальной программы по лесам Танзании, как и в рамках аналогичной программы в Малави, предпринимаются попытки обеспечить участие всех соответствующих заинтересованных сторон в диалоге по вопросу о секторе лесного хозяйства и его будущей роли.
The Committee will also undertake activities to provide a forum among relevant stakeholders, increase participation of businesses in the utilization of microcredit and microfinance and facilitate further development of microcredit and microfinance services at the national level. Комитет также станет форумом для соответствующих заинтересованных сторон, будет расширять участие предпринимательского сектора в области микрокредитования и микрофинансирования, а также способствовать дальнейшему развитию услуг по микрокредитованию и микрофинансированию на национальном уровне.
We also note with appreciation the constructive initiative of establishing a high-level dialogue with the WHO and urge that such a dialogue be strengthened and that it involve all relevant stakeholders. Мы также с удовлетворением отмечаем конструктивную инициативу, направленную на развитие диалога высокого уровня с ВОЗ, и настоятельно призываем обеспечить укрепление такого диалога и участие в нем всех соответствующих заинтересованных сторон.
He appealed to both parties to respect the settlement plan, the recommendations made by Secretary-General's Personal Envoy in the peace plan and all the relevant resolutions in order to reach a solution which would be acceptable to all the parties concerned, including the international community. Он обращается к обеим сторонам с призывом соблюдать план урегулирования и рекомендации Личного посланника Генерального секретаря, вынесенные им в мирном плане, а также все соответствующие резолюции, с тем чтобы прийти к приемлемому решению для всех заинтересованных сторон, включая международное сообщество.
The time may be opportune for the United Nations to spearhead the process of involving relevant interest groups and civil society at large in the different countries of a particular region to assist in the establishment of sustained peace in that region. Возможно, настало время, чтобы Организация Объединенных Наций возглавила процесс по привлечению соответствующих заинтересованных групп и гражданского общества в целом в различных странах того или иного конкретного региона к участию в усилиях по оказанию помощи в обеспечении прочного мира в данном регионе.
Those responsible for organizing public involvement in a transboundary EIA procedure should also pay special attention to preparing relevant EIA documentation for the public of the concerned Parties in language that is clear and understandable. Те, кто занимается организацией участия общественности в процедуре трансграничной ОВОС, должны также обращать особое внимание на подготовку соответствующей документации по ОВОС для общественности заинтересованных Сторон на языке, который является ясным и понятным.
Small island developing States, with the required support of regional and international tourism organizations and other relevant stakeholders, should monitor the impacts of tourism development to ensure that tourism development and social and environmental priorities are mutually supportive at all levels. Малые островные развивающиеся государства при необходимой поддержке региональных и международных туристских организаций и других соответствующих заинтересованных сторон должны наблюдать за последствиями развития туризма в целях обеспечения взаимодополняемости приоритетов его развития и приоритетов деятельности в социальной и экологической областях на всех уровнях.
Capacity-building should address both legal and institutional aspects in order to facilitate, inter alia, the development of a coordination mechanism involving all relevant stakeholders from all sectors and agreement on a common vision and actions to address issues of common concern. Наращивание потенциала должно затрагивать как правовые, так и институциональные аспекты в целях облегчения, в частности, разработки координационного механизма с участием всех соответствующих заинтересованных сторон из всех секторов и достижения согласия по общей перспективе и действиям, необходимым для рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность.
The Forum brings together all relevant stakeholders in development cooperation, including parliamentarians and representatives of civil society and the private sector, and also provides an important opportunity to enhance and include the voice and participation of developing countries in discussions relating to the international aid architecture. Он служит местом встречи всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе сотрудничества в целях развития, включая парламентариев, представителей гражданского общества и частного сектора, а также открывает широкие возможности для обеспечения и расширения представительства и участия развивающихся стран в обсуждении вопросов, связанных с механизмом международной помощи.
UNIDO works closely with a range of relevant actors within the United Nations system, international financial institutions and the wider multilateral development system, as well as with bilateral partners, the private sector, academia and civil society. ЮНИДО работает в тесном контакте с рядом заинтересованных участников, входящих в систему Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и с многосторонней системой развития в целом, а также с двусторонними партнерами, частным сектором, научными кругами и гражданским обществом.
The aim is to provide authorities and agencies with a clear and practical description of the relevant stakeholders involved in dealing with matters of domestic violence and of the responsibilities and tasks, that the stakeholders have in that relation. Преследуемая цель заключается в том, чтобы государственные органы и учреждения имели ясное практическое описание заинтересованных сторон, занимающихся решением проблем внутрисемейного насилия, а также возлагаемых на них в этой связи обязанностей и задач.
Within the framework of the Equal Pay Day project, the foremost goal is to disseminate information regarding the "Gender Pay Gap" and to create awareness and mobilise all of the relevant parties. В рамках проекта "День за равную оплату труда" первоочередная цель состоит в распространении информации о "Гендерном разрыве в оплате труда", а также в повышении уровня осведомленности и мобилизации всех заинтересованных сторон.
The Commission assists these countries by providing political support and accompaniment in the transition from war to durable peace, helping to marshal resources for agreed priorities, and fostering coordinated action among all relevant actors engaged in peacebuilding in these countries. Комиссия оказывает этим странам помощь путем оказания политической поддержки и содействия в переходе от войны к прочному миру и помощи в мобилизации ресурсов на согласованные приоритеты и в координации действий всех заинтересованных сторон, участвующих в процессах миростроительства в этих странах.
Many delegations commended the paper and supported the United Nations organizations' intention to work in urban areas, but cautioned against neglecting rural areas, and urged ensuring inclusion of other relevant partners such as the United Nations Human Settlements Programme. Целый ряд делегаций, дав высокую оценку этому документу и поддержав намерение организаций системы Организации Объединенных Наций работать в городах, высказали предостережения по поводу опасности игнорирования сельских районов и настоятельно призвали привлекать к этой деятельности других заинтересованных партнеров, например Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
In that connection, the African Group acknowledges the Council's holding of more public meetings with other stakeholders, such as Member States, troop-contributing countries and non-governmental organizations, with a view to nurturing, enhancing and improving its relations with relevant stakeholders. В этой связи Группа африканских государств признает, что Совет стал чаще проводить открытые заседания с участием других заинтересованных сторон, таких как государства-члены, страны, предоставляющие войска и неправительственные организации, что, несомненно, расширит, укрепит и улучшит его отношения с соответствующими субъектами.
The Special Representative brings to the attention of Member States the key principles for child protection and participation in transitional justice and the overarching considerations in this regard as outlined in the annex to the present report, and encourages all relevant stakeholders to endorse and implement those principles. Специальный представитель доводит до сведения государств-членов основные принципы защиты детей и их участия в отправлении правосудия в переходный период, а также главенствующие соображения в этой сфере, которые изложены в приложении к настоящему докладу, и призывает всех соответствующих заинтересованных субъектов одобрить и применять эти принципы.
In recognition of the frequency of disasters and their significant impact on society, the Commission expressed appreciation for the efforts of the secretariat in promoting regional cooperation in disaster risk reduction in collaboration with relevant international organizations and stakeholders in the Asia-Pacific region. Отмечая частоту бедствий и их серьезные последствия для общества, Комиссия выразила признательность секретариату за его усилия по оказанию содействия региональному сотрудничеству в области уменьшения опасности бедствий с участием соответствующих международных организаций и заинтересованных сторон в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The report was compiled for the Ministry of Child Development and Women's Affairs by obtaining reports on the progress with regard to the obligations under the several articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women from the relevant stakeholder Government institutions. Настоящий доклад был составлен для Министерства по делам женщин и детей на основе докладов о прогрессе в отношении обязательств по нескольким статьям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, полученных от соответствующих заинтересованных государственных учреждений.
(e) To take into account the views of other stakeholders, including relevant regional human rights mechanisms, national human rights institutions and civil society organizations; е) учет мнения других заинтересованных сторон, в том числе соответствующих региональных правозащитных механизмов, национальных правозащитных учреждений и организации гражданского общества;