Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
In furtherance of its mandate, the Panel has sought broad consultations and dialogue with as many relevant interested countries and appropriate experts as possible. Выполняя положения своего мандата, Группа стремится проводить широкие консультации и диалог с максимально большим числом заинтересованных стран и соответствующих экспертов.
The Code of Journalists of Montenegro signed by representatives of all relevant journalism associations in Montenegro on 21 May 2002 specifies 12 fundamental principles to be followed by a journalist. В Кодексе журналистов Черногории, подписанном представителями всех заинтересованных журналистских ассоциаций 21 мая 2002 года, закреплены 12 основополагающих принципов, которым должны следовать журналисты.
The participation of women and other relevant stakeholders and representatives of Afghan civil society should also be ensured; Следует также обеспечить участие женщин и других заинтересованных сторон и представителей гражданского общества Афганистана;
OHCHR has expressed its willingness to assist in the organization of a high-level meeting of all relevant stakeholders to table the issue and discuss collaborative solutions. УВКПЧ выразило готовность содействовать проведению совещания высокого уровня всех заинтересованных сторон для обсуждения всех вопросов и поиска совместных решений.
He agreed with the representatives of Cuba and CEB that the benchmarks were a useful basis for discussion and welcomed contributions to that discussion from all relevant parties. Оратор согласен с представителями Кубы и КСР в том, что контрольные параметры являются полезной основой для обсуждения, и приветствует подключение к этому обсуждению всех заинтересованных сторон.
Several representatives emphasized the need to strengthen the coordination of efforts within States, as well as at the regional and international levels and with all relevant stakeholders. Ряд представителей подчеркнули необходимость укрепления координации усилий внутри государств, а также на региональном и международном уровнях и с участием всех заинтересованных сторон.
In preparing this paper, the ISU liaised with a number of relevant stakeholders, particularly within the UN system. При подготовке этого документа ГИП поддерживала связь с рядом заинтересованных сторон, в частности, в системе Организации Объединенных Наций.
The technical assistance needs identified during the country review were related to capacity-building assistance for relevant stakeholders as a crucial condition for the successful implementation of UNCAC. Потребности в технической помощи, выявленные в ходе посещения страны, состоят в укреплении потенциала основных заинтересованных сторон, требующегося для успешного осуществления Конвенции.
The support of the Peacebuilding Commission to Liberia's national peacebuilding effort will include political advocacy and support, resource mobilization, and fostering coordinated action among all relevant stakeholders. Поддержка Комиссией по миростроительству национальных усилий Либерии в области миростроительства будет включать политическую пропаганду и поддержку, мобилизацию ресурсов и содействие координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон.
He also presented the timeline that the Group had developed for its own work, which included extensive consultations with the relevant stakeholder groups on various stages of the draft. Он представил также разработанный Группой график ее работы, который включает широкие консультации с соответствующими группами заинтересованных субъектов на различных этапах подготовки этого материала.
More emphasis needs to be placed on strengthening the required formal institutional frameworks and on the enhanced coordination of action at the national and subregional levels, with the involvement of all relevant stakeholders. Следует активизировать усилия по укреплению надлежащих формальных институциональных рамок и координации действий на национальном и субрегиональном уровнях с привлечением всех соответствующих заинтересованных сторон.
This can be done through the creation of a global collaborative initiative that brings together all relevant stakeholders and groupings of consumer-oriented information systems through a coordinated learning process. Этого можно добиться благодаря созданию глобального коллективного объединения всех соответствующих заинтересованных сторон и ориентированных на потребителей информационных систем на основе скоординированного процесса повышения знаний.
There is a lack of national coordinating frameworks engaging relevant stakeholders in chemicals management, including the implementation of international agreements and processes. На национальном уровне недостает координирующих механизмов для привлечения соответствующих заинтересованных сторон к участию в регулировании химических веществ, включая участие в выполнении международных соглашений и в международных процессах.
Decisions made with the involvement of relevant stakeholders, including non-governmental organizations, civil society and the private sector, are much more likely to be successfully put into practice. Решения, принятые при участии соответствующих заинтересованных сторон, включая неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор, будут со значительно большей вероятностью успешно реализованы на практике.
In the evaluation process, views of relevant stakeholders will be taken into account, including as appropriate through their participation in meetings of the Task Force. В процессе оценки будут приниматься в расчет взгляды соответствующих заинтересованных субъектов, в том числе, соответственно, путем их участия в заседаниях Целевой группы.
If the Office was unable to provide assistance itself, it redirected persons to relevant institutions, with which it has close ties. В том случае, если он не может оказать необходимую помощь сам, он направляет заинтересованных лиц в компетентные организации, с которыми поддерживает тесное сотрудничество.
In addition, the Special Rapporteur has used the information received in the form of replies to the questionnaire sent to Governments and relevant stakeholders. ЗЗ. Помимо этого, Специальный докладчик использовала информацию, полученную в форме ответов на вопросник, распространенный среди правительств и соответствующих заинтересованных сторон.
Section one of the report reviews various international legal provisions on States' obligations to protect witnesses, victims and others concerned, and discusses relevant judicial practice and jurisprudence. В первом разделе доклада освещаются различные международно-правовые положения, касающиеся обязательств государств по защите свидетелей, потерпевших и других заинтересованных сторон, и рассматриваются соответствующие аспекты судебной и правовой практики.
The two States concerned should resolve the conflict peacefully and should implement the relevant General Assembly resolutions concerning negotiations on all aspects of the future of the Malvinas Islands. Два заинтересованных государства должны разрешить этот конфликт мирным путем и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся переговоров по всем аспектам будущего Мальвинских островов.
In order to ensure a broad and comprehensive analysis the Task Force should take into account the views of States Parties and relevant stakeholders of the Convention. С тем чтобы обеспечить широкий и всеобъемлющий анализ целевая группа должна принимать в расчет взгляды государств-участников и других заинтересованных субъектов Конвенции.
Coordinated planning is needed to define the priorities and practical objectives to be achieved and to ensure the engagement and participation of all relevant stakeholders. Необходимо скоординированное планирование для определения приоритетов и практических целей, а также для обеспечения участия всех заинтересованных сторон.
It also suggests the creation of an electronic platform to unite all relevant stakeholders for better coordination and for the sharing and distribution of knowledge. В докладе также предлагается создать электронную платформу для объединения всех заинтересованных сторон в целях улучшения координации и обмена знаниями и их распространения.
In that regard, he noted that only one of the relevant Parties - the United States of America - had submitted information. В этой связи он отметил, что лишь одна из заинтересованных Сторон, а именно Соединенные Штаты Америки, представила информацию.
Initiate discussions between Governments and the private sector and other relevant stakeholders in order to: Начать проведение обсуждений между правительствами и частным сектором, а также с участием всех других заинтересованных сторон с тем, чтобы:
The legislation in force in Ukraine makes it possible to take effective action to combat manifestations of terrorism and also provides for cooperation between the relevant ministries and departments in that regard. Действующее законодательство Украины позволяет осуществлять эффективную борьбу с проявлениями терроризма, а также обеспечивает сотрудничество заинтересованных министерств и ведомств по данному вопросу.