Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
Further relevant measures included the creation of specific institutions, information exchange, training, controlled delivery operations and other forms of international cooperation. Дальнейшие меры в этом направлении предусматривали создание специализированных учреждений, обмен информацией, подготовку кадров, проведение операций, связанных с контролируемыми поставками, и другие формы международного сотрудничества.
Regional States should examine the feasibility of establishing a database to exchange information on counter-terrorism and relevant security threats. Государствам региона следует проанализировать практическую возможность создания базы данных в целях обмена информацией о борьбе с терроризмом и связанных с ним угрозах безопасности.
It suggested that regional control measures could be taken wherever relevant problems with the substance were observed. По его мнению, в случае возникновения проблем, связанных с этим веществом, могут быть приняты региональные меры контроля.
In its report the group will provide an annex listing the activities of various groups relevant for post-2015 monitoring. В докладе Группы будет содержаться приложение с перечнем проведенных различными группами мероприятий, связанных с осуществлением контроля в период после 2015 года.
Members of electoral institutions from the Dominican Republic, El Salvador, Panama and Venezuela also participated in providing relevant training. В оказании услуг, связанных с подготовкой кадров, участвовали также сотрудники учреждений по проблемам выборов из Венесуэлы, Доминиканской Республики, Панамы и Сальвадора.
The relevant reports and events include: К числу связанных с неграмотностью докладов и событий относятся:
These principles, as well as the relevant programme areas, promote an ecosystem approach to ocean management. В этих принципах, равно как и в связанных с ними программных областях, поощряется экосистемный подход к управлению океанами.
Hungary The questions are all relevant. В ходе краткого обсуждения вопросов, связанных с данными, было подчеркнуто следующее:
The completion of this project will also push the development of relevant industries. Завершение этого проекта также подстегнет развитие связанных отраслей.
This issue must be considered fully by Governments on its own merits and in relation to other relevant issues. Этот вопрос должен рассматриваться полностью правительствами как сам по себе, так и с учетом других связанных с ним вопросов.
A priority area in this context appears to be water pollution and the reduction of relevant health effects. Одной из приоритетных областей в этом контексте, как представляется, является проблема загрязнения воды и снижение связанных с ней последствий для здоровья.
We support the draft resolution, for it gives us a sufficiently broad and flexible framework to consider all the relevant issues. Мы поддерживаем проект резолюции, поскольку в нем нам предоставляются достаточно широкие и гибкие рамки для рассмотрения всех связанных вопросов.
The NCB is creating an inventory of all the databases existent in the country relevant for drought and desertification matters. НКО составляет каталог всех имеющихся в стране баз данных, связанных с проблемами засухи и опустынивания.
Emphasis should be put, first of all, on such activities as maintenance, improvement and more comprehensive and policy relevant assessments. Основное внимание должно быть уделено прежде всего таким направлениям деятельности, как поддержание, совершенствование и проведение более комплексных и связанных с разработкой политики оценок.
Then, the potential for bioaccumulation must consider the accumulation of the parent and relevant metabolites. Затем должен рассматриваться потенциал биоаккумуляции с учетом аккумуляции материнских и связанных с ними метаболитов.
Within this context, the Eminent Persons Group has submitted two particularly relevant memoranda dated 5 and 14 May . В этом контексте Группа видных деятелей представила два непосредственно связанных с этим меморандума от 5 и 14 мая».
Cooperation was viewed by one representative as particularly relevant in dealing with environmental issues. По мнению одного из представителей, сотрудничество имеет особенно актуальное значение при рассмотрении вопросов, связанных с окружающей средой.
There should be wider access to relevant court systems to pursue environmental protection. Следует обеспечить более широкий доступ к соответствующим судебным системам для рассмотрения дел, связанных с охраной окружающей среды.
Rather, they should focus on the medical aspects relating to sick leave, including the compilation of relevant statistics. Вместо этого им следует сосредоточить внимание на медицинских аспектах, связанных с отпусками по болезни, в том числе на сборе соответствующих статистических данных.
Building on this approach, the Section will continue to address relevant climate change and energy issues. Секция будет и впредь применять этот подход при рассмотрении соответствующих вопросов, связанных с изменением климата и развитием энергетического сектора.
Other relevant missions are assessing the scope for developing such strategies, in consultation with humanitarian actors. Другие соответствующие миссии, в консультации с организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, проводят оценку параметров, связанных с разработкой таких стратегий.
The project began with a review of relevant documents and reports and an analysis of the issues identified therein relating to IPs. Проект начался с обзора соответствующих документов и докладов и анализа определенных в них вопросов, связанных с ПИ.
The Ombudsperson continued to follow developments with regard to relevant national and regional legal cases. Омбудсмен продолжала следить за развитием событий, связанных с соответствующими делами, рассматриваемыми на национальном и региональном уровнях.
Judicial bodies in charge of electoral disputes were also sensitized and trained on relevant human rights issues. Кроме того, сотрудники судебных структур, отвечающих за разрешение связанных с выборами споров, были ознакомлены с актуальными для них вопросами прав человека и прошли соответствующую подготовку.
109.158. Continue to address issues pertaining to IDPs, in line with the relevant state programmes (Sri Lanka). 109.158 продолжать решение проблем, связанных с ВПЛ, в рамках соответствующих государственных программ (Шри-Ланка).