Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
In response to paragraph 4(c) of the resolution, the secretariat facilitated the participation of the private sector, civil society organizations and other relevant stakeholders in the Ministerial Dialogue. В соответствии с пунктом 4с секретариат оказывал содействие участию в Диалоге на уровне министров представителей частного сектора, организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон.
In accordance with the relevant articles of the Joint Inspection Unit statute, the Unit has advised the Secretary-General that "the report should be distributed to Member States of the respective organizations for consideration at the next meeting of the component organs concerned". Согласно соответствующим статьям статута Объединенной инспекционной группы, Группа рекомендовала Генеральному секретарю "препроводить этот доклад государствам-членам соответствующих организаций для рассмотрения в ходе следующего совещания заинтересованных компетентных органов".
We must aim for nothing less than significant change in policies and attitudes on the part of all relevant stakeholders in addressing the plight of societies emerging from conflict. Наши усилия должны быть ориентированы на существенные изменения в политике всех соответствующих заинтересованных субъектов и в их подходах к облегчению участи обществ, переживших конфликты.
Noting the legitimate concerns of the Democratic People's Republic of Korea, we do not see any real alternative for ensuring its security than the political-diplomatic route, through the relevant regional institutions with the involvement of all the parties concerned. Признавая законные озабоченности КНДР, мы не видим реальной альтернативы обеспечению ее безопасности иначе как на политико-дипломатических рельсах, путем формирования соответствующих региональных институтов с участием всех заинтересованных сторон.
To effectively tackle trafficking in persons in supply chains, there is a need for a multifaceted and multi-stakeholder approach, engaging all relevant actors and encompassing various strategies to pressure States and companies to live up to their obligations. Для эффективной борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок необходимо использовать многоаспектный подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, задействование всех соответствующих субъектов и использование разноплановых стратегий для оказания давления на государства и компании с целью побудить их выполнять свои обязанности.
These provide a framework for identifying high-impact opportunities; a way to organize multi-stakeholder actions across all relevant sectors of the economy; and tangible entry points for stakeholders interested in taking action in specific areas of interest. Они являются рамочной основой для выявления дающих большую отдачу возможностей; позволяют проводить согласованные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики; и являются действенной исходной точкой для партнеров, которые проявляют интерес к работе в конкретных областях.
The issue of an in-depth lessons learned document compiling the key elements of each exercise within this iterative process is planned for early 2014 to help guide the development of the next budget process and will be undertaken with the relevant stakeholders. С целью оказать методическое содействие в составлении следующего бюджета в начале 2014 года при участии соответствующих заинтересованных сторон планируется выпустить документ, содержащий подробную информацию об извлеченных уроках и ключевые выводы по каждому мероприятию в рамках этого повторяющегося процесса.
20000 (virtual meetings/ online forums to promote the needs for tool development to relevant stakeholders and donors) 20000 (виртуальные совещания/форумы в режиме «онлайн» для информирования соответствующих заинтересованных сторон и доноров о потребностях в разработке инструментов)
Multi-stakeholder action is also a priority in addressing the situation of migrants affected by crises, with employers, recruiters, governments and relevant international organizations all having a role. Действия с участием многочисленных заинтересованных сторон также являются приоритетной задачей при рассмотрении положения мигрантов, затронутых кризисами, причем определенную роль в этом призваны сыграть работодатели, вербовщики, правительства и соответствующие международные организации.
Such a consensus-oriented approach could result in a code of conduct, a road map or other tools and should involve Governments and relevant stakeholders from industry, research, academia and civil society. Использование такого подхода, ориентированного на достижение консенсуса, могло бы привести к выработке кодекса поведения, «дорожной карты» или иных инструментов и должно предполагать участие правительств и других заинтересованных сторон, представляющих промышленные, научные и академические круги и гражданское общество.
The elaboration of periodic reports in respect of the human rights conventions is based on a process of consultation involving the relevant centralized, devolved (regional) and decentralized (local) public authorities. Порядок подготовки периодических докладов в соответствии с требованиями правозащитных конвенций предполагает консультативный процесс с одновременным участием заинтересованных в отношении каждого конкретного документа органов государственного управления, как на национальном уровне, так и на деконцентрированном (провинциальном) и децентрализованном (местном) уровнях.
A gender-responsive stakeholder analysis undertaken at the project design stage will ensure the involvement and effective participation of all relevant actors, leading to the reflection of their needs in project designs. Анализ заслуживающих внимания участников на этапе разработки проекта при должном учете гендерного фактора позволит обеспечить привлечение и эффективное участие всех заинтересованных сторон, что поможет учесть их потребности в процессе формулирования проекта.
Stressing the importance of promoting South-South collaboration and cooperation activities, taking into account the interests of all relevant actors and stakeholders, подчеркивая важность содействия развитию сотрудничества "Юг - Юг" и совместной деятельности между развивающимися странами с учетом интересов всех заинтересованных участников и сторон,
My delegation is pleased to learn of the pledges already made and appeals to all the relevant actors of the international community to pursue this humanitarian action. Наша делегация с удовлетворением узнала об уже заявленных намерениях сделать взносы в этот Фонд и призывает всех заинтересованных действующих лиц, представляющих международное сообщество, продолжать эту гуманитарную деятельность.
Public-private partnerships such as the PCFV can only work when all relevant sectors, but in particular governments and the private sector, come together, bringing their respective resources, expertise, and perspectives to reach a set of common objectives, jointly agreed on and promoted. Партнерские отношения между государственным и частным секторами, примером которых служит Глобальное партнерство PCFV, могут быть успешными только в случае сотрудничества всех заинтересованных сторон, в первую очередь государства и частного сектора, когда для достижения общих целей объединяются ресурсы, знания и перспективы развития.
That coordination will be supported by the United Nations system through UN-Energy, as well as the Sustainable Energy for All initiative, its Global Facilitation Team, partners and other relevant stakeholders. Такая координация будет осуществляться при поддержке сети «ООН-энергетика», а также инициативы «Устойчивая энергетика для всех», ее Глобальной координационной группы, партнеров и других соответствующих заинтересованных субъектов.
For this purpose, Member States may decide to task the United Nations system, in consultation with other relevant experts and through a multi-stakeholder dialogue, to develop a draft set of indicators. В этой связи государства-члены могут принять решение о том, чтобы поручить системе Организации Объединенных Наций, действуя на основе консультаций с другими соответствующими экспертами и в рамках диалога с участием многих заинтересованных сторон, разработать проект комплекса таких показателей.
For example, the knowledge economy was recognized in Finland as a multi-stakeholder ecosystem, and the recognition of education as a key competitive factor could be relevant for countries in a variety of development situations. Например, построенная на знаниях экономика Финляндии рассматривается как экосистема с большим числом заинтересованных сторон, а признание образования в качестве одной из ключевых предпосылок конкурентоспособности может оказаться актуальным для стран, находящихся на самых разных этапах развития.
The UNEP secretariat will ensure that input received from major groups and stakeholders will be made available on the relevant web portals. Секретариат ЮНЕП принимает меры для того, чтобы информация, полученная от основных групп и заинтересованных сторон, присутствовала на соответствующих веб-порталах;
Such national strategies may have a focus on accountability, results-based management, monitoring and evaluation and capacity development, and should be carried out in close consultation with, and with the participation of, relevant stakeholders, particularly organizations of persons with disabilities. В таких национальных стратегиях основное внимание может уделяться вопросам подотчетности, управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, мониторинга и оценки и развития потенциала, и они должны осуществляться при постоянных консультациях и с участием соответствующих заинтересованных сторон, в частности организаций инвалидов.
Enhancement of the institutional and scientific capacities and awareness of relevant stakeholders was the most supported type of synergetic activity followed by the review of existing national plans and policies to enhance cooperation. К числу видов деятельности, обеспечивающей синергию, которые получили наибольшую поддержку, относятся, во-первых, укрепление институционального и научного потенциала и повышение информированности соответствующих заинтересованных сторон и, во-вторых, обзор существующих национальных планов и политики по расширению сотрудничества.
The UNDA project is supporting the development of the forestry strategy in Kazakhstan by providing stakeholder input through local workshops and coaching seminars to ensure that all relevant green economy aspects will be included. Проект, финансируемый по линии СРООН, призван способствовать разработке стратегии развития лесного хозяйства в Казахстане путем организации рабочих совещаний на местах и учебных семинаров-практикумов с участием всех заинтересованных сторон для обеспечения учета всех соответствующих аспектов "зеленой" экономики.
Following the collection of comments by relevant stakeholders; the 6th Periodic Country Report finalized by GDSW has been presented to the Commiittee after the approval by the State Minister in charge of Women and Family Affairs. По завершении сбора замечаний соответствующих заинтересованных сторон окончательно доработанный Генеральным управлением по положению женщин шестой периодический страновой доклад был представлен на рассмотрение Комитета после утверждения государственным министром по делам женщин и семьи.
The site, which also contains up-to-date research findings, information about relevant activities and a forum for debate, is intended to provide a stimulating meeting-place for teachers, pupils or anyone else who may be interested, and an opportunity to exchange observations and ideas. Кроме того, этот сайт содержит информацию о результатах современных научных исследований и соответствующей деятельности и предоставляет форум для обсуждений, а также служит виртуальным местом встречи для преподавателей, учащихся и других заинтересованных граждан, стимулирующим обмен наблюдениями и идеями.
UN/CEFACT continues to broaden its strategy for active coordination with SDOs by reaching out to relevant initiatives and assessing collaboration priorities, updating its Open Development Process for greater participation from external interests, and improving the recognition of the value of its common semantic framework24. СЕФАКТ ООН по-прежнему расширяет рамки своей стратегии активной координации деятельности с ОРС посредством выхода на соответствующие инициативы и оценки приоритетов сотрудничества, обновления своего открытого процесса разработки в целях повышения степени участия внешних заинтересованных субъектов и обеспечения лучшего понимания значимости своих общих семантических рамок.