Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
As such, there is growing support from cooperatives, academia and other relevant stakeholders to consider developing a road map or plan of action for the promotion of cooperatives beyond the International Year of Cooperatives. В связи с этим все больше широкую поддержку со стороны кооперативов, научных кругов и других заинтересованных сторон встречает предложение рассмотреть вопрос о разработке дорожной карты или плана действий по поощрению кооперативов в период после завершения Международного года кооперативов.
(b) Encouraging the relevant countries and organizations in Africa and Europe, in the light of the link existing between migration routes, to abide by the concepts of the Rabat Conference; Ь. поощрения - с учетом существующих связей между маршрутами миграционных потоков - заинтересованных стран и организаций Африки и Европы к присоединению к принципам Рабатской конференции;
In order to combat poverty, Governments at the appropriate levels, including local authorities, in partnership with all relevant interested parties, including workers' and employers' organizations, should: Правительствам на соответствующем уровне, включая местные власти, при сотрудничестве со стороны заинтересованных сторон, в том числе организаций трудящихся и работодателей, для борьбы с нищетой следует:
Notes efforts to increase public support for the role of the Durban Declaration and Programme of Action in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the involvement of relevant stakeholders in its realization; отмечает усилия по наращиванию общественной поддержки той роли, которую Дурбанская декларация и Программа действий играют в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и вовлеченности соответствующих заинтересованных сторон в реализацию этих документов;
(a) Take steps to raise awareness among the general public and provide systematic training for relevant stakeholders, including parliamentarians, government officials and employers, so that they better understand the need for and application of temporary special measures; а) принять меры с целью повышения осведомленности широкой общественности и организации систематической подготовки соответствующих заинтересованных сторон, включая парламентариев, государственных должностных лиц и работодателей, с тем чтобы они лучше осознавали необходимость применения временных специальных мер; и
Taking into consideration information collected from States, United Nations agencies and other relevant stakeholders, the report discusses the regulation of loss or deprivation of nationality in domestic laws and recalls the international norms and standards that limit the discretion of States to withdraw a person's nationality. В докладе обсуждается регулирование утраты или лишения гражданства в законодательстве государств с учетом информации, полученной от них, от специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и от других соответствующих заинтересованных сторон, и приводятся международные нормы и стандарты, ограничивающие полномочия государств, связанные с лишением лица гражданства.
The analysis of the geographical distribution and accessibility of existing scientific networks, their coverage of relevant issues, and the potential for use of their outputs, as perceived by participating UNCCD stakeholders will provide a basis for further discussions on the use of existing scientific networks. Анализ географического распределения и доступности существующих научных сетей, охвата ими соответствующих вопросов и возможностей использования их результатов с точки зрения понимания сторон, заинтересованных в КБОООН, составит основу для дальнейших обсуждений вопроса использования существующих научных сетей.
(a) To transmit the initial discussion paper and the responses to it to the special procedures mandate holders and to solicit their views, including on any additional contributions from all relevant stakeholders; а) препроводить первоначальный дискуссионный документ и представленные в связи с ним ответы обладателям мандатов специальных процедур и запросить их мнения, в том числе в отношении любого дополнительного вклада всех соответствующих заинтересованных сторон;
Reaffirms the need for Governments, supported by relevant actors, all stakeholders including civil society and the private sector, to intensify national efforts and international cooperation in the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS; вновь подтверждает, что правительствам при поддержке соответствующих участников и всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор, необходимо активизировать национальные усилия и международное сотрудничество в деле осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом;
The Year 2006 information centre website will be created to enhance information flow, including specific sections dedicated for media monitoring, collection of country activities and information for relevant stakeholders. Создание сетевого центра по информированию о мероприятиях 2006 года с целью активизации информационных потоков, включая специальные компоненты для отслеживания информации в средствах массовой информации, сбора сведений об осуществляемой в странах деятельности и информирования соответствующих заинтересованных сторон
There must emerge a methodology that is subscribed to by all relevant UN players and that takes account both of the needs and views of the national stakeholders concerned and the expertise and resources available outside the UN system. Следует разработать методологию, которую соблюдали бы все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций и которая учитывала бы потребности и мнения заинтересованных сторон на национальном уровне, а также опыт и ресурсы, имеющиеся вне системы Организации Объединенных Наций.
Taking note with appreciation of the contribution made by the Advisory Board on Water and Sanitation and its work on the Hashimoto Action Plan, a compendium of water-related actions which relevant actors should consider, as appropriate, с удовлетворением принимая к сведению вклад Консультативного совета по водным ресурсам и санитарии и его работу над Планом действий Хасимото, представляющим собой перечень связанных с водными ресурсами мер, предлагаемых вниманию соответствующих заинтересованных сторон,
(e) Increased involvement and contribution by non-institutional stakeholders (civil society and the private sector) to the implementation of the relevant parts of the Monterrey Consensus and the financing for development process; ё) расширение участия и вклад неинституциональных заинтересованных сторон (гражданского общества и частного сектора) в осуществлении соответствующих разделов Монтеррейского консенсуса и в процесс финансирования для целей развития;
One fundamental feature of the financing for development process was the adoption of a holistic approach to the challenges of development, by addressing financial, trade and development cooperation issues in an integrated manner and by involving in dialogue, in unprecedented fashion, all relevant stakeholders. Одним из наиболее примечательных моментов процесса рассмотрения вопроса о финансировании развития явилось принятие целостного подхода к проблемам развития на основе комплексного рассмотрения вопросов, связанных с сотрудничеством в области финансов, торговли и развития, и на основе беспрецедентного участия в диалоге всех соответствующих заинтересованных сторон.
(a) Define clearly the need for action, interested constituencies and stakeholders; identify relevant policy frameworks; and formulate a concise and unambiguous vision statement which can be operationalized and assessed periodically; а) четко определите необходимость действий заинтересованных пользователей и участников; выработайте соответствующие стратегические рамки; сформулируйте ясную и однозначную цель, которая может быть воплощена в практической деятельности и поддается периодической оценке;
We believe that if the Conference on Disarmament is to remain a truly relevant and universal regime for disarmament as "the single multilateral disarmament negotiating forum", it should be expanded and open to all countries with a serious interest in disarmament. Мы считаем, что для того, чтобы Конференция по разоружению оставалась поистине уместным и универсальным форумом для разоружения в качестве "единственного многостороннего форума для ведения переговоров по вопросам разоружения", она должна быть расширена и открыта для всех стран, серьезно заинтересованных в разоружении.
The present comments draw on the views of the management of UNOPS, as well as of its Management Coordination Committee, relevant departments and offices of the Secretariat and concerned United Nations system organizations and have been reviewed and approved on behalf of the Administrative Committee on Coordination. Настоящие замечания основаны на мнениях руководства ЮНОПС, а также его Комитета по координации управления, соответствующих департаментов и управлений Секретариата и заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций, и эти замечания были рассмотрены и одобрены в рамках Административного комитета по координации.
Emphasizing that the achievement of more substantive results in the implementation of the World Solar Programme 1996 - 2005 will require the active involvement of all concerned parties, including Governments, multilateral funding agencies and relevant bodies in the United Nations system, обращая особое внимание на то, что для достижения более существенных результатов в реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы потребуется активное участие всех заинтересованных сторон, включая правительства, многосторонние финансирующие учреждения и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций,
Challenges ahead are: to continue to improve the system while maintaining it as a user-friendly system appropriate to the technology; and, to ensure that information is made available to all relevant stakeholders Предстоящие вызовы состоят в следующем: продолжать совершенствовать систему и в то же время поддерживать ее в качестве удобной пользовательской системы в увязке с технологией; и обеспечивать наличие этой информации для всех соответствующих заинтересованных субъектов.
With regard to the stakeholders, criteria such as experience in matters related to public participation and active performance at the regional level are relevant, as well as the need to include stakeholders with different profiles and experience. В отношении заинтересованных сторон уместны такие критерии, как опыт в вопросах, относящихся к участию общественности, и активная деятельность на региональном уровне, а также необходимость включения представителей заинтересованных сторон, занимающих различные позиции и обладающих несхожим опытом.
(c) In order to spread information about the sub-centre and to gain broader support for its activities, a workshop was organized at the Italian Ministry of Environment in April 2003 with the participation of other relevant Italian organizations/bodies. с) с целью ознакомления с деятельностью вспомогательного центра и обеспечения более широкой поддержки его работы в апреле 2003 года министерство окружающей среды Италии организовало рабочее совещание с участием других заинтересованных итальянских организаций/органов.
The need to take the conclusions of such integrated assessments to the political level, involving all relevant players, in particular the political bodies with decision-making responsibilities for security in the region. GE.-31887 Ь) необходимость привлечения внимания к выводам таких комплексных оценок на политическом уровне с охватом всех заинтересованных сторон, особенно политических органов, ответственных за принятие решений в сфере безопасности в регионе.
Moreover, national institutions could themselves facilitate a consultation process with relevant State entities and non-governmental organizations, which could contribute to the compilation of a separate or joint report to be submitted to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the stakeholder report. Более того, сами национальные учреждения могут содействовать процессу консультаций с соответствующими государственными субъектами и неправительственными организациями, которые могут помочь в составлении отдельного или совместного доклада, представляемого Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в качестве доклада, отражающего позиции заинтересованных сторон.
An economic analysis is a multi-step process that should involve: (a) The identification of the relevant water-related ecosystem services; (b) The identification of the major stakeholders; Экономический анализ представляет собой многоэтапный процесс, который должен включать: а) выявление соответствующих экосистемных услуг, связанных с водой; Ь) выявление основных заинтересованных сторон
Due to the characteristics of the population living in affected drylands a positive impact of the TPN4 is expected in the mobilization of various stakeholders and sectors involved in the design of alternatives of technical and social innovation of relevant agroforestry systems and strategies to combat desertification and poverty. С учетом особенностей населения, живущего в затрагиваемых засушливых районах, предполагается, что ТПС4 будет оказывать положительное влияние в процессе мобилизации различных заинтересованных субъектов и секторов, вовлеченных в разработку альтернативных подходов к технической и социальной рационализации соответствующих агролесомелиоративных систем и стратегий для борьбы с опустыниванием и бедностью.