It is advisable to establish specialized units and task forces consisting of representatives from various relevant agencies in order to build expertise to address different crime types. |
С целью накопления знаний и опыта, необходимых для противодействия различным видам преступной деятельности, рекомендуется создавать специализированные подразделения и целевые группы, в состав которых должны входить специалисты из различных заинтересованных ведомств. |
A forum was necessary for all the relevant authorities and stakeholders to inform each other about existing environmental strategies and legislation as well as ongoing activities. |
Необходимо обеспечивать форум для всех заинтересованных органов и сторон, с тем чтобы они могли информировать друг друга о существующих природоохранных стратегиях и законодательстве, а также о проводимой ими деятельности. |
C. Inputs from all relevant stakeholders |
С. Документы, полученные от всех заинтересованных участников |
ESCAP can support their efforts by providing a neutral platform for frank and informed discussions among relevant stakeholders. |
ЭСКАТО может поддерживать их усилия, предоставляя нейтральную платформу для откровенных и содержательных обсуждений с участием соответствующих заинтересованных сторон. |
Engaging with and soliciting input from practising communities, other relevant stakeholders and members of civil society is central to this process. |
Центральное место в этом процессе отводится мерам, направленным на вовлечение и использование опыта сообществ, применяющих эту практику, других соответствующих заинтересованных сторон и представителей гражданского общества. |
The most effective efforts are inclusive and engage relevant stakeholders at all levels, especially girls and women from affected communities and boys and men. |
Максимально эффективные усилия должны носить всеобъемлющий характер и осуществляться при участии соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно девочек и женщин из уязвимых сообществ, а также мальчиков и мужчин. |
The Government of Suriname is in the process of implementing both judgments of the above-mentioned Court with the participation of the relevant stakeholders. |
Правительство Суринама находится в процессе выполнения обоих решений вышеуказанного Суда при участии соответствующих заинтересованных сторон. |
At that session, the Committee also prepared and distributed a questionnaire to seek further views from States and relevant stakeholders. |
На этой сессии Комитет также подготовил и распространил среди участников вопросник с целью получения дополнительных мнений государств и других соответствующих заинтересованных сторон. |
Such an approach should involve dialogue and consultation among the relevant actors and stakeholders. |
Такой подход должен включать в себя диалог и консультации с участием соответствующих субъектов и заинтересованных лиц. |
The NAPGE was a useful exercise for all relevant stakeholders. |
Для всех соответствующих заинтересованных сторон НПДГОР стал полезной инициативой. |
In arriving at the decision to exempt live-in domestic workers, the Government had considered views of stakeholders and all relevant circumstances. |
Принимая решение об исключении домашних работников, проживающих у своих работодателей, правительство изучило мнения заинтересованных сторон и все обстоятельства, относящиеся к делу. |
Mobilized people from relevant stakeholders to participate |
к участию были привлечены представители соответствующих заинтересованных сторон; |
However, she considers that the role, responsibilities and behaviour of relevant stakeholders need to be taken into account. |
Однако, по ее мнению, необходимо принимать во внимание также и роль, обязанности и поведение соответствующих заинтересованных субъектов. |
The effective coordinated participation of relevant stakeholders involved in DLDD and poverty-related events and programmes will be required. |
Для этого потребуется эффективное и скоординированное участие соответствующих заинтересованных сторон, вовлеченных в мероприятия и программы по борьбе с ОДЗЗ и бедностью. |
It also discusses the role of research and science, knowledge sharing and approaches for the integration and participation of relevant stakeholders. |
В нем также обсуждается роль исследований и науки, обмена знаниями и подходов к интеграции и участию соответствующих заинтересованных сторон. |
This meeting involved a number of relevant international stakeholders, including international organizations, research institutions, NGOs and trade diplomats. |
В работе совещания участвовали представители ряда соответствующих международных заинтересованных сторон, включая международные организации, исследовательские учреждения и НПО, а также дипломатические работники, занимающиеся вопросами торговли. |
Promoting sustainable tourism development requires the participation of a wide range of stakeholders at the national level and close cooperation between relevant intergovernmental organizations. |
Поощрение устойчивого развития туризма требует участия широкого круга заинтересованных сторон на национальном уровне и тесного сотрудничества между соответствующими межправительственными организациями. |
The development of relevant indicators and the collection of disaggregated data must be undertaken with the full participation of the indigenous peoples concerned. |
Разработка соответствующих показателей и сбор дезагрегированных данных должны осуществляться при всестороннем участии заинтересованных коренных народов. |
Most of these bodies operate as a coordination mechanism among relevant crime prevention stakeholders, including representatives of the civil society and communities. |
Большинство таких органов действует в качестве координационного механизма для согласования усилий всех соответствующих сторон, заинтересованных в предупреждении преступности, включая представителей гражданского общества и общин. |
The Office of the Commissioner for Children is empowered to initiate changes in legislation through concrete proposals to the government and relevant stakeholders. |
Управление уполномоченного по делам детей наделено правом инициировать изменения в законодательстве с помощью конкретных предложений в адрес правительства и других заинтересованных структур. |
In that regard, the United States proposed that a consultative mechanism should be established in New York to bring relevant parties together. |
В этой связи Соединенные Штаты предлагают создать в Нью-Йорке консультативный механизм в целях соединения усилий заинтересованных сторон. |
Fortunately, OHCHR has issued guidelines on human rights and trafficking in persons that really offer wide-ranging multidisciplinary recommendations for all relevant actors in the field. |
К счастью, УВКПЧ подготовило руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, в которых содержатся широкие многосторонние рекомендации для всех заинтересованных сторон в этой области. |
The Council should be able to hear the views of all relevant parties to a conflict without political recognition being implied. |
Совет должен иметь возможность выслушивать точки зрения всех заинтересованных сторон в конфликте без выражения какого-либо политического признания. |
To that end, small open-ended working groups involving all relevant stakeholders may be usefully established. |
В этих целях может оказаться полезным создание небольших рабочих групп открытого состава с участием всех заинтересованных сторон. |
engage relevant stakeholders in decision-making process and implementation |
вовлечение соответствующих заинтересованных сторон в процесс принятия решений и осуществление; |