Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The Plan of Action will be complemented by activities at the country, subregional, regional and organizational levels and by relevant stakeholders for the implementation of the IPF/IFF proposals for action as well as the work plan of the Collaborative Partnership on Forests and its member organizations. План действий будет дополняться мероприятиями на страновом, субрегиональном, региональном и организационном уровнях и инициативами соответствующих заинтересованных лиц по осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, а также плана работы Партнерства на основе сотрудничества по лесам и его организаций-членов.
At the international level, awareness-raising on the UNECE Strategy for ESD is accomplished through participation in relevant events by the UNECE secretariat and, preferably, by country and stakeholders representatives. На международном уровне задача повышения уровня осведомленности о Стратегии ЕЭК ООН в области ОУР выполняется за счет участия секретариата ЕЭК ООН и представителей стран и заинтересованных сторон в соответствующих мероприятиях.
Those efforts, which the Commission has had to undertake while operating in largely uncharted waters, have involved the active participation of all relevant stakeholders, ranging from the Governments in the countries concerned and the Peacebuilding Commission's members to the various stakeholders on the ground. Эти усилия, которые Комиссии пришлось предпринимать, действуя, в основном, в малоизвестной для нее области, предусматривают активное участие всех соответствующих заинтересованных сторон, начиная от правительств этих стран и членов Комиссии по миростроительству и заканчивая различными заинтересованными сторонами на местах.
(a) Partnerships are voluntary initiatives undertaken by Governments and relevant stakeholders, such as major groups and institutional stakeholders; а) установление партнерских отношений - это добровольная инициатива правительств и соответствующих заинтересованных сторон, например основных групп и институциональных заинтересованных сторон;
Besides views and comments from different stakeholders and replies to a questionnaire received from the secretariats, additional and useful information was retrieved from different web sites for which the relevant hyperlinks have been indicated under footnotes. Помимо мнений и замечаний различных заинтересованных сторон и ответов на вопросник, полученных от секретариатов, дополнительная и полезная информация была взята с различных вебсайтов, на которые в постраничных примечаниях указываются соответствующие гиперссылки.
As well, the outcomes note the work of the International Labour Organization on the social dimension of globalization and the need to promote enhanced participation of civil society and other relevant stakeholders in the implementation of Agenda 21, to promote transparency and broad public participation. В этих решениях также отмечается работа Международной организации труда над социальным аспектом глобализации и указывается на необходимость содействия активному участию гражданского общества и других заинтересованных сторон в выполнении Повестки дня на XXI век, поощрения транспарентности и широкого участия общественности.
OECD plans to set up web pages by the end of 2003 devoted to international work on service statistics, with statistics, information and links to pages of relevant international groups. ОЭСР планирует к концу 2003 года создать веб-сайты, посвященные международному сотрудничеству в области статистики услуг, на которых будут помещены статистические данные, статистическая информация и ссылки на страницы заинтересованных международных групп.
b) Initiate at the national level a structured dialogue involving all relevant stakeholders, in devising e-strategies for the Information Society and for the exchange of best practices. Ь) Налаживание на национальном уровне структурированного диалога с участием всех заинтересованных сторон с целью разработки стратегий развития ИКТ для информационного общества и обмена наилучшей практикой.
The Chairman said that the 19 July meeting would begin with briefings by authorities from the country about their strategy, with relevant institutions, including institutions from outside the United Nations, participating. Председатель говорит, что заседание 19 июля планируется начать с брифингов представителей власти рассматриваемых стран по вопросам их стратегии с участием заинтересованных учреждений, включая учреждения, находящиеся за рамками системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the Director-General and members of the UNIDO delegation availed themselves of the presence of relevant interlocutors for a series of bilateral meetings with donors, programme country representatives and colleagues from other international organizations and liaised with media representatives. Помимо этого Генеральный директор и члены делегации ЮНИДО воспользовались присутствием заинтересованных собеседников для проведения серии двусторонних встреч с донорами, предста-вителями программ по странам и коллегами из других международных организаций, а также для общения с сотрудниками средств массовой инфор-мации.
Requests the Executive Director to support, upon request from relevant Governments, the establishment of new regional seas conventions and action plans, where appropriate, subject to additional funding; просит Директора-исполнителя поддерживать, при поступлении просьб от заинтересованных правительств, разработку, когда это целесообразно, новых конвенций и планов действий по региональным морям при условии наличия дополнительного финансирования;
The Middle East conflict can only be solved through peaceful dialogue and negotiations in accordance with the principle of land for peace and the relevant resolutions of the United Nations, taking into account the legitimate rights and interests of all parties concerned. Ближневосточный конфликт можно урегулировать только на основе мирного диалога и переговоров в соответствии с принципом «земля в обмен на мир» и с резолюциями Организации Объединенных Наций, при учете законных прав и интересов всех заинтересованных сторон.
This will ensure that the decisions taken by the heads of offices away from Headquarters or of missions are in conformity with the relevant rules and regulations, and that the due process rights of the staff members concerned are respected. Это позволит обеспечить, чтобы решения, принимаемые руководителями отделений за пределами Центральных учреждений или миссий, согласовывались с соответствующими правилами и положениями и чтобы права заинтересованных сотрудников на соблюдение в отношении них надлежащих правовых процедур уважались.
It also analyses the impact of corruption on development and organizes training programmes and workshops on corruption for relevant stakeholders including civil society organizations, policymakers, the judiciary, government officials, procurement institutions and schools. ЭКА занимается также анализом влияния коррупции на процесс развития и организует учебные программы и практикумы по вопросам коррупции для соответствующих заинтересованных сторон, в том числе для организаций гражданского общества, разработчиков стратегии сотрудников судебной системы, должностных лиц правительственных учреждений, учреждений, занимающихся закупками, и школ.
The persistent world energy market instability, its impact on global financial markets and vice versa need to be addressed under the auspices of the United Nations Economic and Social Council in order to bring together all of the relevant parties concerned. Вопросами сохраняющейся нестабильности мирового энергетического рынка, ее воздействия на глобальные финансовые рынка и их обратного воздействия нужно заниматься под эгидой Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, чтобы объединить усилия всех соответствующих заинтересованных сторон.
Action 8: Encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners, including the United Nations, other international institutions and regional organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, parliamentarians and interested citizens. Действие Nº 8: Поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий со стороны всех соответствующих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные учреждения и региональные организации, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, парламентариев и заинтересованных граждан.
The global compact launched by the Secretary-General of the United Nations and the increased attention by large institutional investors, such as pension funds to good corporate citizenship by the firms in which they invest, were cited as examples of relevant actions by different stakeholders. В качестве примеров соответствующих действий заинтересованных сторон были упомянуты глобальный компакт, инициатива о заключении которого была выдвинута Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и уделение крупными институциональными инвесторами, такими, как пенсионные фонды, все большего внимания ответственному гражданскому поведению компаний, в которые они инвестируют средства.
The efforts of the United Nations to draw all relevant stakeholders together during the preparatory process to the Monterrey Conference has shown the potential results of close collaboration that should be enhanced in the follow-up to the Conference. Усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению взаимодействия всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе подготовки к Конференции в Монтеррее продемонстрировали возможности тесного сотрудничества, которое следует расширить в контексте последующей деятельности по итогам Конференции.
South Africa suggested that the report of the Secretary-General should take into consideration the modalities for participation that have been applied in the financing for development process, as this ensured the maximum participation of the relevant stakeholders. Южная Африка указала, что в докладе Генерального секретаря следует учесть формы участия, которые использовались в процессе подготовки и проведения Международной конференции по финансированию развития, поскольку они обеспечивают максимально широкое участие соответствующих заинтересованных сторон.
Since only a few months had gone by since the Conference, the report gave as a preliminary account of initiatives and commitments undertaken by all relevant stakeholders, including bilateral donors, international financial institutions, United Nations agencies, and civil society and private sector actors. Поскольку со времени проведения Конференции прошло всего несколько месяцев, доклад содержит лишь предварительный отчет об инициативах и обязательствах всех соответствующих заинтересованных сторон, включая двусторонних доноров, международные финансовые учреждения, учреждения системы Организации Объединенных Наций и участников, представляющих гражданское общество и частный сектор.
In July 1998, as part of the Living History Project, the Government launched a Holocaust Web site containing, inter alia, historical facts, reports, and recent and relevant research, in order to reach young people, teachers and interested persons. В июле 1998 года в рамках проекта "Живая история" правительство создало web-сайт по проблематике холокоста, который содержит, в частности, исторические сведения, доклады и последние соответствующие исследования и который ориентирован на молодежь, учителей и других заинтересованных лиц.
A final section of the report could summarise common priorities and recommend opportunities for partnership projects involving government and relevant stakeholder groups or partnerships between two or more different stakeholder groups. В последнем разделе отчёта могут быть суммированы общие приоритеты и рекомендуемые возможности для партнёрских проектов с участием правительства и соответствующих заинтересованных групп или двух или большего числа различных заинтересованных групп.
Ideally, the decision to deem debt as illegitimate and, most importantly, the assessment leading to such a decision, should be the result of collaborative and transparent efforts between creditors and debtors, with the informed participation of civil society organizations and other relevant stakeholders. В идеале решение о признании долга незаконным и, что еще важнее, оценка, на основании которой выносится такое решение, должны быть результатом совместных транспарентных усилий кредиторов и должников при участии организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон, имеющих в своем распоряжении полную информацию.
The secretariat said that in the process of finalizing the technical guidance notes, it would have a consultative process at the technical level, and would welcome inputs from the relevant technical staff of interested Board member Governments. Представитель секретариата заявил, что в процессе завершения подготовки технических руководящих указаний секретариат проведет консультации на техническом уровне и будет приветствовать вклад со стороны соответствующего технического персонала заинтересованных стран, являющихся членами Совета.
It is important to note in this respect that determining the relevant "stakeholders" is to some extent determined by the stated goals of the legislation - if the competition legislation gives precedence to consumer interests then this group may be the primary stakeholder. Важно в этой связи отметить, что круг "заинтересованных сторон" в определенной степени зависит от законодательно закрепленных целей: если законодательство о защите конкуренции отдает приоритет интересам потребителей, то именно эта группа и является главной заинтересованной стороной.