Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Preparatory process (e.g., identification of relevant stakeholders, sources of information, review of the 2007/2010 reports, where available, etc.) Подготовительный процесс (например, определение соответствующих заинтересованных сторон, источников информации, обзор докладов 2007/2010 годов
Identification of all possible relevant stakeholders at an early stage and their engagement in defining the scope and the content of the assessment are therefore important parts of the process. Следовательно, важными составляющими процесса является определение на раннем этапе всего возможного круга соответствующих заинтересованных сторон и их вовлечение в определение сферы охвата и содержания оценки.
Emphasizing, in this context, the important role of development organizations and other relevant stakeholders in supporting national efforts to mitigate the consequences of natural disasters, особо отмечая в этом контексте важную роль организаций, занимающихся вопросами развития, и других соответствующих заинтересованных сторон в поддержке национальных усилий по смягчению последствий стихийных бедствий,
(c) Shall provide a platform for partnerships, including through the participation of major groups and other relevant stakeholders; с) будут обеспечивать платформу для партнерских отношений, в том числе посредством участия основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон;
Speakers emphasized the importance of ensuring effective follow-up to the reviews and the requests for assistance, involving all relevant stakeholders, bilateral and multilateral donors and assistance providers. Ораторы подчеркивали важность обеспечения принятия эффективных последующих мер с учетом результатов обзоров и просьб о помощи при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, двусторонних и многосторонних доноров и учреждений, оказывающих помощь.
In 2011, 14 LDCs received support through the Enhanced Integrated Framework, through which UNDP leverages partnerships for better articulation of trade policies, bringing together all relevant stakeholders. В 2011 году 14 НРС получили поддержку через Расширенную комплексную рамочную программу, при помощи которой ПРООН создает партнерства с участием всех заинтересованных сторон в целях разработки более четкой торговой политики.
The Commission and its subsidiary bodies should continue their existing practice of inviting, without a right to vote, other relevant stakeholders such as international organizations, private sector representatives, members of academia or representatives of civil society. Комиссии и ее вспомогательным органам следует продолжать действующую практику приглашения без права голоса представителей таких других заинтересованных сторон, как международные организации, частный сектор, академические круги и гражданское общество.
Firmly convinced that the promotion and protection of human rights are an ongoing challenge for all States, Senegal intends to continue its commitment in this area, with the assistance of all relevant stakeholders, including civil society. Будучи твердо уверенным, что поощрение и защита прав человека являются текущей задачей всех государств, Сенегал собирается и далее выполнять свое обязательство в этой области, опираясь на помощь всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
In response to this commitment, a great number of schemes have been set for implementation with technical and financial supports from all relevant stakeholders (national and local institutions including development partners, civil society and local community people). В рамках этого обязательства были разработаны многочисленные механизмы осуществления при технической и финансовой поддержке всех соответствующих заинтересованных сторон (национальных и местных учреждений, включая партнеров по процессу развития, гражданского общества и местных общин).
Acknowledging the crucial role played by all relevant stakeholders, including civil society, in combating illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, признавая крайне важную роль всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества, в борьбе с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры,
In addition, GAP identified the gender institutional mechanisms as main stakeholders in the first place and then the relevant ministries and other governmental bodies at all levels of governance. Кроме того, в качестве главных заинтересованных лиц в Плане признавались в первую очередь институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства, и только затем - соответствующие министерства и другие государственные органы на всех уровнях системы управления.
Another common challenge has been the lack of training provided to the relevant stakeholders and insufficient involvement of persons with disabilities and their representative organizations in the process of ensuring access to the physical environment, transport, information and communication. Другой общей проблемой является отсутствие профессиональной подготовки соответствующих заинтересованных субъектов и недостаточно активное участие инвалидов и представляющих их организаций в процессе обеспечения доступа к физическому окружению, транспорту, информации и связи.
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами.
The Forum's unique multi-stakeholder nature is derived from resolution 17/4, in which the Human Rights Council stipulates that the Forum shall be open to relevant stakeholders, including States, business enterprises and associations, and civil society. Уникальный многосторонний характер Форума определен резолюцией 17/4, в которой Совет по правам человека предусматривает, что Форум будет открыт для участия соответствующих заинтересованных сторон, включая государства, предприятия и ассоциации, а также гражданское общество.
The Working Group had received more than 70 submissions from an entire range of relevant stakeholders in response to a call for inputs on topics and modalities for the second annual Forum. Рабочая группа получила более 70 материалов, представленных всем спектром соответствующих заинтересованных сторон в ответ на призыв представить комментарии по тематике и порядку проведения второго ежегодного форума.
(m) Implement training programmes for Government officials, the judiciary and other relevant stakeholders at all levels on reformed nationality laws. м) организовать программы подготовки правительственных должностных лиц, представителей судебной системы и других соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях по вопросу о реформированных законах о гражданстве.
In addition, reports of the process and meetings held should be made available in all relevant languages and in an accessible manner, while respecting confidentiality. Кроме того, доклады о ходе процесса и о проведенных совещаниях должны быть в наличии для всех заинтересованных лиц на всех соответствующих языках при условии соблюдения конфиденциальности.
23.62 Significant external factors that may affect the achievement of the expected accomplishments are the dynamics of the debate in the international bodies acting in the relevant areas and the capacity and commitment of stakeholders to cooperate. 23.62 Существенными внешними факторами, которые могут повлиять на реализацию ожидаемых достижений, являются ход обсуждения в международных органах, занимающихся соответствующими вопросами, а также возможность и готовность заинтересованных сторон участвовать в сотрудничестве.
The CCA is also preparing for participation in another project, focusing on practical training of CCA and other stakeholders involved in competition and State aid systems, primarily through stages at relevant institutions of the European Communities and their member States. ХАК также готовится к участию в другом проекте, нацеленном на практическое обучение работников ХАК и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами конкуренции и государственной помощи, в частности на основе стажировок в соответствующих учреждениях Европейских сообществ их государств-членов.
The publication policy could also contain provisions for the selection, dissemination, and eventually the impact assessment of the best practices, which would need to be jointly developed with relevant constituencies and stakeholders. Издательская политика также могла бы определять вопросы, касающиеся отбора, распространения и, возможно, оценки влияния передовой практики, для проработки которых потребуются совместные усилия соответствующих групп пользователей и заинтересованных субъектов.
In conducting the study, the experts worked in an open, transparent and consultative manner with inputs from all relevant stakeholders, including the replies to a questionnaire sent to all Member States of the United Nations. При проведении исследования эксперты работали в открытой, транспарентной и консультативной атмосфере, используя информацию, полученную от всех соответствующих заинтересованных сторон, включая ответы на вопросник, распространенный среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In conclusion, the delegation stated that the universal periodic review had enabled the Government to compare its assessment of human rights situation with the views of other United Nations Member States and relevant stakeholders. В заключение делегация отметила, что универсальный периодический обзор позволил правительству сопоставить его собственную оценку положения в области прав человека с мнениями других государств - членов Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон.
The practical options going forward to enhance the financial architecture for debt restructuring could be discussed at the United Nations, with the participation of all relevant stakeholders from the official and private sectors. Можно было бы обсудить в Организации Объединенных Наций при участии всех соответствующих заинтересованных сторон из официального и частного секторов практические варианты будущих действий по укреплению финансовой архитектуры в области реструктуризации задолженности.
How can innovation policy overcome these barriers and contribute to mobilizing the relevant stakeholders to innovate in a particular sector? Каким образом в рамках инновационной политики можно устранять эти препятствия и содействовать мобилизации соответствующих заинтересованных сторон с целью введения новшеств в том или ином конкретном секторе?
The primary aims of the strategy are to contribute to the general ongoing efforts to bring relevant cultural, economic, social and political stakeholders together from both sides of the Mediterranean, promote mutual understanding and improve perceptions of each other. Основные цели этой стратегии заключаются в содействии общим усилиям по сближению всех заинтересованных сторон по обе стороны Средиземного моря в культурной, экономической, социальной и политической областях, содействию взаимопониманию и улучшению отношений между ними.