It aims at reinforcing coordination among relevant stakeholders at a national, regional and interregional level, in particular to exchange information on defective or unsafe products that pose a serious threat to public safety and undermine both local and international trade in legitimate products. |
Он направлен на усиление координации действий соответствующих заинтересованных субъектов на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, в частности на обмен информацией о дефектных или небезопасных продуктах, создающих серьезную угрозу безопасности населения и подрывающих местную и международную торговлю легитимными товарами. |
The Special Committee needed to take a more pragmatic approach, to leave its comfort zone and to make a genuine effort to address the concerns and interest of all relevant stakeholders, particularly the peoples of the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers. |
Специальный комитет должен занять более прагматичную позицию, отойти от привычных для него подходов и приложить подлинные усилия к тому, чтобы учесть озабоченности и интересы всех соответствующих заинтересованных сторон, и особенно народов несамоуправляющихся территорий и управляющих держав. |
They did so in part by convening on 11 April 2008 informal closed consultations with representatives of the States Parties concerned, with the participation of interested donors, experts and relevant intergovernmental and non-governmental organizations. |
Они делали это отчасти путем созыва 11 апреля 2008 неофициальных закрытых консультаций с представителями соответствующих государств-участников с участием заинтересованных доноров, экспертов и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций. |
The programmatic approach involves the documentation and dissemination of relevant practices addressing four major thematic clusters at the global, regional and national levels to strengthen normative and planning frameworks, to transfer technology and to train decision makers, managers and stakeholders in general. |
Программный подход предполагает учет и распространение соответствующей практики применительно к четырем основным тематическим блокам на общемировом, региональном и национальном уровнях с целью совершенствования нормативной базы и планирования, передачи технологии и обучения руководителей высшего и среднего звена и заинтересованных субъектов в целом. |
They have contributed to improving the quality of implementation by involving those relevant stakeholders - Governments, civil society and the private sector - whose activities have a direct impact on sustainable development. |
Они, в частности, способствовали повышению эффективности осуществления благодаря вовлечению тех компетентных заинтересованных сторон - правительств, гражданского общества и частного сектора, - от которых непосредственно зависит достижение устойчивого развития. |
States parties may consider requesting the secretariat to convene an expert group meeting involving representatives of States, major manufacturers and other relevant actors to explore options for collaboration in secure marking, taking into account economic and scientific implications. |
Государства-участники, возможно, рассмотрят вопрос о том, чтобы просить Секретариат созвать совещание группы экспертов с участием представителей государств, основных производителей и других заинтересованных сторон для обсуждения вариантов сотрудничества по вопросам надежной маркировки с учетом экономических и научных последствий. |
To comply with this mandate, the Secretariat, in coordination with UNESCO, carried out consultations aimed at gathering views from various relevant actors and being in a better position to assess the potential added value of such a decade and the difficulties that this process may generate. |
Для выполнения данного поручения Секретариат в координации с ЮНЕСКО провел консультации, направленные на сбор мнений различных заинтересованных сторон и получение возможности оценить потенциальную ценность подобного десятилетия и трудности, которые может создать этот процесс. |
In considering its experience, the Commission has noted that the existence of a single national peacebuilding strategy, which has been developed through a consultative process among all relevant partners at the country level, significantly helps facilitate coordination efforts. |
При рассмотрении своего опыта Комиссия отметила, что наличие единой национальной стратегии миростроительства, которая была разработана на основе консультативного процесса при участии всех заинтересованных партнеров на страновом уровне, значительно содействует усилиям по координации. |
The President concluded the discussion by reiterating that the meeting was supposed to be the start of a multi-stakeholder, consultative process on the topic and announcing that informal consultations including all relevant stakeholders would be convened in the coming weeks. |
Председатель завершила обсуждение, повторив, что совещание должно положить начало многостороннему консультативному процессу по данной теме, и объявив, что неофициальные консультации с участием всех заинтересованных сторон будут созваны в течение предстоящих недель. |
This is line with the Commission's mandate to improve coordination of all relevant actors on the ground in peacebuilding efforts within and outside the United Nations system, regional and subregional organizations and international financial institutions. |
Такая работа вписывается в рамки мандата Комиссии по улучшению на местах координации действий всех заинтересованных партнеров в миростроительных усилиях, которые прилагаются как в рамках системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и международных финансовых учреждений, так и за их пределами. |
He commended the Government of the Central African Republic for the work it had done to prepare for its involvement with the Peacebuilding Commission and stressed that the latter must play a full role in mobilizing and coordinating the relevant international partners. |
Оратор воздает должное правительству Центральноафриканской Республики за проделанную работу по подготовке своего участия в Комиссии по миростроительству и подчеркивает, что Комиссия должна играть полномасштабную роль в деле мобилизации и координации заинтересованных международных партнеров. |
The development of the first ECCP involved all the relevant groups of stakeholders working together, including representatives from the Commission's different departments (DGs), the Member States, industry and environmental groups. |
В ходе разработки первой ЕПИК участвовали все совместно действовавшие соответствующие группы заинтересованных сторон, включая представителей различных департаментов (ГД) Комиссии, государств-членов, промышленных и природоохранных групп. |
Policy Plan Persons with a Disability 2005-2009 in collaboration with a counterpart group of the Ministry, consisting of the relevant stakeholders; |
Директивный план по улучшению положения инвалидов на 2005-2009 годы, который был разработан в сотрудничестве с группой коллег по министерству в составе соответствующих заинтересованных сторон. |
The Ministry of Culture has prepared detailed information and relevant practical and theoretical instructions to be distributed to those interested in the matter, particularly within local communities, at seminars held under the auspices of the Administrative Academy. |
Министерство культуры подготовило детальную информацию и разработало соответствующие практические и теоретические руководства, предназначенные для распространения среди всех заинтересованных субъектов и лиц, особенно в местных общинах, в рамках семинаров, проводимых Академией административной службы. |
(c) It can provide valuable information to UN-SPIDER on the specific features of a country, the needs of users and relevant stakeholders; |
с) может служить источником ценной информации для СПАЙДЕР-ООН об особенностях стран, потребностях пользователей и соответствующих заинтересованных сторонах; |
4 training workshops for Government officials, parliamentarians, regional authorities and relevant official stakeholders on good governance and international human rights norms |
Проведение 4 учебных семинаров для государственных служащих, членов парламента, региональных органов власти и соответствующих официальных заинтересованных лиц по вопросам благого управления и по международным нормам в области прав человека |
An extensive web-based survey was sent to all the Parties to the Convention, as well as to other relevant stakeholders such as implementing partners and independent experts, among others. |
Широкое интерактивное анкетирование было проведено среди всех Сторон Конвенции, а также других соответствующих заинтересованных сторон, таких, как, в частности, партнеры-исполнители и независимые эксперты. |
It was generally agreed that it was important to get the views of all relevant stakeholders on the full range of ideas on strengthening the follow-up process. |
Согласно общему мнению, большое значение имеет учет позиций всех соответствующих заинтересованных сторон в отношении целого спектра идей, касающихся укрепления последующей деятельности. |
Practices in the Security Council favouring informal consultations and meetings should be discouraged, and open-ended and full participation on the part of stakeholders, including the parties directly concerned, in all consultative processes should be allowed, so that all relevant issues can be fairly considered. |
Назрела необходимость упразднить в Совете практику, поощряющую проведение неофициальных консультаций и совещаний, обеспечить возможность открытого и всестороннего участия во всех консультативных процессах для действующих лиц, в том числе непосредственно заинтересованных сторон с тем, чтобы объективно рассмотреть все соответствующие вопросы. |
States should ensure the implementation and monitoring of legal and administrative frameworks, policies and practices and relevant capacity-building for health-care providers, research institutions and other stakeholders in this regard. |
Государства должны обеспечивать осуществление правовых и административных норм, стратегий и практических мер в этой области, отслеживать их эффективность и укреплять соответствующий потенциал работников медицинских учреждений, исследовательских учреждений и других заинтересованных ведомств. |
Many Parties reported that the process for the preparation of initial national communications positively contributed to awareness-raising among relevant stakeholders and that there is a need to strengthen and maintain this process. |
Многие Стороны сообщили, что процесс подготовки первоначальных национальных сообщений внес позитивный вклад в повышение информированности соответствующих заинтересованных кругов и что этот процесс необходимо укреплять и поддерживать. |
The Conference formulated a number of recommendations, identified actions to be undertaken and identified the roles of relevant stakeholders namely the Government, Parliament, civil society and the international community. |
Конференция сформулировала ряд рекомендаций, наметила действия, которые надлежит предпринять, а также определила функции соответствующих заинтересованных сторон, а именно правительства, парламента, гражданского общества и международного сообщества. |
UNEP will promote the inclusion of all relevant stakeholders in water resources planning and management, including infrastructure development, with a particular emphasis on women and indigenous groups as they are often the most adversely affected by unsustainable management. |
Предпринимаемые ЮНЕП усилия будут способствовать привлечению всех соответствующих заинтересованных субъектов к планированию и регулированию водных ресурсов, включая создание инфраструктуры, с уделением особого внимания участию женщин и групп коренного населения, поскольку их, как правило, в наибольшей степени затрагивают последствия неустойчивой практики регулирования. |
That realization has highlighted the particular challenge the Peacebuilding Commission will face in the Central African Republic to coordinate the action of all relevant stakeholders to ensure not only progress, but also careful sequencing of the various actions and projects, ongoing and planned. |
Это осознание сделало особо зримой сложную задачу, которую Комиссии по миростроительству необходимо будет решить в Центральноафриканской Республике при координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон: обеспечить не только прогресс, но и четкую последовательность в осуществлении различных мероприятий и проектов - как текущих, так и планируемых. |
Encourage tangible contributions to support Sierra Leone in its peacebuilding efforts and implementation of the present Framework through individual and collective actions by all relevant stakeholders |
Поощрять внесение значительного вклада в оказание поддержки Сьерра-Леоне в ее усилиях по миростроительству и в осуществлении настоящей Рамочной программы за счет индивидуальных и коллективных усилий всех соответствующих заинтересованных сторон |