Further relevant measures included the creation of specific institutions, information exchange, training, controlled delivery operations and other forms of international cooperation. |
Дальнейшие меры в этом направлении предусматривали создание специализированных учреждений, обмен информацией, подготовку кадров, проведение операций, связанных с контролируемыми поставками, и другие формы международного сотрудничества. |
Regional States should examine the feasibility of establishing a database to exchange information on counter-terrorism and relevant security threats. |
Государствам региона следует проанализировать практическую возможность создания базы данных в целях обмена информацией о борьбе с терроризмом и связанных с ним угрозах безопасности. |
It suggested that regional control measures could be taken wherever relevant problems with the substance were observed. |
По его мнению, в случае возникновения проблем, связанных с этим веществом, могут быть приняты региональные меры контроля. |
In its report the group will provide an annex listing the activities of various groups relevant for post-2015 monitoring. |
В докладе Группы будет содержаться приложение с перечнем проведенных различными группами мероприятий, связанных с осуществлением контроля в период после 2015 года. |
Members of electoral institutions from the Dominican Republic, El Salvador, Panama and Venezuela also participated in providing relevant training. |
В оказании услуг, связанных с подготовкой кадров, участвовали также сотрудники учреждений по проблемам выборов из Венесуэлы, Доминиканской Республики, Панамы и Сальвадора. |
The relevant reports and events include: |
К числу связанных с неграмотностью докладов и событий относятся: |
These principles, as well as the relevant programme areas, promote an ecosystem approach to ocean management. |
В этих принципах, равно как и в связанных с ними программных областях, поощряется экосистемный подход к управлению океанами. |
Hungary The questions are all relevant. |
В ходе краткого обсуждения вопросов, связанных с данными, было подчеркнуто следующее: |
The completion of this project will also push the development of relevant industries. |
Завершение этого проекта также подстегнет развитие связанных отраслей. |
This issue must be considered fully by Governments on its own merits and in relation to other relevant issues. |
Этот вопрос должен рассматриваться полностью правительствами как сам по себе, так и с учетом других связанных с ним вопросов. |
A priority area in this context appears to be water pollution and the reduction of relevant health effects. |
Одной из приоритетных областей в этом контексте, как представляется, является проблема загрязнения воды и снижение связанных с ней последствий для здоровья. |
We support the draft resolution, for it gives us a sufficiently broad and flexible framework to consider all the relevant issues. |
Мы поддерживаем проект резолюции, поскольку в нем нам предоставляются достаточно широкие и гибкие рамки для рассмотрения всех связанных вопросов. |
The NCB is creating an inventory of all the databases existent in the country relevant for drought and desertification matters. |
НКО составляет каталог всех имеющихся в стране баз данных, связанных с проблемами засухи и опустынивания. |
Emphasis should be put, first of all, on such activities as maintenance, improvement and more comprehensive and policy relevant assessments. |
Основное внимание должно быть уделено прежде всего таким направлениям деятельности, как поддержание, совершенствование и проведение более комплексных и связанных с разработкой политики оценок. |
Then, the potential for bioaccumulation must consider the accumulation of the parent and relevant metabolites. |
Затем должен рассматриваться потенциал биоаккумуляции с учетом аккумуляции материнских и связанных с ними метаболитов. |
Within this context, the Eminent Persons Group has submitted two particularly relevant memoranda dated 5 and 14 May . |
В этом контексте Группа видных деятелей представила два непосредственно связанных с этим меморандума от 5 и 14 мая». |
Cooperation was viewed by one representative as particularly relevant in dealing with environmental issues. |
По мнению одного из представителей, сотрудничество имеет особенно актуальное значение при рассмотрении вопросов, связанных с окружающей средой. |
There should be wider access to relevant court systems to pursue environmental protection. |
Следует обеспечить более широкий доступ к соответствующим судебным системам для рассмотрения дел, связанных с охраной окружающей среды. |
Rather, they should focus on the medical aspects relating to sick leave, including the compilation of relevant statistics. |
Вместо этого им следует сосредоточить внимание на медицинских аспектах, связанных с отпусками по болезни, в том числе на сборе соответствующих статистических данных. |
Building on this approach, the Section will continue to address relevant climate change and energy issues. |
Секция будет и впредь применять этот подход при рассмотрении соответствующих вопросов, связанных с изменением климата и развитием энергетического сектора. |
Other relevant missions are assessing the scope for developing such strategies, in consultation with humanitarian actors. |
Другие соответствующие миссии, в консультации с организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, проводят оценку параметров, связанных с разработкой таких стратегий. |
The project began with a review of relevant documents and reports and an analysis of the issues identified therein relating to IPs. |
Проект начался с обзора соответствующих документов и докладов и анализа определенных в них вопросов, связанных с ПИ. |
The Ombudsperson continued to follow developments with regard to relevant national and regional legal cases. |
Омбудсмен продолжала следить за развитием событий, связанных с соответствующими делами, рассматриваемыми на национальном и региональном уровнях. |
Judicial bodies in charge of electoral disputes were also sensitized and trained on relevant human rights issues. |
Кроме того, сотрудники судебных структур, отвечающих за разрешение связанных с выборами споров, были ознакомлены с актуальными для них вопросами прав человека и прошли соответствующую подготовку. |
109.158. Continue to address issues pertaining to IDPs, in line with the relevant state programmes (Sri Lanka). |
109.158 продолжать решение проблем, связанных с ВПЛ, в рамках соответствующих государственных программ (Шри-Ланка). |