Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Relevant - Касающиеся"

Примеры: Relevant - Касающиеся
Concerned United Nations agencies invited when agenda relevant Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций приглашаются, когда рассматриваются касающиеся их пункты повестки дня.
The UN-SPIDER knowledge portal includes relevant and up-to-date news and an events calendar containing information on meetings, conferences and workshops. На информационном портале СПАЙДЕР-ООН размещаются, в частности, последние новости, касающиеся программы, и календарь мероприятий, содержащий сведения о совещаниях, конференциях и семинарах-практикумах.
The Ministry for Foreign Affairs coordinates the foreign policy measures relevant for cybersecurity. Министерство иностранных дел координирует на уровне внешней политики меры, касающиеся кибербезопасности.
In addition, the Audio-visual Library contained lectures concerning the relevant work of various organizations and provided links to their documentation. Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов содержит лекции, касающиеся работы различных организаций, и обеспечивает выход на их документацию.
Standards that were relevant only to a specialized area, as well as complex standards, had been excluded from the proposed guidelines. Стандарты, касающиеся только специализированных областей, а также сложные стандарты были исключены из предлагаемых руководящих принципов.
The considerations relevant for the commercial sector are also applicable to this subsector. Соображения, касающиеся товарного сектора, применимы также и к данному подсектору.
The United Nations Bibliographic Information System (UNBIS) and major international library catalogues covering relevant materials would also be used. Будут использованы также возможности Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) и основные международные библиотечные каталоги, касающиеся материалов по этой тематике.
Electronic updates and newsletters concerning relevant developments and events are regularly sent by e-mail. Электронные обновления и бюллетени, касающиеся соответствующих изменений, событий и мероприятий, регулярно рассылаются с помощью электронной почты.
They directed member States to ratify without delay all relevant international conventions against terrorism. Они настоятельно рекомендовали странам - членам ЭКОВАС незамедлительно ратифицировать все соответствующие международные конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом.
Those contributions are largely covered by the relevant Secretary-General and ACABQ reports. Вопросы, касающиеся этих средств, в целом освещены в соответствующих докладах Генерального секретаря и ККАБВ.
Rapid reinstatement provisions are particularly relevant for persons with episodic mental illness. Положения, касающиеся быстрого возобновления выплаты пособий, имеют особо важное значение для лиц с эпизодическими формами психических заболеваний.
Streaming its proceedings live, it shared relevant data and messages about energy. Прямая трансляция с этого мероприятия позволила распространить соответствующие данные и сообщения, касающиеся энергетики.
The notes provide practical and user-friendly guidance to staff members on their relevant obligations as international civil servants. В инструкциях содержались практические и удобные в пользовании для сотрудников указания, касающиеся их соответствующих обязательств как международных гражданских служащих.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy includes relevant Member State commitments relating to international cooperation, travel documents and capacity development. Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций определяет соответствующие обязательства государств-членов, касающиеся международного сотрудничества, проездных документов и развития потенциала.
The present report summarizes responses from States and relevant agencies of the United Nations system regarding globalization and the enjoyment of human rights. В настоящем докладе вкратце излагаются ответы государств и соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, касающиеся глобализации и осуществлении прав человека.
The Security Council has continued to include language relating to the protection of civilians in most of its relevant situation-specific resolutions. Совет Безопасности продолжал включать формулировки, касающиеся защиты гражданских лиц, в большинство своих соответствующих резолюций по конкретным ситуациям.
The observations of the Advisory Committee regarding specific findings of the Board of Auditors are provided in the relevant sections of the present report. Замечания Консультативного комитета, касающиеся конкретных выводов Комиссии ревизоров, приводятся в соответствующих разделах настоящего доклада.
Tables 2 - 5 detail specific recommendations on competition, consumer protection, the Fair Trading Commission and other relevant matters. В таблицах 2-5 изложены конкретные рекомендации, касающиеся защиты конкуренции, прав потребителей, Комиссии по добросовестной конкуренции и других соответствующих вопросов.
Matters relating to private or business interests can be equally relevant. Вопросы, касающиеся частных или деловых интересов, могут равным образом затрагиваться.
The work of the Commission elucidated the meaning of relevant provisions on reservations and provided good guidance for practitioners. Работа Комиссии пролила свет на соответствующие положения, касающиеся оговорок, и обеспечила ценное руководство для специалистов-практиков.
These two decisions concerning a duty to prevent and mitigate disasters are relevant for a number of reasons. Эти два решения, касающиеся обязанности предотвращать бедствия и смягчать их последствия, являются релевантными по ряду причин.
In fact, we have already organized numerous cooperative technical and research activities with the ILO in regard to the relevant conventions. Мы уже организовали многочисленные совместные с МОТ технические и исследовательские мероприятия, касающиеся соответствующих конвенций.
In the following paragraphs, the most important affected groups and the relevant measures taken will be discussed. В нижеследующих пунктах рассматриваются вопросы, касающиеся наиболее крупных затрагиваемых групп и принимаемые в этой связи соответствующие меры.
The relevant state authorities also review with trade unions issues related to working and living conditions of employees and provide necessary information to trade unions. Соответствующие государственные органы также рассматривают совместно с профсоюзами вопросы, касающиеся условий труда и жизни работников, и предоставляют профсоюзам необходимую информацию.
Under each topic, representatives of ICPs will make contributions regarding implementation of the relevant workplan items and the other work carried out. По каждой теме эксперты МСП представят материалы, касающиеся осуществления соответствующих пунктов плана работы и работы, выполненной по другим направлениям.