Reference is to be made to the court rulings of the ECJ relevant for Austria. |
Необходимо упомянуть о судебных постановлениях Европейского суда, касающихся Австрии. |
All Federal Ministries and Federal Provinces submitted their statements on the implementation of the relevant recommendations and compliance with the respective articles of the Convention. |
Все федеральные министерства и органы федеральных земель представили информацию о выполнении касающихся их рекомендаций и соблюдении соответствующих статей Конвенции. |
Support to international processes relevant for policy making in the forest sector |
с) Оказание поддержки международным процессам в вопросах, касающихся разработки политики в лесном секторе |
Recent developments have resulted in new international instruments that are relevant for nuclear security. |
Последние события содействовали принятию новых международных документов, касающихся ядерной безопасности. |
Scholarships are awarded on academic merit and usually in areas relevant for national development. |
Стипендии предоставляются с учетом учебных заслуг и, как правило, в областях, касающихся национального развития. |
The Court would be expected to monitor whether basic norms for incarceration under relevant standards of international law are met. |
Суд будет контролировать лишь соблюдение основных норм международного права, касающихся режима тюремного заключения. |
This provision was relevant in the war crimes instruments that shortly followed. |
Это положение нашло свое отражение в разработанных вскоре после этого документах, касающихся военных преступлений. |
As part of the self-assessment process, UNODC also collected all relevant national legislation on firearms. |
В качестве части процесса самооценки УНП ООН также осуществляет сбор информации о всех положениях соответствующего внутреннего законодательства, касающихся огнестрельного оружия. |
Note, however, the relevant best endeavour elements in the accountancy disciplines. |
Вместе с тем следует отметить, что в положениях, касающихся отчетности, содержатся соответствующие элементы концепции "наилучших намерений". |
ICCA contributed to all relevant health and environment topics. |
МСХА принял участие в обсуждении всех соответствующих тем, касающихся здравоохранения и окружающей среды. |
Collaborative mechanisms can support and assemble the relevant sectors and actors to plan, design, implement and monitor programmes on non-communicable diseases. |
Механизмы сотрудничества могут поддерживать соответствующие сектора и их участников и объединять проводимую ими деятельность по планированию, разработке, осуществлению и мониторингу программ, касающихся неинфекционных заболеваний. |
Full compliance of administrative instructions on human resources with the relevant resolutions; |
вопрос о полной согласованности всех административных инструкций, касающихся людских ресурсов, с соответствующими резолюциями; |
The Special Rapporteur also welcomes the ratification of the relevant regional human rights instruments. |
Кроме того, Специальный докладчик приветствует ратификацию соответствующих региональных документов, касающихся прав человека. |
This section examines some of the most relevant cross-cutting and thematic issues for today's special political missions. |
В настоящем разделе рассматриваются некоторые из самых актуальных междисциплинарных и тематических вопросов, касающихся деятельности специальных политических миссий. |
Revised in February 2012, they now include two new standards for combating proliferation and helping countries implement relevant Security Council resolutions. |
После их пересмотра в феврале 2012 года они в настоящее время включают в себя два новых стандарта, касающихся борьбы с распространением и оказания государствам помощи в выполнении соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Specificity is also mandated in the relevant regional human rights instruments on women and violence. |
Конкретное указание на гендерную специфику также требуется в соответствующих региональных документах по правам человека, касающихся женщин и насилия. |
Member States have already proposed relevant targets under various goals, including those dealing with means of implementation and global partnerships, poverty and decent work. |
Государства-члены уже выступали с предложениями о включении соответствующих задач в рамках различных целей, в том числе касающихся средств осуществления и глобальных партнерств, нищеты и достойной работы. |
(b) Systematically addressing specific rights violations with relevant authorities, as appropriate; |
Ь) решение на систематической основе вопросов, касающихся конкретных нарушений прав, с соответствующими органами, если необходимо; |
It aims to map out the relevant policy, programmes and plans relating to proposed exploitation activities. |
Его цель состоит в том, чтобы наметить контуры соответствующих установлений, программ и планов, касающихся предлагаемой добычной деятельности. |
Mr. Parra referred to relevant judicial decisions in Latin America related to the right of the child to health. |
Г-н Парра рассказал о принятии в Латинской Америке судебных решений, касающихся права ребенка на здоровье. |
The Secretary-General should use all relevant human resources tools to achieve gender and representation targets. |
Генеральному секретарю следует использовать все соответствующие кадровые инструменты для достижения целей, касающихся гендерного равенства и равного представительства. |
Reports also indicate, however, a lack of international consensus on the execution requirements and relevant contract clauses. |
Однако в сообщениях также отмечается отсутствие консенсуса на международном уровне в отношении требований, касающихся исполнения, и соответствующих пунктов договора. |
The starting point of this exercise was to identify relevant issues of social phenomena. |
Исходной точкой этой деятельности стало определение соответствующих вопросов, касающихся социальных явлений. |
Some of the most relevant provisions of international human rights law pertaining to indigenous peoples and their forms of subsistence are discussed briefly below. |
Ниже кратко освещается ряд наиболее актуальных положений международных документов в области прав человека, касающихся коренных народов и их образа жизни. |
Application of the Convention by courts in the relevant environmental cases was also needed to advance its implementation. |
Для продвижения процесса осуществления Конвенции необходимо также, чтобы суды применяли ее положения при рассмотрении соответствующих дел, касающихся окружающей среды. |