Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The knowledge should be mainstreamed into national forest plans and programmes, as well as in the primary and secondary education curriculum with the involvement of all relevant stakeholders. Эти знания следует учитывать в национальных планах и программах в области лесоводства, а также в учебных планах начальных и средних школ при участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
The role of the Resident Coordinator is to secure full national ownership of the process and products and to ensure, together with national authorities and the country team, the participation of all relevant stakeholders. Роль координатора-резидента заключается в обеспечении полной национальной ответственности за этот процесс и за достигнутые результаты и участия в нем - наряду с национальными властями и членами страновой группы - всех соответствующих заинтересованных сторон.
In most countries, the heads of UNIDO operations participated as members of the formulation teams for joint projects and played a significant role in relating the projects to local conditions by involving relevant partners and stakeholders. В большинстве стран руководители операций ЮНИДО принимали участие в качестве членов групп по разработке совместных проектов и играли важную роль в деле увязывания проектов с местными условиями за счет привлечения соответствующих партнеров и заинтересованных сторон.
Do selected stakeholders include those affected by the proposed action plan and are they representative of the relevant sectors, interests, and/or regions? Имеются ли среди выбранных заинтересованных сторон те, чьи интересы затрагиваются предложенным планом действий, и представляют ли они соответствующие сектора, интересы и/или регионы?
This publication is intended to raise stakeholder awareness of the effects of mercury on human health, wildlife and the environment and of relevant strategies to manage and control mercury. Эта публикация призвана повысить осведомленность заинтересованных субъектов о воздействии ртути на здоровье человека, дикую природу и окружающую среду, а также о соответствующих стратегиях по регулированию ртути и контролю за ней.
Reiterating that the involvement of all relevant sectors and stakeholders, on an equal basis and at all levels is key to achieving the objectives of the Strategic Approach, повторяя, что участие всех соответствующих секторов и заинтересованных лиц на равной основе и на всех уровнях является ключом к достижению целей Стратегического подхода,
It should provide guidance for establishing the roles of all relevant data providers and stakeholders within the framework, reflecting the acknowledgement that environment statistics are linked to different disciplines and data sources. Они должны служить в качестве подспорья при определении функций всех соответствующих производителей данных и заинтересованных в наличии данных сторон, отражая признание связи статистики окружающей среды с различными отраслями знаний и источниками данных.
It is also concerned that the Convention is not adequately disseminated amongst all stakeholders and that the relevant bodies of the administration and the judiciary are not effectively trained on its provisions. Он также обеспокоен по поводу недостаточно широкого распространения текста Конвенции среди всех заинтересованных сторон и по поводу недостаточно эффективной подготовки соответствующих административных и судебных органов в том, что касается применения ее положений.
The need to adjust the methodology of an impact assessment to the nature of the proposed measure, to take explicitly into consideration the human rights obligations at stake and to ensure the participation of all the relevant stakeholders is crucial. Исключительно важное значение имеет корректировка методики оценки воздействия в зависимости от характера предлагаемой меры для прямого учета соответствующих обязательств в области прав человека и обеспечения участия всех соответствующих заинтересованных сторон.
The need to involve relevant networks, institutions, agencies, bodies and scientific organizations at the regional and subregional levels, non-governmental organizations and other civil society stakeholders in addressing the thematic topic of each future UNCCD scientific conference was considered. Была рассмотрена необходимость вовлечения соответствующих сетей, институтов, учреждений, органов и научных организаций регионального и субрегионального уровней, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов гражданского общества в рассмотрение тематического вопроса каждой будущей научной конференции по КБОООН.
A special strategy for managing hospital waste will be implemented as part of the hospital policy and of a national sanitation policy involving all relevant actors; осуществлять специальную эффективную стратегию удаления больничных отходов в рамках политики стационарных учреждений и национальной политики санации с участием всех заинтересованных субъектов;
He submits that, pursuant to article 9 of the Law on protection of State secrets, decisions on declassification of information are adopted by the Government on the basis of proposals put forward by relevant State bodies. Он сообщает, что в соответствии со статьей 9 Закона "О защите государственных секретов" решения о рассекречивании информации принимаются правительством по представлению заинтересованных государственных органов.
A just and lasting settlement of the Cyprus question will greatly contribute to peace and stability in the whole Eastern Mediterranean region and will be to the benefit of all the relevant parties. Справедливое и прочное урегулирование кипрского вопроса будет в значительной степени содействовать укреплению мира и стабильности во всем регионе Восточного Средиземноморья и будет отвечать интересам всех заинтересованных сторон.
It is crucial that a comprehensive approach based on a solid legal framework that also includes key complementary measures be developed, and that it be implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant actors. Решающее значение имеет разработка комплексного подхода на основе четкой правовой системы, включающей, в том числе, и основные дополнительные меры, а также применение такого подхода эффективным образом и в духе сотрудничества с привлечением широкого круга заинтересованных сторон.
After reviewing this analysis, the CST Bureau instructed the secretariat to organize an online survey on the issue in order to receive inputs from the Parties, the scientific community and other relevant stakeholders and incorporate those inputs into the assessment process. После рассмотрения этого анализа Бюро КНТ поручило секретариату организовать онлайновый опрос по данному вопросу, с тем чтобы узнать мнения Сторон, научных кругов и других соответствующих заинтересованных субъектов и учесть эти мнения в процессе оценки.
The terms of reference as agreed by the Bureau were posted on the UNCCD website and circulated to Parties, observers, and scientific institutions, as well as to other interested and relevant stakeholders. Согласованный Бюро круг ведения был размещен на веб-сайте КБОООН и распространен среди Сторон, наблюдателей и научных учреждений, а также среди других заинтересованных и сопричастных субъектов.
Step up its efforts, with the continued cooperation and assistance by the UNHCR and relevant stakeholders, in addressing the protracted refugee situation (Thailand); 80.34 при продолжающемся сотрудничестве и получении помощи со стороны УВКПЧ и соответствующих заинтересованных сторон наращивать свои усилия для урегулирования ситуации, связанной с затянувшимся пребыванием беженцев (Таиланд);
This questionnaire has been prepared by OHCHR in response to the request of the HRC to seek the views of States and relevant Stakeholders on the contribution of the Fund to the implementation of UPR recommendations. Настоящий вопросник был подготовлен УВКПЧ в ответ на просьбу СПЧ запросить мнения государств и соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о вкладе Фонда в осуществление рекомендаций, принятых в рамках УПО.
In this regard, the criteria and operational sub-criteria might serve as useful guidance for States and other relevant stakeholders in their operationalization of the right to development and related development policies and programmes. В этой связи критерии и оперативные подкритерии могут служить полезным руководством для государств и других соответствующих заинтересованных сторон в их деятельности по практическому осуществлению права на развитие и соответствующих стратегий и программ в области развития.
China noted the large proportion of immigrants in Andorra and wished to learn about measures adopted to promote participation by the representatives of immigrant groups and other stakeholders in the formulation of relevant policies. Китай отметил высокую долю иммигрантов в Андорре и пожелал узнать о мерах, принятых с целью поощрения участия представителей групп иммигрантов из других заинтересованных сторон в разработке соответствующей политики.
We encourage continued efforts in the Development Cooperation Forum, as the focal point within the United Nations system, to carry out a holistic consideration of issues related to international development cooperation, with the participation of all relevant stakeholders. Мы призываем продолжать усилия Форума по сотрудничеству в целях развития в качестве координационного механизма всей системы Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов, касающихся международного сотрудничества в целях развития, с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
A large number of seminars and events were organized, especially a series of 19 pre-conference events, which involved all relevant stakeholders, including Governments, parliamentarians, civil society and private sector representatives. Было организовано большое число семинаров и мероприятий, в частности было проведено 19 предконференционных мероприятий с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, включая представителей правительств, парламентариев, представителей гражданского общества и частного сектора.
While noting that the Istanbul Programme of Action falls short of expectations, the Ministers emphasize the full, timely and effective integration and implementation of all the commitments and actions by the least developed countries, their development partners and other relevant stakeholders. Отметив, что Стамбульская программа действий не оправдала ожиданий, министры особо подчеркивают необходимость полной, своевременной и эффективной интеграции и выполнения всех обязательств и действий со стороны НРС, их партнеров по развитию и других соответствующих заинтересованных сторон.
Daily, monthly and special reports on security-related matters affecting communities, including information gained through daily liaison with KFOR, EULEX police and other relevant actors Подготовка ежедневных, еженедельных и специальных информационных сводок по вопросам, касающимся безопасности и имеющим последствия для жизни общин, включая информацию, поступающую ежедневно от СДК, полиции ЕВЛЕКС и других соответствующих заинтересованных сторон
We trust that the international conference to be held in Doha will set the stage for a comprehensive discussion of the use of military and civil defence assets by bringing together Member States, key United Nations officials and other relevant actors active in this field. Мы надеемся, что международная конференция, проведение которой планируется в Дохе, подготовит почву для всеобъемлющего обсуждения вопроса об использовании военных ресурсов и средств гражданской обороны путем объединения государств-членов, ключевых должностных лиц Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон, работающих в этой области.