Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
At the same time, it was vitally important that States should be able to take advantage of assistance provided by the relevant international bodies in drafting domestic legislation. Вместе с тем необходимо также продолжать работу по использованию возможностей заинтересованных международных организаций для оказания помощи в деле разработки внутреннего законодательства.
As an 'umbrella' across these pilot projects, a campaign was held aimed at getting the theme of 'breaking through the glass wall' higher on the agenda of relevant key figures. В отношении всех этих экспериментальных программ была проведена кампания по привлечению внимания ключевых заинтересованных сторон к теме "прорыва сквозь стеклянную стену".
Regular reports on the human rights situation in the areas of Mission deployment would be issued, with specific recommendations for corrective action by relevant actors. Будут готовиться регулярные доклады о положении в области прав человека в районе расположения Миссии с конкретными рекомендациями по необходимым мерам для исправления положения со стороны соответствующих заинтересованных сторон.
The report's innovative and important ideas would be undeniably relevant, especially in the context of UN reform, and should be taken into account before UNCTAD XII. Высказанные в докладе новаторские и важные идеи будут, несомненно, актуальны, особенно в контексте реформы ООН, и должны быть приняты во внимание до ЮНКТАД ХII. Делать это нужно, используя подход, обеспечивающий участие широкого круга заинтересованных сторон и предусматривающий соблюдение трех фундаментальных принципов.
The task forces would consult with all Member States as well as all other relevant stakeholders through open and transparent hearings or panel discussions. В порядке подготовки к диалогу проводились бы национальные и региональные консультации с участием всех соответствующих министерств и заинтересованных сторон по вопросам, касающимся финансирования развития и осуществления Монтеррейского консенсуса.
They generated relevant knowledge with regard to policy-making by stimulating policy discussion in many countries where poverty was not even on the political agenda. Повышение осведомленности по проблеме нищеты среди руководства директивного уровня и в гражданском обществе, а также участие всех заинтересованных сторон способствовали осознанию неотложной необходимости решения проблем нищеты.
Beyond consolidating tools into ready-at-hand toolkits, the programme could also usefully provide a platform for training government policymakers and other stakeholders in the use of the relevant tools. Программа позволяет не только свести все имеющиеся средства в готовые к применению комплекты, но и, что очень ценно, предоставить платформу для обучения государственных чиновников, отвечающих за принятие решений, равно как и других заинтересованных сторон, с тем чтобы научить их использованию соответствующего инструментария.
The Fund will pursue a country-driven approach and promote and strengthen engagement at the country level through effective involvement of relevant institutions and stakeholders. Фонд будет применять подход, основанный на инициативе самих стран, а также поощрять и укреплять участие на уровне стран путем эффективного задействования соответствующих учреждений и заинтересованных кругов.
In considering the post-2015 development agenda and undertaking relevant consultations, we support the Secretary-General's observation that we should have an inclusive, open and transparent process with multi-stakeholder participation. Рассматривая повестку дня в области развития на период после 2015 года и проводя соответствующие консультации, мы сочли необходимым поддержать замечание Генерального секретаря о том, что у нас должен быть всеобъемлющий, открытый и транспарентный процесс с участием многих заинтересованных сторон.
All countries were asked whether a participatory or consultative approach was applied in order to involve all relevant stakeholders in the reporting process. Всем странам был задан вопрос о том, применяется ли подход, основанный на принципе проведения консультаций и участия, с целью привлечения всех соответствующих заинтересованных Сторон к процессу представления отчетности.
A second step is to secure adequate representation of the same stakeholders in relevant processes since governments may sometimes be faulted for consulting primarily with like-minded non-State actors. Второй шаг заключается в обеспечении надлежащей представленности одних и тех же заинтересованных сторон в соответствующих процессах, поскольку иногда правительства упрекают в том, что они консультируются именно с теми негосударственными субъектами, которые придерживаются аналогичных с ними позиций.
According to Law 2508/97 the involved public authorities and relevant local stakeholders are asked to provide their official opinion for the approval of the general master city plan. Согласно Закону 2509/97, при утверждении генерального плана города необходимо запросить официальное заключение заинтересованных органов государственной власти и соответствующих местных заинтересованных сторон.
The United Nations is well placed to coordinate and facilitate such a forum, and to bring to the table a wide range of relevant actors. I urge Member States to consider this proposal in the near future. Организация Объединенных Наций хорошо подходит для роли координатора и организатора проведения такого форума и привлечения к участию в нем широкого круга соответствующих заинтересованных сторон.
What is needed is an intergovernmental "locus" with the participation of relevant stakeholders and backed by professional expertise, to monitor how needs and efforts to address them are evolving. Необходим межправительственный орган в составе соответствующих заинтересованных сторон и экспертов, который наблюдал бы за динамикой изменения потребностей и деятельности, направленной на их удовлетворение.
Measures are being taken to establish a quality control system for health care, the areas of interaction between the interested parties are being defined, and the regulatory framework governing the relevant institutions is being revised. Осуществляются мероприятия по формированию системы контроля качества медицинской помощи, отрабатываются формы взаимодействия заинтересованных сторон, совершенствуется ведомственная нормативная база.
In order to ensure that the mandate-holders can always be reached by relevant partners it was suggested that general e-mail addresses should be created for each mandate. Для того чтобы обеспечить возможность связи заинтересованных лиц с обладателями мандатов, было предложено создать электронные "почтовые ящики" для каждого мандата.
They also encourage all relevant actors who feel concerned to make their voices heard and be part of the decision-making processes at levels appropriate to the matter at hand. Оно также поощряет всех заинтересованных субъектов открыто выражать свое мнение и участвовать в процессах принятия решений на уровнях, соответствующих рассматриваемым вопросам.
As far as expectations for the Peacebuilding Commission are concerned, one is that it take a broad approach that brings together all relevant actors, including civil society. Хотелось бы также, чтобы она делала стратегические рекомендации, но избегала чрезмерной детализации, оставляя вопросы координации на оперативном уровне на усмотрение самых заинтересованных сторон.
The report also draws on a wide range of open sources, including web sites of regional fisheries management organizations and extensive relevant work by the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other international bodies. В нем приводятся результаты добровольного опроса, который начиная с 18 декабря 2002 года проводился среди государств и других заинтересованных сторон Отделом по вопросам океана и морскому праву.
Moreover, it was decided to launch projects of social marketing, including the automatic distribution of food, by involving relevant stakeholders (Region of Emilia-Romagna). Также начато выполнение (в регионе Эмилия-Романья), с участием заинтересованных сторон, проектов социального маркетинга, в том числе выдачи продуктов питания автоматическими устройствами.
The partnership has the objective of heightening the priority of bio-business development in the agendas of government, the private sector, local and indigenous communities, donors and other relevant stakeholders. Это партнерство стремится повысить значение развития биопредпринимательства в программах работы правительств, частного сектора, общин местного населения и коренных народов, доноров и других заинтересованных субъектов.
The consultation schedule and relevant documents such as the draft principles should be made available well in advance in all UN official languages in the interests of maximum participation by all stakeholders. В интересах обеспечения максимального участия всех заинтересованных сторон график проведения консультаций и соответствующие документы, такие как проект принципов, следует заблаговременно распространять на всех официальных языках ООН.
(c) Be preceded by preparatory meetings of technical experts for three days, and be supported by inputs and reports by relevant stakeholders; с) предварялся трехдневными подготовительными совещаниями технических экспертов и обеспечивался материалами и докладами соответствующих заинтересованных сторон;
The Committee also recommends that the State party ensure that the elaboration of the State party's report is done through an effective participatory process involving civil society, children and all relevant stakeholders. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить подготовку его доклада в рамках эффективного процесса, основанного на широком участии гражданского общества, детей и всех соответствующих заинтересованных сторон.
If an aircraft crosses a national border on its route, the passenger must arrange in advance the transportation of the weapon on board with the relevant authorities in the countries concerned, so that the current laws and regulations in these countries are complied with. Если маршрут следования воздушного судна пролегает через государственную границу, то вопрос провоза оружия на борту должен быть заблаговременно отрегулирован пассажиром с соответствующими полномочными органами заинтересованных государств для соблюдения действующих в этих государствах законов и правил.