Concerned United Nations agencies invited when agenda relevant |
Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций приглашаются, когда рассматриваются касающиеся их пункты повестки дня. |
The UN-SPIDER knowledge portal includes relevant and up-to-date news and an events calendar containing information on meetings, conferences and workshops. |
На информационном портале СПАЙДЕР-ООН размещаются, в частности, последние новости, касающиеся программы, и календарь мероприятий, содержащий сведения о совещаниях, конференциях и семинарах-практикумах. |
The Ministry for Foreign Affairs coordinates the foreign policy measures relevant for cybersecurity. |
Министерство иностранных дел координирует на уровне внешней политики меры, касающиеся кибербезопасности. |
In addition, the Audio-visual Library contained lectures concerning the relevant work of various organizations and provided links to their documentation. |
Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов содержит лекции, касающиеся работы различных организаций, и обеспечивает выход на их документацию. |
Standards that were relevant only to a specialized area, as well as complex standards, had been excluded from the proposed guidelines. |
Стандарты, касающиеся только специализированных областей, а также сложные стандарты были исключены из предлагаемых руководящих принципов. |
The considerations relevant for the commercial sector are also applicable to this subsector. |
Соображения, касающиеся товарного сектора, применимы также и к данному подсектору. |
The United Nations Bibliographic Information System (UNBIS) and major international library catalogues covering relevant materials would also be used. |
Будут использованы также возможности Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) и основные международные библиотечные каталоги, касающиеся материалов по этой тематике. |
Electronic updates and newsletters concerning relevant developments and events are regularly sent by e-mail. |
Электронные обновления и бюллетени, касающиеся соответствующих изменений, событий и мероприятий, регулярно рассылаются с помощью электронной почты. |
They directed member States to ratify without delay all relevant international conventions against terrorism. |
Они настоятельно рекомендовали странам - членам ЭКОВАС незамедлительно ратифицировать все соответствующие международные конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом. |
Those contributions are largely covered by the relevant Secretary-General and ACABQ reports. |
Вопросы, касающиеся этих средств, в целом освещены в соответствующих докладах Генерального секретаря и ККАБВ. |
Rapid reinstatement provisions are particularly relevant for persons with episodic mental illness. |
Положения, касающиеся быстрого возобновления выплаты пособий, имеют особо важное значение для лиц с эпизодическими формами психических заболеваний. |
Streaming its proceedings live, it shared relevant data and messages about energy. |
Прямая трансляция с этого мероприятия позволила распространить соответствующие данные и сообщения, касающиеся энергетики. |
The notes provide practical and user-friendly guidance to staff members on their relevant obligations as international civil servants. |
В инструкциях содержались практические и удобные в пользовании для сотрудников указания, касающиеся их соответствующих обязательств как международных гражданских служащих. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy includes relevant Member State commitments relating to international cooperation, travel documents and capacity development. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций определяет соответствующие обязательства государств-членов, касающиеся международного сотрудничества, проездных документов и развития потенциала. |
The present report summarizes responses from States and relevant agencies of the United Nations system regarding globalization and the enjoyment of human rights. |
В настоящем докладе вкратце излагаются ответы государств и соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, касающиеся глобализации и осуществлении прав человека. |
The Security Council has continued to include language relating to the protection of civilians in most of its relevant situation-specific resolutions. |
Совет Безопасности продолжал включать формулировки, касающиеся защиты гражданских лиц, в большинство своих соответствующих резолюций по конкретным ситуациям. |
The observations of the Advisory Committee regarding specific findings of the Board of Auditors are provided in the relevant sections of the present report. |
Замечания Консультативного комитета, касающиеся конкретных выводов Комиссии ревизоров, приводятся в соответствующих разделах настоящего доклада. |
Tables 2 - 5 detail specific recommendations on competition, consumer protection, the Fair Trading Commission and other relevant matters. |
В таблицах 2-5 изложены конкретные рекомендации, касающиеся защиты конкуренции, прав потребителей, Комиссии по добросовестной конкуренции и других соответствующих вопросов. |
Matters relating to private or business interests can be equally relevant. |
Вопросы, касающиеся частных или деловых интересов, могут равным образом затрагиваться. |
The work of the Commission elucidated the meaning of relevant provisions on reservations and provided good guidance for practitioners. |
Работа Комиссии пролила свет на соответствующие положения, касающиеся оговорок, и обеспечила ценное руководство для специалистов-практиков. |
These two decisions concerning a duty to prevent and mitigate disasters are relevant for a number of reasons. |
Эти два решения, касающиеся обязанности предотвращать бедствия и смягчать их последствия, являются релевантными по ряду причин. |
In fact, we have already organized numerous cooperative technical and research activities with the ILO in regard to the relevant conventions. |
Мы уже организовали многочисленные совместные с МОТ технические и исследовательские мероприятия, касающиеся соответствующих конвенций. |
In the following paragraphs, the most important affected groups and the relevant measures taken will be discussed. |
В нижеследующих пунктах рассматриваются вопросы, касающиеся наиболее крупных затрагиваемых групп и принимаемые в этой связи соответствующие меры. |
The relevant state authorities also review with trade unions issues related to working and living conditions of employees and provide necessary information to trade unions. |
Соответствующие государственные органы также рассматривают совместно с профсоюзами вопросы, касающиеся условий труда и жизни работников, и предоставляют профсоюзам необходимую информацию. |
Under each topic, representatives of ICPs will make contributions regarding implementation of the relevant workplan items and the other work carried out. |
По каждой теме эксперты МСП представят материалы, касающиеся осуществления соответствующих пунктов плана работы и работы, выполненной по другим направлениям. |