Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Reference is to be made to the court rulings of the ECJ relevant for Austria. Необходимо упомянуть о судебных постановлениях Европейского суда, касающихся Австрии.
All Federal Ministries and Federal Provinces submitted their statements on the implementation of the relevant recommendations and compliance with the respective articles of the Convention. Все федеральные министерства и органы федеральных земель представили информацию о выполнении касающихся их рекомендаций и соблюдении соответствующих статей Конвенции.
Support to international processes relevant for policy making in the forest sector с) Оказание поддержки международным процессам в вопросах, касающихся разработки политики в лесном секторе
Recent developments have resulted in new international instruments that are relevant for nuclear security. Последние события содействовали принятию новых международных документов, касающихся ядерной безопасности.
Scholarships are awarded on academic merit and usually in areas relevant for national development. Стипендии предоставляются с учетом учебных заслуг и, как правило, в областях, касающихся национального развития.
The Court would be expected to monitor whether basic norms for incarceration under relevant standards of international law are met. Суд будет контролировать лишь соблюдение основных норм международного права, касающихся режима тюремного заключения.
This provision was relevant in the war crimes instruments that shortly followed. Это положение нашло свое отражение в разработанных вскоре после этого документах, касающихся военных преступлений.
As part of the self-assessment process, UNODC also collected all relevant national legislation on firearms. В качестве части процесса самооценки УНП ООН также осуществляет сбор информации о всех положениях соответствующего внутреннего законодательства, касающихся огнестрельного оружия.
Note, however, the relevant best endeavour elements in the accountancy disciplines. Вместе с тем следует отметить, что в положениях, касающихся отчетности, содержатся соответствующие элементы концепции "наилучших намерений".
ICCA contributed to all relevant health and environment topics. МСХА принял участие в обсуждении всех соответствующих тем, касающихся здравоохранения и окружающей среды.
Collaborative mechanisms can support and assemble the relevant sectors and actors to plan, design, implement and monitor programmes on non-communicable diseases. Механизмы сотрудничества могут поддерживать соответствующие сектора и их участников и объединять проводимую ими деятельность по планированию, разработке, осуществлению и мониторингу программ, касающихся неинфекционных заболеваний.
Full compliance of administrative instructions on human resources with the relevant resolutions; вопрос о полной согласованности всех административных инструкций, касающихся людских ресурсов, с соответствующими резолюциями;
The Special Rapporteur also welcomes the ratification of the relevant regional human rights instruments. Кроме того, Специальный докладчик приветствует ратификацию соответствующих региональных документов, касающихся прав человека.
This section examines some of the most relevant cross-cutting and thematic issues for today's special political missions. В настоящем разделе рассматриваются некоторые из самых актуальных междисциплинарных и тематических вопросов, касающихся деятельности специальных политических миссий.
Revised in February 2012, they now include two new standards for combating proliferation and helping countries implement relevant Security Council resolutions. После их пересмотра в феврале 2012 года они в настоящее время включают в себя два новых стандарта, касающихся борьбы с распространением и оказания государствам помощи в выполнении соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Specificity is also mandated in the relevant regional human rights instruments on women and violence. Конкретное указание на гендерную специфику также требуется в соответствующих региональных документах по правам человека, касающихся женщин и насилия.
Member States have already proposed relevant targets under various goals, including those dealing with means of implementation and global partnerships, poverty and decent work. Государства-члены уже выступали с предложениями о включении соответствующих задач в рамках различных целей, в том числе касающихся средств осуществления и глобальных партнерств, нищеты и достойной работы.
(b) Systematically addressing specific rights violations with relevant authorities, as appropriate; Ь) решение на систематической основе вопросов, касающихся конкретных нарушений прав, с соответствующими органами, если необходимо;
It aims to map out the relevant policy, programmes and plans relating to proposed exploitation activities. Его цель состоит в том, чтобы наметить контуры соответствующих установлений, программ и планов, касающихся предлагаемой добычной деятельности.
Mr. Parra referred to relevant judicial decisions in Latin America related to the right of the child to health. Г-н Парра рассказал о принятии в Латинской Америке судебных решений, касающихся права ребенка на здоровье.
The Secretary-General should use all relevant human resources tools to achieve gender and representation targets. Генеральному секретарю следует использовать все соответствующие кадровые инструменты для достижения целей, касающихся гендерного равенства и равного представительства.
Reports also indicate, however, a lack of international consensus on the execution requirements and relevant contract clauses. Однако в сообщениях также отмечается отсутствие консенсуса на международном уровне в отношении требований, касающихся исполнения, и соответствующих пунктов договора.
The starting point of this exercise was to identify relevant issues of social phenomena. Исходной точкой этой деятельности стало определение соответствующих вопросов, касающихся социальных явлений.
Some of the most relevant provisions of international human rights law pertaining to indigenous peoples and their forms of subsistence are discussed briefly below. Ниже кратко освещается ряд наиболее актуальных положений международных документов в области прав человека, касающихся коренных народов и их образа жизни.
Application of the Convention by courts in the relevant environmental cases was also needed to advance its implementation. Для продвижения процесса осуществления Конвенции необходимо также, чтобы суды применяли ее положения при рассмотрении соответствующих дел, касающихся окружающей среды.