Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
However, bearing in mind the considerable interest in this question, it was decided to organize a forum in cooperation with the Baku office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, to which representatives of all relevant stakeholders would be invited. Однако, учитывая значительный интерес к данному вопросу, было решено провести совместно с Офисом ОБСЕ в Баку, форум с участием представителей всех заинтересованных, сторон.
Support for regional and subregional capacity-building initiatives, including workshops involving a wide spectrum of relevant stakeholders for awareness-raising measures relating to various issues of biosafety in the context of the implementation of the provisions of the Protocol on Biosafety. Ь) оказание поддержки региональным и субрегиональным инициативам в области наращивания потенциала, включая рабочие семинары с участием широкого ряда заинтересованных сторон в целях расширения осведомленности о различных проблемах биологической безопасности в контексте осуществления положений Протокола по биологической безопасности.
The chief purpose of such a summit would be to set out and agree the fundamentals of what is required, identify resources to achieve the aims and establish a central body under the authority of UN/ECE to develop such activities in relevant economies. Главная цель такого совещания должна заключаться в определении и согласовании основных потребностей, нахождении ресурсов для выполнения поставленных задач и учреждении под эгидой ЕЭК ООН центрального органа для проведения подобных мероприятий в заинтересованных странах.
Governments are invited to pursue their efforts to stimulate the emergence of an "e-commerce culture" by sensitizing and involving all relevant parts of civil society in their national efforts to promote participation in electronic commerce. Правительствам предлагается продолжать их усилия, направленные на формирование "культуры электронной торговли", путем соответствующего информирования всех заинтересованных кругов гражданского общества и привлечения их к проводимой этими правительствами на национальном уровне работе по поощрению участия в электронной торговле.
He emphasized the importance of bringing all relevant stakeholders - home and host countries, local communities, trade unions, the private sector and civil society - into the discussion. Он подчеркнул важность привлечения к этому обсуждению всех заинтересованных сторон: стран базирования и принимающих стран, местной общественности, профсоюзов, частного сектора и гражданского общества.
In close cooperation with MCPFE, EU and FAO the aim is to provide the relevant recommendations to the major stakeholders and the public in general in order to assist the dialogue on sustainable forest management in Europe and to foster the position of forestry in society. Цель заключается в том, чтобы в тесном сотрудничестве с КОЛЕМ, ЕС и ФАО выработать соответствующие рекомендации как для основных заинтересованных сторон, так и общественности в целом, и тем самым содействовать проведению диалога по вопросам устойчивого лесопользования в Европе и укреплению позиций лесного хозяйстве в обществе.
With regard to the stakeholders, criteria such as experience in matters related to public participation and active performance at the regional level are relevant, as well as the need to include stakeholders with different profiles and experience. Что касается заинтересованных сторон, то применимы такие критерии, как опыт в вопросах, связанных с участием общественности, и активная деятельность на региональном уровне.
The purpose is twofold: first, to assist the Committee in developing in greater depth its understanding of the relevant issues; and also, to enable the Committee to encourage inputs into its work from all interested parties. Этим преследуется двойная цель: с одной стороны, оказать содействие Комитету в более глубоком понимании соответствующих вопросов, а с другой - предоставить возможность Комитету стимулировать внесение вклада в его работу со стороны всех заинтересованных сторон.
Representatives from a variety of stakeholders' groups will attend the workshop, including relevant ministries, government agencies, NGOs, CBOs, academic institutions, local authorities, the private sector and the media. На этом рабочем совещании будут присутствовать представители различных групп заинтересованных сторон, включая соответствующие министерства, государственные учреждения, НПО, ОМС, научные учреждения, местные органы власти, частный сектор и средства массовой информации.
It has also recently established its own Internet web site, which serves the broader purpose of providing extensive information to all individuals interested in UNMOVIC activities, and making relevant and non-confidential UNMOVIC documents available online. Недавно она создала также свой собственный веб-сайт в Интернете, который решает более широкую задачу обеспечения подробной информацией всех заинтересованных лиц о деятельности ЮНМОВИК, а также предоставления в диалоговом режиме доступа к соответствующим документам ЮНМОВИК, находящимся в открытом пользовании.
The task force agreed to focus on each of the three partnerships selected for consideration, with presentations made by representatives of the relevant institutions involved and comments made by members of the task force, followed by a discussion that included observers. Целевая группа приняла решение сосредоточить свое внимание на каждом из трех партнерств, отобранных для рассмотрения, наряду с выступлениями, сделанными представителями соответствующих заинтересованных учреждений, и комментариями, сделанными членами целевой группы в ходе последующей дискуссии при участии наблюдателей.
Exchange information on the planned meetings and other relevant events to better coordinate their conduct and to try to organize as far as possible joint meetings of the interested parties; обмениваться информацией о планируемых совещаниях и других соответствующих мероприятиях с целью более качественной координации их проведения и стремиться организовывать, насколько это возможно, совместные совещания заинтересованных сторон;
Description of the area of cooperation, for example, by identifying relevant intermodal transport lines, related installations, areas of activity and concerned parties involved in intermodal transport. Описание области сотрудничества, например, путем определения конкретных линий интермодальных перевозок, соответствующих объектов, сфер деятельности и заинтересованных сторон, участвующих в интермодальных перевозках.
It means the active involvement of relevant stakeholders in the design, preparation, implementation, delivery and evaluation of policies and programmes aiming at the improvement of living conditions and the well-being of people - in particular of older persons. Оно означает активное участие соответствующих заинтересованных сторон в разработке, подготовке, осуществлении, реализации и оценке политики и программ, направленных на улучшение условий жизни и благополучия людей, особенно престарелых.
Strategic stability is a priority issue for all States without exception, and the relevant deliberations should be carried out in a multilateral and non-bloc format, with the participation of all interested States and with full respect for the United Nations Charter. Стратегическая стабильность является приоритетной для всех без исключения государств, и соответствующие переговоры должны проводиться на многосторонней, внеблоковой основе с участием всех заинтересованных государств при строгом уважении положений Устава Организации Объединенных Наций.
The programme, coordinated by the UN-Habitat Regional Office for Latin America and the Caribbean, supports the preparation of local action plans to meet the Millennium Development Goals in a process led by local authorities and with the participation of relevant stakeholders. Эта программа, координируемая региональным отделением ООН-Хабитат для Латинской Америки и Карибского бассейна, направлена на оказание помощи в подготовке местных планов действий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, под руководством местных органов власти и при участии соответствующих заинтересованных сторон.
In order to maximize its impact, effective and meaningful cooperation must be established among Governments, multilateral development institutions, the donor community, the private sector, civil society, academic institutions and other relevant stakeholders - in other words, strategic alliances must be created. Для того, чтобы задействовать их потенциал, необходимо установить действенное и эффективное сотрудничество при участии правительств, многосторонних учреждений развития, сообщества доноров, частного сектора, гражданского общества, научных учреждений и других непосредственно заинтересованных сторон, т.е. необходимо создавать стратегические объединения.
In this regard, the first paragraph of draft article 7, which referred to the criterion of "reasonable and objective examination" of the particular case of each of the aliens concerned, drew on the relevant case law of the European Court of Human Rights. В этой связи пункт 1 проекта статьи 7, содержащий ссылку на критерий "тщательного и объективного изучения" конкретной ситуации каждого из заинтересованных иностранцев, основывается на соответствующей практике Европейского суда по правам человека.
The consultative group should take into account, as appropriate, the views of stakeholders, including the current or outgoing mandate-holders, in determining the necessary expertise, experience, skills, and other relevant requirements for each mandate. Консультативная группа должна принимать во внимание, в соответствующих случаях, мнения заинтересованных сторон, включая текущих или выбывающих мандатариев, при определении необходимых экспертных знаний, опыта, навыков и других соответствующих требований для каждого мандата.
Another initiative presented by ECA to the ACC Steering Committee is a communication strategy to mobilize all the relevant actors and stakeholders under the Special Initiative for achieving results at the country level and to contribute to the new momentum for Africa's development. Другой инициативой, выдвинутой ЭКА на заседании Руководящего комитета АКК, является стратегия в области коммуникации, направленная на мобилизацию усилий всего круга участников, заинтересованных в осуществлении Специальной инициативы, на достижение результатов на страновом уровне и содействие приданию нового импульса развитию африканских стран.
The questionnaires, tailored to the various categories of respondents, were sent to all developing and donor countries; organizations of the United Nations system, including the regional commissions, UNDP bureaux and country offices; and a range of relevant intergovernmental organizations and non-governmental organizations. Вопросники, разработанные с учетом специфики разных категорий респондентов, были направлены во все развивающиеся страны и страны-доноры; организациям системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, бюро и страновые отделения ПРООН; а также широкому кругу заинтересованных межправительственных и неправительственных организаций.
Ensuring the full use of triangular cooperation and the engagement of relevant international and regional organizations as well as a full involvement of business community and civil society to strengthen South-South cooperation. Обеспечить максимальное использование возможностей трехстороннего сотрудничества и участие в нем заинтересованных международных и региональных организаций, а также самое широкое вовлечение деловых кругов и гражданского общества в интересах развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
It will reaffirm that human rights education remains a priority for the entire international community, provide a common framework for action to all relevant actors, promote support for existing programmes, provide an incentive for the development of new ones, and enhance cooperation at all levels. Это подтвердит, что образование в области прав человека остается приоритетным вопросом для всего международного сообщества, создаст общие рамки для деятельности всех заинтересованных сторон, обеспечит поддержку существующим программам, даст импульс разработке новых и укрепит сотрудничество на всех уровнях.
The Office is a member of the Group, and works regularly with the Unit in support of the Group's role, through which rule of law activities with relevant partners, including OHCHR, OLA, UNDP, UNODC and others, are coordinated and streamlined. Управление представлено в Группе и тесно сотрудничает с Подразделением в целях оказания поддержки Группе, которая отвечает за координацию и согласование деятельности заинтересованных партнеров, включая УВКПЧ, УПВ, ПРООН, ЮНОДК и др.
In order to lay the foundations of this program and set it in motion, we should consider holding an international meeting with the participation of the relevant agencies of the system, regional organs and the respective national programmes of the countries concerned. Для того чтобы заложить основы этой программы и привести ее в действие, нам нужно обсудить вопрос о проведении международной встречи с участием соответствующих учреждений системы, региональных органов и соответствующих национальных программ заинтересованных стран.