Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
At the initiative of the Ministry of Internal Affairs, a campaign entitled "Your right to protection" was carried out from 11 to 24 October 2010 with the participation of relevant State agencies and NGOs. По инициативе МВД, с участием заинтересованных государственных органов и неправительственных организаций с 11 по 24 октября 2010 года проводилась акция "Ваше право на защиту".
Available documents were reviewed and interviews and focus group discussions were carried out with representatives of all relevant stakeholder groups, including ministries, civil society, media, academia, the private sector and trade unions. Имеющиеся документы были рассмотрены, и состоялись беседы и дискуссии в целевых группах с представителями всех заинтересованных сторон, включая министерства, организации гражданского общества, средства массовой информации, научные круги, частный сектор и профессиональные союзы.
Lastly, it was confident that Belarus would be in a position to sustain its endeavours to promote and protect all human rights through a holistic approach and a consolidated national human rights infrastructure by engaging relevant stakeholders. И наконец, он выразил уверенность в том, что Беларусь будет и впредь неуклонно содействовать поощрению и защите всех прав человека путем применения целостного подхода, укрепления национальной правозащитной инфраструктуры и привлечения соответствующих заинтересованных сторон.
Therefore, though it would consider extending a standing invitation in the future, it firmly believed that the first stage in this process is to build the capacity and knowledge of all relevant stakeholders. Поэтому, хотя она в будущем рассмотрит возможность направления постоянного приглашения, она твердо убеждена в том, что первым этапом этого процесса является наращивание потенциала и знаний всех соответствующих заинтересованных сторон.
With regard to incentives, just as all rights should enhance the empowerment of individuals and contribute to peace, security and stability, the right to development, when made operational, should guarantee the same commitment from all relevant stakeholders. Что касается стимулов, то по аналогии с тем, что все права должны способствовать расширению возможностей отдельных лиц и укреплению мира, безопасности и стабильности, право на развитие, в практическом приложении, должно гарантировать такую же приверженность всех соответствующих заинтересованных сторон.
The Ministry appointed an inter-ministerial committee on human rights comprising relevant ministries and other government institutions, whose mandate was to coordinate the preparation of the report, to ensure that national consultation and inputs from stakeholders were incorporated into the draft report. Министерство учредило межминистерский комитет по правам человека в составе компетентных министерств и других правительственных учреждений, мандат которого заключался в координации процесса подготовки доклада и обеспечении того, чтобы итоги национальных консультаций и вклад заинтересованных сторон были учтены в его проекте.
Thailand is currently implementing the second National Human Rights Plan of Action (2009 - 2013), which was formulated with the participation of all relevant stakeholders. В настоящее время Таиланд проводит в жизнь второй Национальный план действий по правам человека (2009-2013 годы), который был разработан с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
The report summarized the contributions received from Member States and relevant stakeholders, and provided information on the activities undertaken by United Nations human rights mechanisms in addressing the impact of climate change on the enjoyment of human rights. В докладе обобщаются материалы, полученные от государств-членов и других заинтересованных сторон, и содержатся сведения о деятельности правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций по рассмотрению отрицательных последствий изменения климата для пользования правами человека.
Furthermore, forensic genetics can support and enhance efforts by all relevant stakeholders to identify similar victims, thereby further enabling them to execute their international human rights and humanitarian law obligations in this regard. Кроме того, судебная генетика может поддерживать и активизировать усилия всех соответствующих заинтересованных сторон по идентификации схожих жертв, тем самым дополнительно позволяя им выполнять взятые на себя соответствующие международные обязательства в области прав человека и гуманитарного права.
The Special Rapporteur notes that, by all accounts, the law was developed in a participatory manner, through consultations with indigenous peoples themselves, Congolese and international non-governmental organizations, United Nations agencies and relevant Congolese public institutions. Специальный докладчик отмечает, что, по общему мнению, этот Закон был разработан с участием заинтересованных сторон, что нашло выражение в консультациях с самими коренными народами, конголезскими и международными неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими государственными институтами Конго.
We encourage all countries to continue to design, implement and monitor development strategies tailored to their specific situations, including through broad consultations and participation of all relevant stakeholders, as appropriate for each national context. Мы побуждаем все страны продолжать разрабатывать, осуществлять и отслеживать стратегии в области развития, выработанные с учетом их конкретной ситуации, в том числе на основе широких консультаций и участия всех соответствующих заинтересованных сторон, сообразно национальному контексту каждой страны.
The good offices efforts of the Secretary-General will no longer be required when national reconciliation and democratization based on the participation of all the parties concerned and in accordance with relevant resolutions of the General Assembly are achieved in Myanmar. Усилия Генерального секретаря по оказанию добрых услуг не потребуются тогда, когда в Мьянме восторжествует национальное примирение и демократизация на основе участия всех заинтересованных сторон и согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
As a result of the efforts of Member States and other relevant stakeholders, the occasion has inspired activities to advance the right to development, which will go beyond the anniversary year. Благодаря усилиям государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон эта годовщина послужила импульсом для мероприятий по укреплению права на развитие, которые будут осуществляться и после этого юбилейного года.
It also emphasized that national ownership in post-conflict settings encompassed the inclusion of all relevant stakeholders and that solid leadership and facilitation were essential success factors; Оно также подчеркнуло, что национальная ответственность в постконфликтных условиях предусматривает охват всех соответствующих заинтересованных сторон и что прочное руководство и посредничество являются важными факторами успеха;
Experts had also called on UNCTAD to continue developing a set of core indicators to assess the effectiveness of entrepreneurship policies, taking into account best practices and lessons learned from other relevant institutions and stakeholders. Эксперты призвали также ЮНКТАД продолжить разработку комплекса основных показателей для оценки эффективности политики в области предпринимательства, принимая во внимание передовую практику и уроки, извлеченные из опыта других соответствующих учреждений и заинтересованных сторон.
Encourage investment by relevant domestic and international stakeholders, including investors and suppliers of goods and services, in the wider tourism economy; Привлекать инвестиции соответствующих внутренних и международных заинтересованных сторон, включая инвесторов и поставщиков товаров и услуг, в более широкий экономический комплекс, связанный с туризмом;
Emphasize the importance of sensitizing Governments, Parliaments, and other relevant national stakeholders on the values and benefits of establishing national human rights institutions. подчеркивают важность повышения информированности правительств, парламентов и других соответствующих заинтересованных сторон в отношении значимости и преимуществ создания национальных учреждений по вопросам прав человека;
With respect to the manner in which publicity could be organized, various suggestions were made, such as leaving it to the States to publish information on the website of their relevant ministries, or other appropriate channels in the countries concerned or establishing a central registry. Что касается возможного способа опубликования информации, то были внесены разные предложения, например, позволить государствам публиковать информацию на веб-сайтах своих соответствующих министерств или через соответствующие каналы в заинтересованных странах либо создать центральный реестр.
Access to relevant documents should be ensured at an early stage, that is, when being produced, to support evidence-based decision-making and allow a fully informed contribution by stakeholders to mutual accountability reviews and policy meetings. Доступ к соответствующим документам должен обеспечиваться на ранних этапах, т.е. во время их подготовки, в поддержку принятия решений с учетом имеющихся фактов, что позволит обеспечить в полной мере осознанное участие заинтересованных сторон в проведении обзоров и политических заседаний по вопросам взаимной подотчетности.
The large number of commentaries proffered by States and other entities show how invaluable the advisory opinion is to addressing relevant issues relating to deep seabed mining. Широкие отзывы государств и других заинтересованных сторон в этом плане говорят о ценности консультативного заключения для решения вопросов, касающихся глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна.
This resulted in all relevant stakeholders agreeing to participate in an inter-community dialogue later in the year in Hadjer Haddi (Ouaddai region) to discuss obstacles hindering return. Результатом этих усилий стало согласие всех заинтересованных сторон на участие в межобщинном диалоге позднее в текущем году в Хаджер-Хадди (регион Ваддай) для обсуждения препятствующих возвращению проблем.
The draft plan was drawn up by an interdepartmental working group established within the Ministry of the Family, Youth and Sport with representatives of the relevant institutions and organizations. Проект разрабатывался межведомственной рабочей группой, которая действовала при Министерстве Украины по делам семьи, молодежи и спорта и включала представителей заинтересованных учреждений и организаций.
Taking measures to explore effective actions to combat forms of harassment and violence against women by involving all relevant actors in this field, with the further intent of increasing the level of attention to these issues. Принятие мер по разработке эффективных способов борьбы против разнообразных форм домогательств и насилия в отношении женщин с привлечением к такой борьбе всех заинтересованных сторон, имея в виду необходимость повышения уровня внимания, уделяемого соответствующим вопросам.
To increase the awareness of the public and of relevant or competent bodies of the rights and provisions contained in the Convention, through the appropriate media; повышение информированности общественности и заинтересованных или компетентных органов о правах и принципах, закрепленных в КЛДЖ, при помощи соответствующих информационных средств;
In that context, the work of the Economic and Social Council is now of significant priority. It possesses all of the necessary mechanisms to conduct fruitful discussions on all key global and intersectoral economic issues with the participation of all relevant stakeholders. Приоритетное значение в этой связи мы придаем деятельности Экономического и Социального Совета, в рамках которого созданы все необходимые механизмы для плодотворного обсуждения с участием всех заинтересованных сторон ключевых социально-экономических проблем глобального и межотраслевого характера.