Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The Task Force will include the range of relevant stakeholders, regulators, and ministry officials from member States; Целевая группа будет включать представителей заинтересованных сторон из сектора СПГ, а также из регулирующих органов и должностных лиц министерств государств-членов;
The importance of a transparent and inclusive process was stressed, requiring coordination among health, justice, finance and law enforcement actors and requiring the involvement of all relevant stakeholders, including civil society, the scientific community, youth and the private sector. Была подчеркнута важность обеспечения прозрачного процесса, предусматривающего широкое участие и требующего координации между субъектами в области здравоохранения, правосудия, финансов и правоохранительной деятельности и участия всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, научные круги, молодежь и частный сектор.
(c) Promote and facilitate the active involvement of children and youth, parents, non-governmental organizations (NGOs) and other interested and relevant bodies. с) поощрять и поддерживать активное участие в этой деятельности детей и молодежи, родителей, неправительственных организаций (НПО) и других соответствующих и заинтересованных органов.
Concerning coordination mechanisms, the Syrian Commission for Family Affairs adopts a partnership approach involving all relevant State and non-State agencies in all its domains of activity and at all levels, at every stage of its activities. Что касается координационных механизмов, то Сирийская комиссия по делам семьи исходит из принципа развития партнерских отношений с привлечением всех заинтересованных государственных и негосударственных учреждений к участию во всех сферах и на всех уровнях и этапах ее деятельности.
Implementation activities included strengthening the capacities of the Ministry and relevant partners, in which up to 600 Government officials and civil society partners had been trained to identify and combat discrimination. В рамках проводимых мероприятий осуществляется, в частности, наращивание потенциала указанного министерства и заинтересованных партнеров: около 600 государственных служащих и партнеров из гражданского общества научились выявлять дискриминацию и бороться с ней.
Further, the safe conduct and related UNCAC provisions should be addressed in future treaties and implemented in practice, in particular by informing relevant agencies. Кроме того, должны быть включены в будущие договоры и реализованы на практике положения КПК ООН о гарантиях безопасности, в частности на основе надлежащего информирования заинтересованных ведомств;
(b) Develop and implement systematic and regular training on the content and application of the Convention for public officials dealing with migrant workers, and promote and disseminate the Convention among all relevant stakeholders. Ь) организовывать и проводить на систематической и регулярной основе учебные курсы по вопросам содержания и применения Конвенции для государственных должностных лиц, работающих с трудящимися-мигрантами, а также принимать меры по пропаганде и распространению информации о Конвенции среди всех заинтересованных сторон.
The Khmer version of an international handbook on the human rights-based approach to prison management produced by OHCHR was shared with the training team and widely distributed to prison authorities at national and provincial levels, other relevant stakeholders and civil society partners. Преподавательскому составу был передан международный справочник по вопросам правозащитного подхода к управлению пенитенциарными учреждениями в подготовленном УВКПЧ переводе на кхмерский язык, который широко распространялся среди тюремных властей на национальном уровне и уровне провинций, а также среди других соответствующих заинтересованных сторон и партнеров гражданского общества.
The approach of UNODC in promoting the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, providing technical assistance to Member States and fostering inter-agency cooperation with regard to trafficking in persons has included the active participation of relevant stakeholders at the international, regional and national levels. Подход УНП ООН к содействию осуществлению Протокола о торговле людьми, предоставлению технической помощи государствам-членам и налаживанию межучрежденческого сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми предусматривает активное участие соответствующих заинтересованных сторон на международном, региональном и национальном уровнях.
The Conference may wish to endorse the recommendations adopted by the Working Group and to take note of the fruitful exchange of information concerning good practices and experiences, including contributions from Member States and other relevant stakeholders facilitated in the Working Group. Конференция, возможно, пожелает одобрить рекомендации, принятые Рабочей группой, и принять к сведению плодотворный обмен, при содействии Рабочей группы, информацией об успешных видах практики и опыте, в том числе вклад государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон.
States are encouraged to adopt a comprehensive approach to investigating and prosecuting participation in an organized criminal group, taking into consideration, as appropriate, information from all relevant stakeholders, including with regard to new forms and dimensions of organized crime. Государствам рекомендуется применять комплексный подход к расследованию участия в организованной преступной группе и уголовному преследованию за это участие с учетом, в надлежащих случаях, информации всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе о новых формах и проявлениях организованной преступности.
The fifth stage in the process of developing a national instrument allows for amendments or changes to be made, and is useful for ensuring buy-in from relevant stakeholders and the effective implementation of the instrument. Пятая стадия процесса разработки национального нормативного акта дает возможность внести изменения или дополнения и служит обеспечению поддержки со стороны соответствующих заинтересованных лиц и эффективного осуществления акта.
121.32. Establish a fully independent children's ombudsman that could receive complaints from all relevant stakeholders in the event of children's rights being violated (Poland); 121.32 учредить полностью независимый институт омбудсмена по делам детей, который мог бы получать жалобы от всех соответствующих заинтересованных сторон в случае нарушения прав детей (Польша);
Representatives of intergovernmental organizations and other entities and representatives of the United Nations system, as well as representatives of major groups and other relevant stakeholders, also attended. В работе форума также участвовали представители межправительственных организаций и других структур и представители системы Организации Объединенных Наций, а также представители основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон.
Also recognizes the efforts by relevant stakeholders to foster peaceful and harmonious coexistence within societies by promoting respect for religious and cultural diversity, including by engendering sustained and robust interaction among various segments of society; признает также усилия соответствующих заинтересованных сторон по укреплению мирного и гармоничного сосуществования в обществах путем уважения религиозного и культурного разнообразия, в том числе путем налаживания постоянного и активного взаимодействия между различными сегментами общества;
Decides, in this regard, that, while retaining the intergovernmental character of the forum, the representatives of the major groups and other relevant stakeholders shall be allowed: постановляет в этой связи, что, при сохранении межправительственного характера форума, представителям основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон будет позволено:
The Economic and Social Council has an important role as a platform for multi-stakeholder participation and for engaging all relevant stakeholders in the work of the Council, particularly with respect to its function related to the integration of the three dimensions of sustainable development. Экономический и Социальный Совет играет важную роль, служа платформой для многостороннего взаимодействия и привлечения всех соответствующих заинтересованных сторон к участию в деятельности Совета, в частности в том, что касается его работы, связанной с интеграцией всех трех компонентов устойчивого развития.
Furthermore, the design and development of knowledge products will include a comprehensive communications and knowledge management strategy that ensures that the key elements and recommendations of the relevant product are brought to the attention of national and regional policy-makers and stakeholders. Кроме того, процесс создания и разработки полезных интеллектуальных продуктов будет включать разработку комплексной стратегии коммуникаций и управления использованием знаний, которая позволит привлечь внимание директивных органов и заинтересованных сторон на национальном и региональном уровнях к основным элементам и рекомендациям по использованию соответствующего продукта.
In this regard, the Commission welcomes the contributions and participation of governments, at all levels, and all relevant stakeholders in efforts to address violence against women and girls in a holistic manner. В этой связи Комиссия приветствует вклад государственных органов всех уровней и всех соответствующих заинтересованных сторон, а также тот факт, что они принимают участие в усилиях по комплексному решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек.
States parties, in preventing and combating the smuggling of migrants, are invited to take into account, where appropriate and in accordance with national legislation, the experience of relevant stakeholders, including international and regional organizations, the private sector, academia and civil society. Государствам-участникам в работе по предотвращению незаконного ввоза мигрантов и борьбе с ним предлагается учитывать - в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством - опыт соответствующих заинтересованных сторон, включая международные и региональные организации, частный сектор, научные круги и гражданское общество.
The task force shall include officials from the CSTO Joint Headquarters and Secretariat, as well as the necessary experts from among the representatives of the relevant ministries and agencies of the member States. В состав Группы включаются должностные лица Объединенного штаба ОДКБ и Секретариата ОДКБ, а также необходимые специалисты из представителей заинтересованных министерств и ведомств государств-членов.
Ethiopia welcomed the information, contained in the report of the Secretary-General, concerning activities for the implementation of the Almaty Programme of Action undertaken by the organizations of the United Nations system and other relevant international and regional organizations. Эфиопия с удовлетворением отмечает информацию, представленную в докладе Генерального секретаря об инициативах учреждений системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных международных и региональных организаций в целях содействия реализации Алма-атинской программы действий.
He welcomed the decision by the 2005 World Summit to establish a Peacebuilding Commission and a peacebuilding support office, which would further strengthen the integrated approach and involve relevant actors to an even greater extent, both at Headquarters and in the field. Выступающий приветствует принятое на Всемирном саммите 2005 года решение о создании Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства, деятельность которых будет служить дальнейшему укреплению комплексного подхода и обеспечению еще более широкого участия заинтересованных сторон в работе как на уровне Центральных учреждениях, так и на местах.
Since the universal periodic review held in October 2011, the United Republic of Tanzania has considered the substance of each and every one of the deferred recommendations with the active participation of the relevant stakeholders from both within and outside the Government. После универсального периодического обзора, проведенного в октябре 2011 года, Объединенная Республика Танзания рассмотрела по существу каждую из отложенных рекомендаций при активном участии соответствующих заинтересованных сторон, как относящихся, так и не относящихся к правительству.
A juvenile remand review was established in July 2011 with the aim of reducing the amount of time that children spend in pre-trial detention and providing advocacy with the judiciary and relevant stakeholders to promote and protect the rights of children in detention. В июле 2011 года была пересмотрена практика предварительного заключения несовершеннолетних с целью сокращения количества времени, которое дети проводят в рамках досудебного содержания под стражей, и привлечения внимания судебных органов и соответствующих заинтересованных сторон к поощрению и защите прав задерживаемых детей.