Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The successful development of South-South cooperation in science and technology depends largely on the existence of a favourable economic, social, political and legal environment in the developing countries concerned, as well as on the relevant infrastructural facilities of partners. Успешное развитие сотрудничества по линии Юг-Юг в области науки и техники в значительной степени зависит от наличия благоприятных экономических, социальных, политических и юридических условий в заинтересованных развивающихся странах, а также от соответствующих возможностей инфраструктуры партнеров.
Any measure to implement the law and the regulations relevant thereto will be subject to joint consideration by the countries concerned, among others the Socialist Republic of Viet Nam. Любые меры по выполнению закона и соответствующих резолюций станут предметом совместного рассмотрения заинтересованных стран, в том числе и Социалистической Республики Вьетнам.
Solomon Islands, a member of the South Pacific Forum ministerial committee on New Caledonia, welcomes the progress facilitated by France and the relevant parties in implementing the Matignon Accords. Соломоновы Острова, которые являются членом комитета министров Южнотихоокеанского форума по вопросу о Новой Каледонии, приветствуют прогресс, достигнутый при помощи Франции и других заинтересованных сторон в осуществлении Матиньонских соглашений.
The road map, which was endorsed at the inter-agency meeting held on 4 February 2004, was broadly accepted by the international community as a practical approach to ensuring active involvement of all relevant stakeholders in a focused and well-coordinated manner. «Дорожная карта», одобренная на межучрежденческом совещании в феврале 2004 года, получила широкое признание международного сообщества как практический подход, обеспечивающий активное, целенаправленное и хорошо скоординированное участие всех соответствующих заинтересованных сторон.
Vital to any policy development and implementation is the involvement of affected communities, together with relevant professionals and religious and community leaders, as equal partners in the process. Решающим фактором успеха в деле разработки и осуществления любой политики является равноправное участие в этом процессе заинтересованных групп населения, наряду со специалистами, религиозными и общественными лидерами.
Several Governments indicated in their responses that the UNDAF process should ensure the active involvement of national authorities and relevant stakeholders, as well as all specialized agencies of the system, including the Bretton Woods institutions. Несколько правительств в своих ответах отметили, что процесс осуществления РПООНПР должен обеспечивать активное участие национальных органов и соответствующих заинтересованных сторон, а также всех специализированных учреждений системы, включая бреттон-вудские учреждения.
Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8).
Exemptions specified above shall not limit in any way the relevant civic rights of those concerned, including the right to obtain a Croatian passport, which are guaranteed to all citizens of Croatia by the Constitution. Вышеуказанные исключения никоим образом не ограничивают соответствующие гражданские права заинтересованных лиц, включая право на получение хорватского паспорта, которое гарантировано всем гражданам Хорватии Конституцией.
Moreover, in its cooperation efforts the Sudan has expressed its readiness to cooperate with the relevant authorities in the States concerned - namely, Egypt and Ethiopia. Кроме того, Судан в своем стремлении к сотрудничеству выразил готовность сотрудничать с соответствующими властями заинтересованных государств, а именно с Египтом и Эфиопией.
Increased utilization of modern telecommunications and information technologies could be achieved through wider access for all interested countries, reasonable rates for relevant services and the establishment of a global early-warning system. Более активное использование современных телекоммуникаций и информационных технологий завязано на проблему расширения доступа всех заинтересованных стран, предоставление приемлемых расценок на услуги и готовности интегрироваться в глобальную систему оповещения и информирования.
A Task Force chaired by the Under-Secretary-General of the Department of Economic and Social Affairs together with all the relevant partners of the United Nations Secretariat will deal with organizational issues. Организационные вопросы будут возложены на Целевую группу, возглавляемую заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, и всех заинтересованных партнеров Секретариата Организации Объединенных Наций.
The recommendations were adopted unanimously by the CNRT Congress, in the form of a resolution, and have been disseminated broadly among NGOs, political parties and other relevant interlocutors. Эти рекомендации были единогласно одобрены на конгрессе НСТС в виде резолюций и широко распространены среди НПО, политических партий и других заинтересованных организаций.
The involvement of all Governments and all other relevant actors, such as the private sector and regional economic cooperation organizations, was critical to the success of the meeting. Критически важное значение для успеха совещания будет иметь участие всех правительств и всех других заинтересованных сторон, например частного сектора и региональных организаций экономического сотрудничества.
With regard to the work of the Peacebuilding Commission, Indonesia welcomes and supports the adoption of the Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau on 1 October 2008, which was the result of an extensive consultative process involving all the relevant stakeholders. Что касается работы Комиссии по миростроительству, то Индонезия положительно оценивает и поддерживает принятие 1 октября 2008 года Стратегических рамок миростроительства в Гвинее-Бисау, что стало результатом широких консультаций с участием всех заинтересованных сторон.
The National Workplace Health and Safety Council established in accordance with the International Labour Organisation Convention No. 155 held its first session in 2005 with the participation of all relevant stakeholders. Национальный совет по охране здоровья и обеспечению безопасности на производстве, созданный в соответствии с требованиями Конвенции Nº 155 Международной организации труда, провел в 2005 году свою первую сессию с участием всех заинтересованных сторон.
Following its multifold mandate and relying on the elaboration of integrated strategies, the Commission has also been useful in marshalling resources and galvanizing all relevant stakeholders into concerted action. На основании своего широкого мандата и с опорой на разработанные для нее интегрированные стратегии, Комиссия также активно содействует сбору необходимых ресурсов и привлечению всех заинтересованных сторон к участию в конкретных действиях.
Mr. Valera (Mexico) agreed that participation by all relevant stakeholders in the High-level Dialogue had demonstrated that the international community was resolute in its support for the implementation of commitments under the Monterrey Consensus. Г-н Валера (Мексика) разделяет мнение о том, что участие всех заинтересованных сторон в Диалоге высокого уровня показало: международное сообщество решительно привержено необходимости выполнения обязательств по Монтеррейскому консенсусу.
While acknowledging such recent developments as the political roadmap announced by the Prime Minister of Myanmar, his delegation called on the Government to proceed with genuine efforts towards national reconciliation by ensuring the participation of all relevant parties. Отмечая такие недавние события, как обнародование премьер-министром Мьянмы политической программы, его делегация призывает правительство предпринять реальные шаги в направлении национального примирения посредством обеспечения участия в этом процессе всех заинтересованных сторон.
A consistent effort must be made by the United Nations system to engage all relevant stakeholders in the countries, using to the best the comparative advantage of each. Система Организации Объединенных Наций должна прилагать последовательные усилия по вовлечению в проводимую деятельность всех заинтересованных сторон в странах, используя для этого в полной мере сравнительные преимущества каждого из них.
OECD is well placed to play some sort of coordination role in this field, as it has a variety of very active expert groups tackling many of the key issues in service statistics and participates in other relevant groups. ОЭСР имеет широкие возможности для того, чтобы играть определенную координирующую роль в этой области, так как при ней создан целый ряд весьма активных групп экспертов, занимающихся рассмотрением многих ключевых вопросов статистики услуг, и поскольку она участвует в деятельности других заинтересованных групп.
These parties were some relevant organisations of interests, some of the Danish ministries, the Danish National Bank, interested parties in Statistics Denmark etc. К их числу относились ряд заинтересованных организаций, некоторые правительственные ведомства, Национальный банк Дании, заинтересованные стороны в Статистическом управлении Дании и т.д.
In this context, the Commission emphasizes the need to take concrete actions within the United Nations system and through the participation of all relevant stakeholders on corporate responsibility and accountability. В этом контексте Комиссия подчеркивает необходимость принятия в рамках системы Организации Объединенных Наций и с участием всех заинтересованных сторон конкретных мер в области корпоративной ответственности и подотчетности.
Parties are encouraged to consider the participation of all relevant stakeholders in the preparation and use of the summary reports, including non-governmental organizations, civil society, local communities, the private sector and the media. Сторонам рекомендуется рассмотреть вопрос об участии всех соответствующих заинтересованных субъектов в процессе подготовки и использования кратких докладов, включая неправительственные организации, гражданское общество, местные общины, частный сектор и средства массовой информации.
The decision by the Economic and Social Council to establish an ICT task force, under the leadership of the Secretary-General and with the participation of all relevant stakeholders, is expected to bring coherence and greater effectiveness to these efforts. Ожидается, что принятое Экономическим и Социальным Советом решение создать целевую группу по ИКТ под руководством Генерального секретаря и с участием всех соответствующих заинтересованных сторон обеспечит согласованность и повысит эффективность этих усилий.
The purpose is twofold: to assist the Committee in deepening its understanding of the relevant issues, and to encourage inputs into its work from all interested parties. Такое обсуждение преследует двоякую цель: помочь Комитету лучше понять соответствующие вопросы и поощрить вклад всех заинтересованных сторон в его работу.