Assist in the mainstreaming of chemicals management into development planning by linking stakeholders to relevant work under the sustainable development goals and other areas |
Оказание содействия интеграции аспектов регулирования химических веществ в планирование развития посредством подключения заинтересованных сторон к соответствующей работе, проводимой с целью достижения целей в области устойчивого развития и других областях |
Efforts on emerging policy issues should continue to be promoted by Strategic Approach stakeholders, by drawing heightened political attention to those issues and fostering enhanced coordination, collaboration and cooperation among relevant stakeholders. |
Заинтересованным сторонам Стратегического подхода не следует прекращать стимулирование усилий в области возникающих вопросов политики путем привлечения большего внимания в сфере политики к этим вопросам и содействия улучшенной координации, сотрудничеству и совместной работе соответствующих заинтересованных сторон. |
(A1.4) Organize four national validation workshops to review draft chapters of the respective national action plans with members of the inter-ministerial coordination group and relevant stakeholders; |
(М1.4) организацию на национальном уровне четырех контрольных практикумов в целях анализа проектов глав соответствующих национальных планов действий совместно с членами межведомственных групп по вопросам координации и представителями заинтересованных сторон, которых это касается; |
Peacekeeping was a collective endeavour that required the cooperation of relevant States and the expertise and dedication of many stakeholders, including police and military officers and civilians, both in the field and at headquarters. |
Миротворчество является коллективным видом деятельности, которая должна проводиться в сотрудничестве с соответствующими государствами и которая требует проявления высокой компетентности и целеустремленности большим числом заинтересованных сторон, включая сотрудников полиции, военнослужащих и гражданских лиц как на местах, так и в штаб-квартире. |
Raised awareness of the general public and relevant stakeholders on the issue of discrimination, international standards and the United Nations system through various information and training events. |
повышает осведомленность широкой общественности и соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о дискриминации, международных стандартах и о системе Организации Объединенных Наций с помощью различных информационных и учебных мероприятий; |
Participation in the mid-term review would include representatives of Governments (Members of the Committee on Environmental Policy), intergovernmental and non-governmental organizations as well as business and other relevant stakeholders. |
В процессе среднесрочного обзора примут участие представители правительств (члены Комитета по экологической политике), межправительственных и неправительственных организаций, а также представители деловых кругов и других заинтересованных сторон. |
The purpose of the MOU is to establish standards of conduct for the implementation and sustainability of project activities related particularly to providing immediate protection assistance, as well as building the capacity of relevant stakeholders to provide tailored reintegration assistance. |
Целью МоД является установление стандартов поведения для осуществления и обеспечения устойчивости мероприятий по проектам, которые связаны в первую очередь с оказанием немедленной помощи и защиты и с созданием у заинтересованных сторон потенциала, позволяющего оказывать адресную помощь в целях реинтеграции. |
In this regard, Australia welcomes continuing efforts and encourages further efforts by all relevant stakeholders to implement and support the conclusions and recommendations for follow-on action in respect of the Middle East, agreed at the 2010 NPT Review Conference. |
В этой связи Австралия приветствует продолжающиеся усилия и поощряет дальнейшие усилия всех заинтересованных сторон для реализации и поддержки выводов и рекомендаций в отношении последующих действий по Ближнему Востоку, которые были согласованы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The IPoA, which was endorsed by the General Assembly through United Nations General Assembly resolution 65/280, on 17 June 2011, called upon all relevant stakeholders to commit to implementing IPoA. |
В СПД, одобренной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 65/280 от 17 июня 2011 года, содержится призыв в адрес всех заинтересованных сторон обеспечить осуществление СПД. |
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. |
В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон. |
In execution of the provisions of the Resolution, a high-level panel discussion was held during the 25th session of the Human Rights Council with the participation of UN Member States, high level officials of the Council and other relevant stakeholders. |
В соответствии с положениями этой резолюции в ходе двадцать пятой сессии Совета по правам человека была организована групповая дискуссия высокого уровня с участием государств - членов Организации Объединенных Наций, ответственных должностных лиц Совета и других заинтересованных участников. |
The Government has established a national coordinating body composed of the Ministry of Justice, other relevant Ministries, the Federal Police Commission, Federal Courts, the Institution of the Ombudsman and the EHRC. |
Правительство создало координационный орган на национальном уровне, в который вошли представители Министерства юстиции, других заинтересованных ведомств, Комиссии федеральной полиции, федеральных судов, Управления омбудсмена и ЭКПЧ. |
It suggested that the focal points in member countries could further enhance the visibility of APCTT in their respective countries by disseminating the project outcomes to relevant stakeholders at national and subnational levels. |
Он предложил, чтобы координаторы в государствах-членах еще больше рекламировали АТЦПТ в своих соответствующих странах путем распространения информации о результатах проектов среди соответствующих заинтересованных сторон на национальном и субнациональном уровнях. |
In 1992, at the World Summit on Environment and Development world leaders concluded that environmental issues were of common interest and consequently best handled with the participation of all concerned citizens at the relevant level. |
В 1992 году на Всемирной конференции на высшем уровне по окружающей среде и развитию мировые лидеры пришли к тому выводу, что экологические проблемы представляют общий интерес и как следствие оптимальный подход к их решению предполагает участие всех заинтересованных граждан на соответствующем уровне. |
Finally, regarding the engagement of stakeholders, the NWP could support the Adaptation Committee by using its broad network of partners to disseminate relevant products of the Adaptation Committee and to implement its communication, information and outreach strategy. |
И наконец, по вопросу о задействовании заинтересованных кругов НПР могла бы оказать Комитету по адаптации поддержку, воспользовавшись ее широкой сетью партнеров в целях распространения соответствующих продуктов Комитета по адаптации и реализации его коммуникационной, информационной и пропагандистской стратегии. |
The AGTE noted that the full integration of local and national M&E efforts into the global UNCCD progress assessment would require engagement with a wide range of relevant local stakeholders from the start of the process. |
КГТЭ отметила, что для полного учета местных и национальных усилий по МиО при глобальной оценке прогресса в рамках КБОООН потребуется установление с самого начала процесса контакта с широким кругом соответствующих местных заинтересованных сторон. |
The first component of the intersessional activities on the review of the international arrangement, as outlined in resolution 10/2, is to solicit views from countries and other relevant stakeholders on the international arrangement. |
Первый компонент межсессионных мероприятий по обзору международного соглашения, как об этом говорится в резолюции 10/2, заключается в том, чтобы запрашивать мнения стран и других соответствующих заинтересованных сторон о международном соглашении. |
For effective and efficient information generation and accessibility, cooperative action is needed at all levels with the involvement of all relevant sectors and stakeholders, in accordance with national authorities and regulations and within available resources. |
Для обеспечения эффективного и действенного сбора информации и ее доступности необходимы совместные действия на всех уровнях с привлечением всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон в соответствии с директивами национальных органов и нормативными положениями и в рамках имеющихся ресурсов. |
Encouraging Strategic Approach stakeholders to consider the need to address the environmentally sound management of manufactured nanomaterials in relevant international instruments, taking into consideration enhancing coordination and cooperation in the chemicals and waste cluster, |
приглашая заинтересованных субъектов Стратегического подхода учитывать необходимость отражения вопросов об экологически обоснованном регулировании синтетических наноматериалов в соответствующих международных документах с учетом повышения эффективности координации и сотрудничества по тематическому блоку химических веществ и отходов, |
New mechanisms for the promotion of transparency and the effective engagement of civil society should be explored to enhance working methods and processes in the preparatory process and the Conference itself with a view to ensuring informed discussions and contributions by all relevant stakeholders to the intergovernmental decision-making process. |
Необходимо изучить новые механизмы содействия обеспечению транспарентности и эффективного участия гражданского общества для совершенствования методов и процедур работы, применяемых в подготовительном процессе и при проведении самой Конференции, в целях проведения обоснованных дискуссий и обеспечения вклада всех соответствующих заинтересованных сторон в реализацию межправительственного процесса принятия решений. |
The decriminalization of press offences is a key provision of the draft Code on the Press in Senegal, which was drawn up in conjunction with the relevant stakeholders. |
Отмена уголовной ответственности за правонарушения, связанные с органами печати, - это одно из ключевых положений проекта Кодекса об органах печати Сенегала, разработанного при участии всех заинтересованных сторон. |
104.3 Continue its efforts to involve relevant stakeholders, including civil society, as a partner of the Government in promoting and protecting human rights (Indonesia); |
104.3 продолжать предпринимать усилия в целях привлечения соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество, в качестве партнера правительства к деятельности в области поощрения и защиты прав человека (Индонезия); |
In the same resolution, the Human Rights Council also requested the Advisory Committee to seek the views and inputs of States Members of the United Nations, international and regional organizations, national human rights institutions, civil society organizations and other relevant stakeholders in this regard. |
В той же резолюции Совет по правам человека также просил Консультативный комитет запросить мнения и материалы у государств - членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон. |
(a) Allocate adequate financial and human resources to the implementation of the Gender Equality Act, train relevant stakeholders on its provisions and raise awareness among the population at large; |
а) выделять достаточные финансовые и людские ресурсы для осуществления Закона о гендерном равенстве, организовать подготовку кадров соответствующих заинтересованных сторон по вопросам, касающимся положений этого закона, и активизировать просвещение населения в целом; |
Public hearings presuppose equal rights for all to express his/her reasoned opinion on the subject under discussion, based on the study of relevant documentary information, which does not contain confidential information. |
Общественные слушания предполагают равную для всех заинтересованных сторон возможность высказать свое аргументированное мнение по обсуждаемому вопросу на основе изучения документальной информации, имеющей отношение к обсуждаемому вопросу и не содержащей конфиденциальных сведений. |