| As appropriate, training workshops on negotiation processes for relevant stakeholders | Организация для соответствующих заинтересованных сторон, по мере необходимости, учебных практикумов по вопросам ведения переговоров |
| The inclusion of all relevant stakeholders in such a body would enable it to consider a wide range of viewpoints. | Включение в этот орган всех соответствующих заинтересованных сторон позволит получить широкий диапазон мнений. |
| The team gained the support of the relevant stakeholders who will be the users of the system. | Группа заручилась поддержкой соответствующих заинтересованных сторон, которые будут пользователями системы. |
| Dedicated anti-trafficking action plans, policies and programmes to enhance coordination among relevant national sectors and stakeholders are increasingly common. | Планы, стратегии и программы целенаправленных действий по борьбе с торговлей людьми, призванные повысить координацию этой работы среди соответствующих национальных ведомств и других заинтересованных сторон, получают все более широкое распространение. |
| We seek not just the participation, but also the strong collaboration, of multiple stakeholders across all relevant sectors of the economy. | Мы стремимся обеспечить не просто участие, а весьма действенное сотрудничество многих заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики. |
| The initiative will facilitate a continued multi-stakeholder dialogue involving all relevant sectors to ensure that sustainable energy stays at the forefront of political attention. | Данная инициатива будет содействовать дальнейшему диалогу многих заинтересованных сторон с участием всех соответствующих секторов с целью обеспечить, чтобы устойчивая энергетика по-прежнему являлась одним из главных политических приоритетов. |
| A peace process needs the support of all the relevant stakeholders (vertical inclusion). | Мирный процесс нуждается в поддержке всех соответствующих заинтересованных сторон («вертикальный охват»). |
| Complementarity between different public consultations should be looked for in order to ensure that comments were collected from all relevant stakeholders. | Необходимо стремиться к взаимодополняемости между различными консультациями с общественностью для того, чтобы обеспечить получение комментариев от всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
| They should be designed as national platforms where representatives of all relevant sectors and key stakeholders meet and discuss water policy. | Они должны быть построены как национальные платформы, где представители всех соответствующих секторов и ключевых заинтересованных сторон встречаются и обсуждают водную политику. |
| Increased collaboration between mechanisms, including relevant regional and national actors, could be instrumental in strengthening protection of minority rights. | Активизация взаимодействия между механизмами, в том числе с привлечением соответствующих действующих на региональном и страновом уровне заинтересованных лиц, может способствовать повышению степени защиты прав меньшинств. |
| Promote the use of existing guidelines for specific waste streams issued by the Basel Convention for relevant stakeholders. | Пропаганда применения существующих руководящих принципов по конкретным потокам отходов, изданных Базельской конвенцией для соответствующих заинтересованных субъектов. |
| They will encourage the involvement of Governments, business, civil society and all relevant stakeholders. | Они будут стимулировать подключение правительств, предприятий, организаций гражданского общества и всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
| 20000 (virtual meetings/ online forums with the relevant stakeholders) | 20000 (виртуальные совещания/форумы в режиме «онлайн» при участии соответствующих заинтересованных сторон) |
| Evaluation processes should ensure stakeholder participation that is both relevant and inclusive, given the evaluation subject at hand. | Процессы оценки должны обеспечить участие заинтересованных сторон, которое является одновременно целевым и всеобщим, принимая во внимание имеющийся объект оценки. |
| OHCHR disseminated relevant recommendations and concluding observations to the institutions concerned. | УВКПЧ распространяло соответствующие рекомендации и заключительные замечания среди заинтересованных учреждений. |
| Emphasis placed on the involvement of relevant underrepresented stakeholders; | ё) значение, которое придается участию соответствующих недостаточно представленных заинтересованных субъектов; |
| Communication will target all relevant Platform stakeholders, including the media and the general public. | Деятельность в области информационного обеспечения будет направлена на охват всех соответствующих заинтересованных субъектов Платформы, в том числе средств массовой информации и широкой общественности. |
| In addition, 20 inputs and suggestions were made by 10 relevant stakeholders. | Помимо этого 10 различных заинтересованных сторон представили 20 материалов и предложений. |
| There were also discussions on steps in the direction of the non-use of force, including unilateral statements by all relevant stakeholders. | Обсуждались также меры по обеспечению неприменения силы, включая односторонние заявления всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| Furthermore, it should be prioritized to obtain information from all regions and relevant stakeholders. | Кроме того, надлежит установить первоочередность для получения информации от всех регионов и соответствующих заинтересованных субъектов. |
| To be effective and legitimate, transitional justice frameworks need to be established with the participation of all relevant stakeholders. | Для того чтобы процедуры правосудия переходного периода были эффективными и легитимными, они должны устанавливаться при участии всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| The initiative's purpose is to engage States and other relevant stakeholders in exploring ways to strengthen compliance with international humanitarian law. | Цель этой инициативы заключается в привлечении государств и других соответствующих заинтересованных сторон к поиску путей укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| OHCHR would welcome support from Member States and all relevant stakeholders for ongoing activities to effectively combat racism, racial discrimination and related intolerance. | УВКПЧ будет приветствовать поддержку государств-членов и всех соответствующих заинтересованных сторон в отношении осуществляемой деятельности по принятию эффективных мер борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью. |
| He underlined the relevant expectations from stakeholders concerning this accession and expressed his encouragement to not miss this opportunity. | Он отметил соответствующие ожидания заинтересованных сторон, связанные с присоединением, и настоятельно призвал не упустить эту возможность. |
| The participation of all relevant stakeholders in such a mechanism was considered very important. | Было выражено мнение о том, что весьма важное значение имеет участие в работе такого механизма всех соответствующих заинтересованных сторон. |