Moreover, the modus operandi of these coordinating bodies should ensure the involvement of all ministries, relevant Government entities and other stakeholders to enable them to exercise their full responsibilities in sustainable development. |
Кроме того, методы работы этих координационных органов должны обеспечить участие всех министерств, соответствующих государственных органов и других заинтересованных сторон, чтобы они могли в полном объеме выполнять свои обязанности в области устойчивого развития. |
Joint efforts by UNCTAD and the relevant system-wide agencies of the United Nations, other international organizations, regional economic groupings, the private sector and civil society brought about concrete results in efforts to sensitize and mobilize stakeholders for the implementation of the Programme of Action. |
Совместные усилия ЮНКТАД и соответствующих специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, других международных организаций, региональных экономических групп, частного сектора и гражданского общества по повышению информированности и мобилизации заинтересованных сторон для осуществления Программы действий привели к конкретным результатам. |
In its resolution 68/211, the General Assembly recognized the importance of the contributions and participation of all relevant stakeholders, including intergovernmental organizations at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction and its preparatory process. |
В своей резолюции 68/211 Генеральная Ассамблея признала важность вклада всех соответствующих заинтересованных сторон, включая межправительственные организации, в работу третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и в процессе подготовки к ней и их участия в этой работе. |
In order to ensure the full participation of all relevant national stakeholders, the Secretary-General of the Conference recommended that member States use their national habitat committees to prepare their national reports. |
В целях обеспечения полного участия всех соответствующих национальных заинтересованных сторон Генеральный секретарь Конференции рекомендовал государствам-членам использовать их национальные комитеты содействия Хабитат для подготовки национальных докладов. |
The active participation of all relevant stakeholders, in particular those from developing countries, in the preparatory process and the Conference itself, would provide the basis for a comprehensive approach to addressing the challenge of sustainable urban development successfully. |
Активное участие всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно из развивающихся стран, в подготовке и проведении самой Конференции, создаст основу для комплексного подхода к успешному решению проблем устойчивого развития городов. |
Meaningful implementation is based upon a complex change process that requires a transformation of the existing legislative and policy framework and the full involvement of all relevant stakeholders, particularly persons with disabilities and their representative organizations. |
Эффективное осуществление представляет собой сложный процесс изменений, для проведения которых требуется пересмотр действующего законодательства и основ политики, а также полное вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, в первую очередь инвалидов и представляющих их организаций. |
SCO called for the implementation of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and for the creation of a broad partnership of interested States and international and regional organizations. |
ШОС призывает к осуществлению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и созданию широкого партнерства заинтересованных государств и международных и региональных организаций. |
(b) Strengthen efforts to raise awareness of the Disability Act among persons with disabilities and the population at large and train relevant stakeholders; |
Ь) активизировать усилия по расширению осведомленности о Законе об инвалидах как самих инвалидов, так и всего населения и организовать учебу для соответствующих заинтересованных сторон; |
Besides relevant stakeholders from the Government sector, CWBD and another CSO, Brunei Darussalam's Council of Social Welfare (BDCSW) are members of the CEDAW Drafting Committee. |
Помимо соответствующих заинтересованных сторон, представляющих правительственный сектор, членами редакционного комитета являются СЖБД и еще одна организация гражданского общества - Совет по вопросам социального обеспечения Брунея-Даруссалама (ССОБД). |
The report is based on submissions that were shared with OHCHR in response to a note verbale circulated on 28 January 2014, as well as on information obtained from relevant stakeholders via reports and correspondence. |
В основу доклада положены представления, направленные УВКПЧ в ответ на его вербальную ноту, распространенную 28 января 2014 года, а также информация, полученная из докладов от соответствующих заинтересованных сторон и переписки с ними. |
Programmes and information campaigns designed to raise public awareness of transnational organized crime should be carried out in a multidisciplinary and evidence-based manner, engaging various relevant entities within their different competencies. |
Программы и информационные кампании, направленные на привлечение внимания общества к проблеме транснациональной организованной преступности, должны осуществляться с учетом многодисциплинарного подхода на основе фактических данных с участием целого ряда заинтересованных организаций в рамках их различных полномочий. |
As recommended in the 50th paragraph of the Concluding Observations, a meeting was organized with a broad participation of the relevant stakeholders, NGOs and local authorities in December 2013. |
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в пункте 50 заключительных замечаний, в декабре 2013 года было организовано совещание при активном участии заинтересованных сторон, НПО и местных органов власти. |
At the end of this process, the draft report was approved at a national workshop run by the ministry responsible for human rights, with the participation of relevant ministries and institutions, civil society and the media. |
В ходе этой работы проект доклада был утвержден на общенациональном совещании, организованном министерством, в ведение которого входят вопросы прав человека, с участием представителей заинтересованных министерств и ведомств, организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
Once these consultations have taken place, a national workshop will be organized to collect inputs and recommendations from legal experts and other relevant stakeholders to improve the draft law and then it will be submitted to the Council of Minister for further legal action. |
После проведения таких консультаций будет организован национальный семинар для ознакомления с мнениями и рекомендациями экспертов по правовым вопросам и других заинтересованных сторон с целью доработки законопроекта и его последующего представления Совету министров для принятия дальнейших мер в соответствии с установленной процедурой. |
The analysing group noted that it was positive that Chad had included mine action in its national development plan and that it had prepared a detailed strategy involving all relevant partners and stakeholders. |
Анализирующая группа отметила положительное значение того, что Чад включил противоминную деятельность в свой национальный план развития и что он разработал подробную стратегию, предполагающую участие всех заинтересованных партнеров и субъектов. |
Several more had circulated their responses to relevant stakeholders and/or posted the responses on national websites for comment, or on the UNODC website. |
Еще несколько государств-участников распространили свои ответы среди заинтересованных субъектов и/или разместили ответы на национальных веб-сайтах для получения замечаний или на веб-сайте УНП ООН. |
States should disseminate the technical guidance to all relevant government sectors and other stakeholders, and ensure its systematic application in the development, implementation and review of laws, policies, budgets and programmes related to child to health and survival. |
Государствам следует распространить техническое руководство среди всех соответствующих государственных секторов и других заинтересованных сторон и обеспечить его систематическое применение в процессе разработки, осуществления и пересмотра законов, политики, бюджетов и программ, касающихся здоровья и выживания ребенка. |
In the biennium 2013 - 2014 the Bureau has focused on the (re)engagement of Parties and stakeholders through an active participation in relevant forums. |
В двухгодичный период 2013-2014 годов Президиум уделял особое внимание привлечению (вновь) Сторон и заинтересованных субъектов через активное участие в работе соответствующих форумов. |
The latest revisions to the procedure for consent under section 36, which came into effect after the projects at stake were consented to, aim to further ensure that all relevant stakeholders are able to participate fully in the decision-making process. |
Самые последние изменения, внесенные в процедуру выдачи разрешений согласно статье 36 и вступившие в силу после того, как рассматриваемые проекты были одобрены, имеют своей целью дополнительно обеспечить возможности для полномасштабного участия всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений. |
Additionally, a participatory approach, involving all stakeholders, and in particular those beyond the forest sector, is critical for arriving at a relevant and practical system. |
Кроме того, для создания надлежащей и практически функциональной системы следует использовать подход, основанный на участии всех заинтересованных сторон, особенно сторон из других секторов. |
One delegation proposed that UNICEF organize a special event to consider the achievement and challenges regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child, with the participation of relevant stakeholders; that topic should be added to the global thematic evaluations for the period 2014-2017. |
Одна из делегаций предложила ЮНИСЕФ организовать специальное мероприятие для обсуждения с участием соответствующих заинтересованных сторон достижений и проблем, связанных с выполнением Конвенции о правах ребенка; указанная тема должна быть включена в глобальные тематические оценки за период 2014 - 2017 годов. |
The Committee notes the insufficient clarity regarding the target groups for whom training programmes and materials on the Convention have been developed and regarding the means of dissemination of such information among all relevant stakeholders, including national, regional and local government bodies and civil society organizations. |
Комитет отмечает недостаточную ясность в вопросе о том, на какие целевые группу ориентированы разработанные программы подготовки кадров и материалы по Конвенции, а также в отношении средств распространения такой информации среди всех соответствующих заинтересованных кругов, включая региональные, национальные и местные органы управления и организации гражданского общества. |
Progress towards those goals will require continued political commitment, integration and coherence across policy areas, and well-functioning institutions at all levels, with a leading role for Governments and with the participation of all relevant stakeholders, including civil society. |
Для продвижения по пути к достижению этих целей потребуются постоянная политическая приверженность, согласованность и последовательность стратегий применительно к широкому кругу направлений деятельности, а также наличие отлаженно функционирующих институтов на всех уровнях при ведущей роли правительств и при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. |
Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество. |
At its seventh session (1 - 5 July 2013), it engaged with a number of stakeholders, including UN-Women, relevant parts of the United Nations Secretariat and other experts on various issues related to women in economic and social life. |
На своей седьмой сессии (1 - 5 июля 2013 года) она вместе с рядом заинтересованных сторон, включая структуру "ООН-женщины", соответствующие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций и экспертов, рассмотрела ряд вопросов, касающихся участия женщин в экономической и социальной жизни. |