Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The conclusions of the Committee are not binding on the relevant parties; instead arguments are presented for improvements by the employers, i.e., if the Committee is of the opinion that a certain action is in breach of the provisions of law. Решения Комитета не являются обязательными для заинтересованных сторон; если Комитет считает, что закон был нарушен, то он рекомендует нанимателю устранить это нарушение.
Furthermore, the Ministry of Regional Development, with the participation of relevant federal executive authorities, has developed a draft Government decision approving the list of types of traditional economic activity of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. Кроме того, Минрегионом России с участием заинтересованных федеральных органов исполнительной власти разработан проект постановления Правительства Российской Федерации об утверждении перечня видов традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
Potential activity 5: Based on requests from Governments, and input and suggestions from other relevant stakeholders, initiate thematic assessments (including assessments of new topics identified by science where there is an urgent need to inform policy). С учетом просьб, полученных от государств, и комментариев и предложений, поступивших от других заинтересованных сторон, проводить тематические оценки (в том числе оценки по новым выявленным научным сообществом темам в случаях, когда срочно требуется информация для разработки стратегий).
This guidance development effort represents considerable advancement in the Police Division's aim of establishing a common standard for all relevant actors involved in the pre-deployment and induction training and police peacekeepers' activities on the ground. Усилия по разработке директивных указаний свидетельствуют о значительном прогрессе в деле достижения поставленной Отделом полиции цели по разработке единого стандарта для всех заинтересованных сторон, участвующих в вводно-ознакомительном курсе в период до развертывания и деятельности полицейских миротворческих сил на местах.
We further recognize the key role of Governments in enhancing the science-policy-society interface and nurturing a culture of innovation, with active engagement of relevant stakeholders from the public and private sectors, civil society and research institutions, which all have complementary roles. Мы признаем далее ключевую роль правительств в деле укрепления взаимосвязи между наукой, политикой и обществом и формирования культуры инноваций при активном участии соответствующих заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, гражданского общества и научно-исследовательских учреждений, которые все выполняют взаимодополняющие функции.
With regard to the outcome document, the European Union was optimistic that it would be able to address the relevant priorities of the landlocked developing countries and that it would be based on effective partnerships and contributions from all stakeholders, including non-governmental organizations and the private sector. В отношении итогового документа Европейский союз выражает надежду на то, что в нем найдут свое отражение соответствующие приоритеты не имеющих выхода к морю развивающихся стран, а сам он станет результатом эффективного партнерского взаимодействия и участия всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и частный сектор.
Consultations were carried out in the form of working meetings between the relevant stakeholders and the technical team tasked with preparing the report, who also made use of documents published by the stakeholders. Для этого проводились рабочие совещания с участием представителей заинтересованных учреждений и организаций и членов технической группы по подготовке доклада, а также использовались документы, опубликованные этими учреждениями и организациями.
We welcome all interested specialists to co-work - by means of using and increasing of the UVCCT's informational resources, by means of publication and discussion of relevant research or pedagogic texts, by means of fruitful communication with like-minded persons and opponents. Мы приглашаем всех заинтересованных специалистов к сотрудничеству - через использование и наращивание информационных ресурсов УВЦКМ, через опубликование и обсуждение соответствующих научных или педагогических текстов, через плодотворное общение с единомышленниками или оппонентами.
In addition to the target groups, however, a series of other interest groups are also relevant for the success and/or failure of such programs and the ideal exploitation of all options as well as the maximization of the economic and qualitative success. Однако помимо целевых групп существует множество других заинтересованных групп, влияющих на удачи и/или неудачи таких программ и идеальный вариант использования всех возможностей, а также максимизацию экономического и качественного успеха.
The involvement of stakeholders in the modelling process for climate impacts is important and needs further promotion to ensure that these modelling activities integrate well with national development priorities, and that they provide the relevant answers to questions posed by policy makers in assessing adaptation options. Вовлечение заинтересованных кругов в процесс моделирования последствий изменения климата имеет важное значение и требует дальнейшей пропаганды для обеспечения того, чтобы деятельность по моделированию согласовывалась надлежащим образом с национальными приоритетами развития и позволяла получать надлежащие ответы на вопросы, подымаемые политиками при оценке адаптационных вариантов.
Judging by the responses received from the Governments concerned, it was felt that the 1993 Study of the Establishment of the Danube - Oder Connection was still to be considered as relevant and should not be renewed at this stage. В свете ответов, поступивших от заинтересованных правительств, было решено, что исследование 1993 года относительно создания соединения Дунай-Одер по-прежнему следует считать актуальным и не следует обновлять на данном этапе.
All these structures ensure that that there is open and transparent communication for all the stakeholders and that the rights of the student are respected and protected by all relevant parties, the teachers, the parents and the community at large. Все эти структуры обеспечивают открытое и гласное взаимодействие всех заинтересованных сторон, а также уважение и защиту прав учащегося всеми соответствующими субъектами, преподавателями, родителями и общиной в целом.
Background information for the High-level Dialogue on Financing for Development, including inputs received from all relevant stakeholders, will be posted and updated, on a regular basis, on the website of the Financing for Development/esa/ffd. Справочная информация о диалоге на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, включая вклад всех соответствующих заинтересованных сторон, будет размещена и регулярно обновляться на веб-сайте Управления по финансированию развития по адресу.
Rather, they will provide voluntary guidance within the United Nations system and to other stakeholders where such guidance could be useful, and they will be made available for use, at no cost, to a wide range of relevant actors. Скорее, это факультативное руководящее указание в системе Организации Объединенных Наций и для других заинтересованных сторон, где такое указание могло бы быть полезным, и оно будет предоставляться бесплатно широкому кругу соответствующих сторон.
In accordance with Council resolution 2014/14, the Economic and Social Council will convene a transparent and inclusive dialogue involving Member States and all relevant stakeholders on the longer-term positioning of the United Nations development system, taking into account the post-2015 development agenda. В соответствии с резолюцией 2014/14 Совета Экономический и Социальный Совет проведет транспарентный и всеохватный диалог с участием государств-членов и всех соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о долгосрочном позиционировании системы развития Организации Объединенных Наций с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года.
At the district level, the Indigenous Nationalities Coordination Committee has been formed under the chairmanship of the DDC Chairperson, also comprising representatives of relevant stakeholders for the implementation of plans and programmes at the local level. На районном уровне были созданы комитеты по координации действий в поддержку коренных народностей, возглавляемые председателем РКР и включающие в свой состав представителей соответствующих заинтересованных сторон; этим комитетам поручено осуществление соответствующих планов и программ на местном уровне.
To this end, by the action entitled "Women overwhelmed (in Italian, Donne sommerse)", it has been taken stock of this situation nationally through an initial seminar, involving relevant stakeholders, at all levels. В этой связи в начале выполнения программы "Перегруженные женщины" для оценки фактического положения в этой сфере был проведен семинар с участием всех заинтересованных сторон, на всех уровнях власти.
The basic expression of the policy goal must drive the monitoring requirement, but turning that expression into a statistical indicator that will be relevant, reliable and acceptable to the various stakeholders is a statistical function. Обоснование цели в области политики должно предусматривать проведение контроля, однако разработка на основании такого обоснования уместного, надежного и приемлемого для различных заинтересованных участников статистического показателя относится к функциям статистики.
The television series would be made available to law schools and universities and to other interested groups throughout the world; a learner's guide with references to relevant textbooks would be prepared to accompany the series. Передачи телевизионной серии будут демонстрироваться в юридических высших учебных заведениях и на юридических факультетах университетов, а также в других заинтересованных аудиториях во всем мире.
Those efforts, which the Commission has had to undertake while operating in largely uncharted waters, have involved the active participation of all relevant stakeholders, ranging from the Governments of the countries concerned to the members of the Peacebuilding Commission and the various stakeholders on the ground. Активное участие в этой совершенно новой для Комиссии работе приняли все заинтересованные стороны, включая представителей правительств соответствующих стран, членов самой Комиссии по миростроительству и различных заинтересованных сторон на местах.
It works with different approaches to solving the problems of homeless people taking into account the extent and a differentiation of challenges related to these persons, and includes topics from supporting access to housing and health care to supporting awareness and cooperation of relevant parties. В ее рамках применяются различные подходы к решению проблем бездомных с учетом масштабов и дифференцированного характера тех проблем, с которыми им приходится сталкиваться; она включает в себя темы, варьирующиеся от поддержки доступа к жилью и медицинскому обслуживанию до содействия расширению информированности и сотрудничеству заинтересованных сторон.
To ensure transparent and efficient governance, other possible components of the structure shall include representatives of all participant countries, contributors and beneficiaries, grouped in a balanced manner, a consultative/advisory group all relevant stakeholders and an independent assessment panel. Для обеспечения транспарентного и эффективного управления другие возможные компоненты структуры включают в себя представителей всех участвующих стран, доноров и бенефициаров, объединяемых с соблюдением принципа сбалансированности, в консультативную группу с участием всех заинтересованных участников и независимую группу по оценке.
Regional and subregional forums that bring together members of the education community, such as civil servants, educators and researchers, and other relevant actors to share their experience and good practices on SD- and ESD-related issues should receive high priority. Приоритетное внимание должно уделяться проведению региональных и субрегиональных форумов с участием работников сферы образования, в частности государственных служащих, педагогов и научных работников, а также других заинтересованных участников для обмена опытом и передовой практикой по связанным с УР и ОУР вопросам.
The questionnaire was thus sent to the relevant members of WP. and ECF. The results were encouraging: the proposals were widely accepted by most members of WP. and ECF, and there was very clear endorsement for European harmonization of EuroVelo route signing. Результаты этого исследования оказались весьма благоприятными: предложения были приняты подавляющим большинством заинтересованных представителей WP. и ЕФВ, и многие из них совершенно однозначно высказались в пользу согласования знаков и сигналов для трасс ЕвроВело на европейском уровне.
The regional commissions are now preparing to organize appropriate regional and/or subregional meetings, with the involvement of other relevant stakeholders, to enable their respective member States to participate effectively in the second phase of WSIS, to be held in Tunis next year. Теперь региональные комиссии готовятся организовать соответствующие региональные и/или субрегиональные совещания с участием других заинтересованных сторон с целью помочь государствам-членам в их регионах принять эффективное участие во втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне ВСИС в следующем году в Тунисе.