Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
We particularly welcome the open, transparent and inclusive process by which the co-facilitators accomplished their demanding task, as well as their efforts to achieve the widest possible participation of all relevant stakeholders in this comprehensive exercise. Хотелось бы особо отметить открытый, транспарентный и инклюзивный процесс, в ходе которого сокоординаторы выполнили свою нелегкую задачу, а также их усилия, направленные на привлечение к участию в этом всеобъемлющем мероприятии как можно более широкого круга заинтересованных сторон.
Mr. Kirakosyan (Armenia) said that the third periodic report had been prepared by an inter-agency working group established pursuant to a decision of the Prime Minister and composed of representatives of the relevant ministries and agencies. Г-н Киракосян (Армения) говорит, что третий периодический доклад был подготовлен межведомственной рабочей группой, созданной по решению Премьер-министра, в которую вошли представители заинтересованных министерств и ведомств.
The system could facilitate access to reliable, relevant and up-to-date knowledge by internal and external stakeholders (collection); Ь) система могла бы облегчить доступ к надежным, актуальным и современным знаниям для внутренних и внешних заинтересованных субъектов (сбор);
However, as stressed at the Summit, these partnerships are not a substitute for Government responsibilities and commitments; they are intended to strengthen implementation by involving those relevant stakeholders that can make a contribution to sustainable development. Однако, как подчеркивалось на указанной встрече в верхах, такие партнерства не подменяют собой функции и обязанности правительств; их цель заключается в активизации процесса осуществления за счет подключения к нему соответствующих заинтересованных сторон, способных внести вклад в устойчивое развитие.
Traditional forest-related knowledge should be mainstreamed into national forest plans and programmes with the involvement of all relevant stakeholders, including local and indigenous communities традиционные знания о лесах следует включать в национальные планы и программы развития лесного хозяйства с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе местных и коренных общин;
Two National Action Plans are prepared and implemented on "Combating Domestic Violence against Women (20072010)" and "Gender Equality (20072013)" with the participation of all relevant stakeholders. С участием всех соответствующих заинтересованных субъектов подготовлены и осуществляются два национальных плана действий: по борьбе с бытовым насилием в отношении женщин (2007-2010 годы) и по обеспечению гендерного равенства (2007-2013 годы).
The delegation also suggested that UNICEF rely on partnership with international financial institutions such as the World Bank to minimize expenditures related to exchange rate fluctuations and draw upon the best practices of relevant stakeholders and financial institutions. Эта делегация также высказала мысль о том, чтобы ЮНИСЕФ опирался на партнерские связи с международными финансовыми учреждениями, такими как Всемирный банк, в целях сведения к минимуму затрат, связанных с колебаниями обменных курсов, и использовал передовую практику соответствующих заинтересованных сторон и финансовых учреждений.
It was also noted that participatory approaches, involving all relevant stakeholders in the identification of problems and feasible solutions increased the efficiency of measures, both in terms of design and implementation. Было также отмечено, что подходы, предполагающие участие всех соответствующих заинтересованных сторон в выявлении проблем и поиске приемлемых решений, повышают эффективность мер, как с точки зрения планирования, так и осуществления.
The continuation of the Forum would help to further expand its potential as a unique platform for discussion and as a brainstorming session for generating many new ideas and best solutions among all relevant stakeholders and participants. Продолжение работы Форума позволит дополнительно расширить его потенциал как уникальной платформы для дискуссий и аналитической деятельности с целью выработки множества новых идей и оптимальных решений среди всех соответствующих заинтересованных сторон и участников.
The view was expressed that the interim measures adopted by SPRFMO were incompatible with measures of the coastal States concerned and were insufficient to protect the relevant species. Было выражено мнение о том, что временные меры, принятые СПРФМО, несовместимы с мерами заинтересованных прибрежных государств и недостаточны для защиты соответствующих видов.
The youth development programmes of Dominica seek to achieve "Youth Mainstreaming", a systematic approach to integrating youth affairs with all relevant stakeholders. Программы развития молодежи Доминики нацелены на обеспечение "интеграции молодежи", и строятся на системном подходе к проблеме интеграции молодежи в работу всех соответствующих заинтересованных сторон.
At the 16th meeting, the Special Adviser to the Minister for Foreign Affairs introduced the national report and indicated that it was prepared in a transparent and participatory manner with the participation of all relevant actors and stakeholders. На 16-м заседании Специальный советник Министра иностранных дел представил национальный доклад и указал, что он был подготовлен на транспарентной и открытой основе при участии всех соответствующих субъектов и заинтересованных сторон.
The purpose of this project is to identify good practices, based on the UNCAC, for preventing corruption in connection with major public events, for dissemination and use among relevant stakeholders, both in the public and the private sectors. Цель данного проекта заключается в выявлении оптимальных видов практики на основе КПКООН в деле предупреждения коррупции в связи с проведением крупных публичных мероприятий для распространения и использования среди соответствующих заинтересованных сторон как в государственном, так и в частном секторе.
The administration of the VTF should be conferred to an independent entity, not involved in project management and/or implementation activities funded directly from the VTF, and a governance mechanism, inclusive of relevant stakeholders, should be established. Распоряжаться ДЦФ должна независимая структура, непричастная к управлению и/или осуществлению проектов, непосредственно финансируемых этим фондом; для ДЦФ следует создать механизм управления с участием соответствующих заинтересованных сторон.
Continuation of the substantive discussions in the intergovernmental working group with the participation of experts and all relevant stakeholders for a further two year period; а) продолжить обсуждения по существу в рамках межправительственной рабочей группы с участием экспертов и всех соответствующих заинтересованных субъектов в течение дальнейшего двухлетнего периода;
The United Nations rule of law activities went far beyond the topics that the Sixth Committee typically dealt with and required a holistic approach that included all relevant stakeholders. Деятельность Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права выходит далеко за рамки тем, которые обычно рассматривает Шестой комитет, и требует целостного подхода, предусматривающего участие всех заинтересованных сторон.
A detailed work programme with timelines to implement the strategy is being implemented with full and active participation of all relevant stakeholders in the country, ILO, non-governmental organizations and other international partners. В настоящее время при полном и активном участии всех заинтересованных сторон в стране, МОТ, неправительственных организаций и других международных партнеров осуществляется подробная программа работы с указанием сроков реализации стратегии.
This led to the drafting of an early recovery assessment report. The report was presented to the Government of the Philippines and widely distributed to relevant agencies and organizations on 4 October 2006. Это позволило подготовить доклад о начальном этапе восстановительных работ, который был представлен правительству Филиппин и широко распространен среди заинтересованных учреждений и организаций 4 октября 2006 года.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, welcomed the fact that the fifth and sixth periodic reports had been drafted with the participation of all relevant stakeholders. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, приветствует тот факт, что пятый и шестой периодические доклады были подготовлены с участием всех заинтересованных сторон.
It will seek to foster the exchange of experiences and views of relevant stakeholder groups, including representatives of States, business, civil society, affected stakeholders, international institutions and experts. Он будет нацелен на стимулирование обмена опытом и мнениями между соответствующими группами заинтересованных сторон, включая представителей государств, предприятий, гражданского общества, затрагиваемых заинтересованных сторон, международных учреждений, а также экспертов.
The report of the Working Group had been disseminated among ministries, civil society organizations and other national stakeholders, and relevant actors were consulted with regard to the implementation of the recommendations made during the review. Доклад Рабочей группы был распространен среди министерств, организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон на национальном уровне, при этом со всеми соответствующими субъектами были проведены консультации относительно осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе обзора.
As a result of the joint efforts of all relevant stakeholders, the Ministry of Education and Science issued a decree allowing the children expelled from school to be re-enrolled. В результате совместных усилий всех соответствующих заинтересованных сторон Министерство образования и науки издало приказ, позволивший исключенным детям вернуться в свои школы.
The Human Rights Council could consider encouraging the dissemination of the guidance to all relevant parts of Government as well as other stakeholders and promoting its use in programmes and policies to eliminate maternal mortality and morbidity. Совету по правам человека следует рассмотреть вопрос о содействии распространению пособия во всех соответствующих звеньях государственного аппарата, а также для других заинтересованных сторон и поощрять его применение в программах и политике по искоренению материнской смертности и заболеваемости.
Canada believed that input from relevant stakeholders, including the scientific community, should guide the intergovernmental process to formulate those goals, and looked forward to contributing to discussions on how those goals should address the three dimensions of sustainable development. Канада считает, что в рамках межправительственного процесса по формулированию этих целей следует руководствоваться предложениями соответствующих заинтересованных сторон, включая научное сообщество, и надеется внести свой вклад в обсуждение вопроса о том, как эти цели должны учитывать три аспекта устойчивого развития.
A strong proponent of the universal periodic review mechanism, which had just concluded its first cycle, Indonesia was currently preparing its report for the next cycle in an inclusive manner, involving all relevant stakeholders. Будучи решительным сторонником механизма универсального периодического обзора, который только что завершил первый цикл работы, Индонезия в настоящее время подготавливает доклад ко второму циклу, применяя при этом инклюзивный подход, с привлечением всех соответствующих заинтересованных сторон.