Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
In paragraph 71 of the Tunis Agenda, the United Nations Secretary-General is requested to initiate a continuous process of enhanced cooperation by engaging the relevant stakeholders, including Governments, the private sector, civil society, academia and practitioners. В пункте 71 Тунисской программы Генеральному секретарю предлагается положить начало непрерывному процессу укрепления сотрудничества с вовлечением в него соответствующих заинтересованных сторон, включая правительства, частный сектор, гражданское общество, академические круги и специалистов-практиков.
Measures required to ensure effective implementation include broad dissemination of legislation, awareness-raising for women themselves and other key stakeholders, training for all relevant officials involved in implementation, funding and effective monitoring and reporting. Меры, требующиеся для обеспечения эффективного осуществления, включают широкое распространение законодательства, повышение осведомленности самих женщин и других главных заинтересованных сторон, подготовку всех соответствующих должностных лиц, причастных к осуществлению, финансирование и эффективные контроль и отчетность.
The value of a broad range of partnerships and the active involvement of, and collaboration with, all relevant stakeholders for effective and sustained implementation of the critical areas of concern was acknowledged. Была признана ценность широкого диапазона партнерских связей и активного привлечения всех соответствующих заинтересованных сторон и сотрудничества с ними в интересах эффективного и последовательного осуществления мер в важнейших проблемных областях.
Where there is no clear policy framework, clusters might assist the African Union Commission, regional economic communities and the NEPAD secretariat in clarifying and defining issues and proposals and by directly involving relevant stakeholders. При отсутствии четких рамочных основ политики участники тематических блоков могли бы содействовать Комиссии Африканского союза, региональным экономическим сообществам и секретариату НЕПАД в разъяснении и уточнении вопросов и предложений, а также оказывать им помощь в этом на основе обеспечения непосредственного участия соответствующих заинтересованных сторон.
District consultative workshops led to a provincial consultative meeting with active participation of ethnic minorities, relevant Government institutions, stakeholders and donors, bringing their particular needs to the attention of policymakers. После проведения районных консультативных семинаров было организовано консультативное совещание на уровне провинции с активным участием этнических меньшинств, соответствующих правительственных учреждений, заинтересованных сторон и доноров, на котором вниманию политических лидеров была представлена информация об особых потребностях этих групп.
As a means of following up plan-related activities, an inter-ministerial working group comprising representatives of the relevant ministries was set up on 11 April 2008 and tasked with coordinating the activities carried out in conjunction with civil society. С целью мониторинга предусмотренных в этом Плане мер 11 апреля 2008 года была учреждена межведомственная группа в составе представителей заинтересованных министерств, которой также было поручено координировать деятельность, осуществляемую совместно с гражданским обществом.
Some speakers reported on the involvement of relevant national stakeholders, such as civil society organizations, the private sector and academia, in the dialogue phase and the drafting of the report. Некоторые выступавшие сообщили об участии заинтересованных национальных субъектов, например организаций гражданского общества, частного сектора и научных кругов, в ходе этапа диалога и в процессе подготовки докладов.
A workshop will be held in March 2009 in Geneva to discuss and finalize the guidelines in cooperation with all relevant actors, in particular indigenous peoples' representatives and the concerned Governments of the region. В марте 2009 года в Женеве состоится семинар, на котором указанные руководящие принципы будут обсуждаться и окончательно дорабатываться совместно со всеми соответствующими субъектами, в частности представителями коренных народов и правительствами заинтересованных стран региона.
As a general option, the TEC could create institutional interfaces to seek inputs from relevant stakeholders in carrying out this function, which could include workshops, dialogues, ad hoc working groups and a designated website. Для выполнения этой функции ИКТ может, например, создавать институциональные интерфейсы для привлечения вклада соответствующих заинтересованных кругов, в том числе используя такие формы, как рабочие совещания, диалог, специальные рабочие группы и заранее установленный веб-сайт.
The implementation of multilingualism takes place through the participation of the relevant stakeholders that altogether can shape the proper environment for languages to evolve positively, on an equitable basis in compliance with the pertinent mandate. Принцип многоязычия внедряется через участие соответствующих заинтересованных сторон, которые вместе могут создать должные условия для позитивной эволюции языков на справедливой основе в соответствии с установленным мандатом.
This requires a participatory process at national level to elaborate applicable strategies, taking account of the relevant national stakeholders and their regional and international partners. Это требует широкого участия субъектов на национальном уровне для разработки соответствующих стратегий с учетом позиций соответствующих национальных заинтересованных сторон и их региональных и международных партнеров.
During his visit, he met with senior Government officials, the diplomatic corps, major political parties, the United Nations country team, civil society and other relevant stakeholders. Во время своего визита он встретился со старшими должностными лицами правительства и представителями дипломатического корпуса, основных политических партий, страновой группы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон.
The outcome document states that there is a need for a solution that takes into account the funding needed throughout the chemicals and wastes cluster and brings together all relevant stakeholders in an active role. В итоговом документе отмечается необходимость решения, учитывающего потребности в финансировании в рамках всего блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, и предусматривающего активную роль всех соответствующих заинтересованных субъектов.
The mechanism would accredit auditors, oversee the execution of audits, share audit reports, receive and follow up on grievances of interested parties with the relevant individual or entity and share experiences on mitigation strategies. Этот механизм занимался бы аккредитацией ревизоров, надзором за проведением ревизий, распространением отчетов о ревизии, получением и расследованием жалоб заинтересованных сторон на соответствующих физических или юридических лиц и обменом опытом реализации стратегий снижения рисков.
Similarly, the Munich Climate Insurance Initiative (MCII) and the United Nations University (UNU), together with other relevant stakeholder organizations, offered to co-organize a series of training workshops to support delegates in familiarizing themselves with technical terms. Аналогичным образом Мюнхенская инициатива по страхованию в области климата (МИСК) и Университет Организации Объединенных Наций (УООН) и другие соответствующие организации заинтересованных кругов предложили совместно организовать ряд рабочих совещаний, на которых делегаты могли бы ознакомиться с техническими терминами.
This initiative will provide a platform for all relevant stakeholders to come together to establish a partnership between UNIDO, the private sector, financial institutions, and civil society so as to advance the implementation of green industry policies and strategies in developing and emerging economies. Эта инициатива станет платформой для объединения всех соответствующих заинтересованных сторон с целью установления партнерских отношений между ЮНИДО, частным сектором, финансовыми учреждениями и гражданским обществом для содействия осуществлению политики и стратегий экологически чистого производства в развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой.
The substantive segment provided an opportunity for policymakers from member States to engage in an exchange of experience with representatives of relevant stakeholder groups, including global IPR owning companies, small and medium-sized companies, the academic community, and international organizations. Сегмент, посвященный вопросам существа, предоставил возможность представителям политических ведомств государств-членов обменяться опытом с представителями соответствующих групп заинтересованных сторон, включая мировые компании, владеющие ПИС, малые и средние предприятия, научное сообщество и международные организации.
The Steering Committee members are encouraged to make use of the available information and to inform other relevant stakeholders on international, national and local levels of the information available. Членам Руководящего комитета рекомендуется использовать имеющуюся информацию и информировать других соответствующих заинтересованных субъектов об информации, имеющейся на международном, национальном и местном уровнях.
The goals of the project are to promote effective management of migration by developing relevant policies on the basis of quality factual data and to improve the use and dissemination among stakeholders of existing data on migratory movements. Цель данного проекта состоит в том, чтобы способствовать эффективному управлению миграцией путем развития релевантных политик на основе качественных фактических данных, улучшить использование и распространение существующей информации о миграционных перемещениях среди заинтересованных лиц.
A few respondents identified strengths in their country's implementation of the Convention, such as the opportunity to participate and comment (Latvia) and that all relevant stakeholders were included to find the best solution (Norway). Ряд респондентов отметили сильные стороны деятельности по осуществлению Конвенции в их странах, такие как возможность участвовать и представлять замечания (Латвия) и вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон в нахождение наилучших решений (Норвегия).
However, particular effort is needed to keep such processes relevant for key stakeholders, and flexible to respond effectively to emerging issues, and to keep related costs low. Однако необходимо предпринимать особые усилия, с тем чтобы такие процессы не утрачивали своей актуальности для ключевых заинтересованных сторон, обеспечивали на гибкой основе эффективное решение возникающих вопросов и низкий уровень соответствующих затрат.
The review should make use of a survey, to be made available in English and Russian, to be shared with all the relevant stakeholders. В ходе обзора следует использовать вопросник на английском и русском языках, который должен быть распространен среди всех соответствующих заинтересованных сторон.
However, the Government still needs to adopt and issue relevant legislation to ensure the effective implementation of the certification programme, with the assistance of UNMIT or other stakeholders, if needed. Однако правительству по-прежнему необходимо принять и опубликовать соответствующее законодательство для обеспечения эффективной реализации программы сертификации, при содействии со стороны ИМООНТ или других заинтересованных сторон, если такое содействие необходимо.
My country has therefore adopted that approach by including all relevant global, national and regional stakeholders and by taking into account the linkages between climate change, natural disasters and environmental emergencies. Именно поэтому наша страна заняла такой подход, основанный на объединении усилий всех соответствующих глобальных, национальных и региональных заинтересованных сторон и на учете связи между климатическими изменениями, стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями.
Some speakers mentioned in that regard regional activities that had brought States and relevant stakeholders together to facilitate the implementation of the Convention and other regional instruments. Некоторые ораторы упомянули в этой связи о региональных мероприятиях, которые объединили усилия государств и других заинтересованных субъектов в интересах содействия осуществлению Конвенции и других региональных документов.