Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
However, an open, decentralized and participatory process involving local communities and other relevant interested parties, including non-governmental organizations and the private sector, will often enhance effective implementation. Вместе с тем успешному осуществлению задач во многих случаях мог бы способствовать открытый, децентрализованный и основанный на инициативе снизу процесс с участием местных общин и других соответствующих заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и частный сектор.
Participation in the round tables would be open to Member States and observers and to entities of the United Nations system and other relevant institutional stakeholders. Эти совещания за круглым столом будут открыты для участия государств-членов и наблюдателей и субъектов системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих институциональных заинтересованных сторон.
Electronic commerce is not restricted by national boundaries, and its adaptation requires attention by all those interested in international trade and development, including Governments, and private sector, relevant governmental and non-governmental organizations. Электронная торговля не ограничивается национальными границами, и ее использование требует внимания со стороны всех сторон, заинтересованных в международной торговле и развитии, включая правительства, частный сектор, соответствующие правительственные и неправительственные организации.
Affirming its commitment to promoting access to information and participation of all concerned citizens at the relevant levels, подтверждая свое обязательство содействовать доступу к информации и участию всех заинтересованных граждан на соответствующих уровнях,
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики.
There was also the Inter-ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law, answerable to the Prime Minister, which comprised representatives of all the relevant ministries. Существует также Межведомственный комитет по правам человека и международному гуманитарному праву, который подчиняется премьер-министру и в состав которого входят представители всех заинтересованных ведомств.
The problem of international migration and development was a complex one which should be addressed through a process involving the United Nations and the relevant actors. Принимая во внимание сложность проблемы международной миграции и развития, следует подойти обходным путем к процессу вовлечения Организации Объединенных Наций и заинтересованных участников.
True partnerships, the involvement of all relevant actors and the effective mobilization of women in development would be crucial to mobilizing needed resources. Создание подлинно партнерских отношений, вовлечение всех заинтересованных сторон и эффективная интеграция женщин в процесс развития будут иметь чрезвычайно важное значение для мобилизации необходимых ресурсов.
All TMFs should have an operation and management plan that is available to all personnel, local inhabitants, government inspectors and other relevant stakeholders. На всех хвостохранилищах следует иметь план по эксплуатации и управлению, доступный для всего персонала, местного населения, государственных инспекторов и других заинтересованных сторон.
The delegation was accompanied by delegations from relevant international organizations such as Interpol, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. Делегацию сопровождали делегации из таких заинтересованных международных организаций, как Интерпол, Международная организация гражданской авиации и Международная морская организация.
Institutional enhancement strategies by Member States and other relevant stakeholders could include: Стратегии государств-членов и других заинтересованных сторон в области укрепления организационной базы
The strength and impact of that signal depends on the support and cooperation of the Council, the Government of the Sudan and other relevant States. Сила и воздействие этого сигнала будут зависеть от уровня поддержки и сотрудничества со стороны Совета, правительства Судана и других заинтересованных государств.
In its desire to assist efforts to crack down on money-laundering, Panama was willing to make the relevant legal texts available to interested countries. Стремясь внести свой вклад в деятельность по борьбе с отмыванием денег, Панама готова предоставить имеющиеся юридические документы в распоряжение заинтересованных стран.
Migratory movements in Belarus were not an exclusively national problem: the provision of humanitarian assistance to refugees and migrants required the coordination of the activities of all interested countries and relevant international organizations. Миграционные процессы на территории Беларуси являются не только национальной проблемой: предоставление защиты и оказание гуманитарной помощи беженцам и мигрантам должны стать объектом скоординированного подхода всех заинтересованных стран и соответствующих международных организаций.
What is the relevant legislation and what rights and tools does it provide? ","Кто относится к категории компетентных органов и заинтересованных учреждений?
Comments by stakeholders have been considered in accordance with relevant national requirements; с) комментарии заинтересованных кругов были учтены согласно соответствующим национальным требованиям;
Options for the platform's governance structure and secretariat functions, developed on the basis of comments received from Governments and relevant stakeholders to date, are presented below. Варианты структуры управления и функций секретариата, которые были разработаны на основе комментариев, полученных к настоящему времени от правительств и соответствующих заинтересованных субъектов, представлены ниже.
The arbitration panel would gather information from all relevant stakeholders in the country's situation, including its citizens, for example, through civil society organizations. Арбитражная комиссия будет осуществлять сбор информации среди всех соответствующих сторон, заинтересованных в урегулировании положения страны, включая ее граждан, например, через организации гражданского общества.
For its part, Government has provided a facilitative environment and has sought to foster collaboration at all levels of society to take into consideration the relevant input of all stakeholders. Со своей стороны, правительство обеспечило благоприятные условия для развития сотрудничества на всех уровнях общества в интересах рассмотрения надлежащего участия всех заинтересованных сторон в этом процессе.
The importance of the question at the policy level is universally recognized and there is great appreciation for the intention of the Assembly to involve all relevant stakeholders. Все стороны признают важность этого вопроса на политическом уровне и дают высокую оценку намерению Ассамблеи обеспечить участие всех соответствующих заинтересованных сторон.
This undertaking should be carried out in close consultation with all relevant parties, including bilateral donor agencies, stakeholders from developing and transition economy countries and the international private sector. Эта деятельность должна проводиться в тесной консультации со всеми соответствующими сторонами, включая учреждения - двусторонние доноры, заинтересованных лиц из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международный частный сектор.
Participants suggested that the involvement of all relevant ministries and agencies, sectoral stakeholders and the private sector is critical for defining, implementing and evaluating adaptation plans. Участники высказали мысль о том, что исключительно важное значение для определения, реализации и оценки адаптационных планов имеет вовлечение в работу всех соответствующих министерств и ведомств, заинтересованных субъектов секторов и частного сектора.
A transnational corporation or other business enterprise shall make available the results of that study to relevant stakeholders and shall consider any reactions from stakeholders. Транснациональная корпорация или другое предприятие доводит результаты такого исследования до соответствующих заинтересованных сторон и рассматривает их ответную реакцию.
The bulk of the operational activities of the Office will be increasingly grounded in country and regional strategic programme frameworks developed with relevant stakeholders throughout 2003. Основная часть оперативной деятельности Управления будет все больше основываться на стратегических программных рамках по странам и регионам, разработанных с участием соответствующих заинтересованных сторон в 2003 году.
At one level, the Peacebuilding Commission will implement its mandate of proposing integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery, ensuring predictable financing and developing best practices for cooperation among relevant actors and stakeholders. На одном из таких уровней свой мандат будет выполнять Комиссия по миростроительству - предлагать комплексные стратегии постконфликтного миростроительства и восстановления, обеспечивать предсказуемое финансирование и развивать наиболее передовую практику сотрудничества соответствующих действующих и кровно заинтересованных субъектов.