| The involvement of all stakeholders in developing relevant strategies and transparency in decision-making are essential in strengthening the public health system, services and fundamental functions. | Участие всех заинтересованных сторон в выработке соответствующих стратегий и прозрачность принятия решений необходимы для укрепления системы услуг и основных функций здравоохранения. |
| A standard questionnaire should be developed for that purpose and sent regularly to the relevant partners identified in the concerned countries. | С этой целью должен быть разработан стандартный вопросник, который будет регулярно направляться соответствующим установленным партнерам в заинтересованных странах. |
| This integrated strategy involving all relevant stakeholders is designed to bridge effectively the gap between relief and longer-term development. | Эта комплексная стратегия с участием всех соответствующих заинтересованных сторон направлена на эффективное устранение разрыва между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием. |
| The Committee should allocate sufficient time to review implementation with the relevant stakeholders. | Комитету следует предоставить достаточное время для анализа хода осуществления с участием соответствующих заинтересованных сторон. |
| The Board should provide clear guidance and directions to relevant stakeholders to implement the recommendations of such reviews. | Совету необходимо будет вырабатывать для соответствующих заинтересованных сторон четкие руководящие указания и инструкции относительно выполнения рекомендаций, выносимых по результатам таких обзоров. |
| This would require concerted efforts on the part of all relevant stakeholders, particularly in the following areas. | Это потребует согласованных усилий всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно в следующих областях. |
| It had undertaken various relevant legislative reforms following consultative and participatory processes involving key stakeholders and civil society organizations. | Оно реализовало целый ряд соответствующих реформ законодательного характера после проведения процессов консультаций и совместной работы с привлечением основных заинтересованных сторон и организаций гражданского общества. |
| The representative of Ukraine is perfectly right in stating that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments concerned. | Представитель Украины совершенно справедливо заявил, что все соответствующие доказательства должны быть доведены до сведения заинтересованных правительств. |
| The use of oil revenues should be a transparent process based on a clear wealth-sharing arrangement involving all relevant stakeholders. | Использование доходов от продажи нефти должно быть транспарентным процессом, основанным на четкой договоренности о распределении получаемых богатств с участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| The National Commissioner of Police has since systematically monitored trafficking in women and held seminars for and provided training to relevant actors. | В течение этого времени Национальный комиссар полиции систематически отслеживал положение в области торговли женщинами, а также проводил семинары и организовывал профессиональную подготовку для соответствующих заинтересованных сторон. |
| Structured interviews with key stakeholders, including minority ethnic led organisations, Government and relevant NGOs, specialised and expert bodies and agencies. | В. Проведение структурированных интервью с представителями ключевых заинтересованных сторон, включая организации этнических меньшинств, правительственные учреждения и соответствующие НПО, специальные и экспертные органы и агентства. |
| The relevant subcommittees have also invited the States concerned to attend part of the subcommittees' discussion of the reports. | Соответствующие подкомитеты также приглашают представителей заинтересованных государств принять участие в обсуждении докладов. |
| The enhanced engagement of other relevant stakeholders is becoming increasingly important for achieving tangible results and concrete impact. | Для достижения ощутимых результатов и конкретного воздействия все более важное значение приобретает необходимость повышения вклада других соответствующих заинтересованных сторон. |
| This would be of value to the relevant stakeholders over and above the mandatory financial information disclosures. | Как и обязательная финансовая информация, она была бы полезной для соответствующих заинтересованных сторон. |
| Teams of stakeholders have been fully involved in relevant projects, including national- and city-level authorities. | В осуществлении проектов в этой области участвуют группы представителей заинтересованных сторон, в том числе национальных и городских органов власти. |
| They should be undertaken with the consent of the relevant parties and be based on a clearly defined mandate. | Они должны предприниматься с согласия заинтересованных сторон и опираться на четкий и конкретный мандат. |
| The principle reason for the emphasis on voluntary agreements is to secure the acceptance of measures by all relevant participants. | Основная причина уделения приоритетного внимания добровольным соглашениям заключается в необходимости обеспечения согласия всех заинтересованных участников о принимаемых мерах. |
| The representative of Germany stated that international standards and guidelines for professionals, Governments and other relevant parties were somewhat lacking in scope and comprehensiveness. | Представитель Германии заявил, что международные стандарты и руководящие принципы для специалистов, правительств и других заинтересованных сторон в некоторых отношениях не имеют необходимых масштабов и полноты. |
| After compilation, the regional fisheries organization disseminates data to all relevant parties. | После компиляции данных региональная организация по вопросам рыболовства распространяет эти данные среди всех заинтересованных сторон. |
| It has also facilitated the process by mobilizing the relevant stakeholders. | Оно также содействовало этому процессу посредством мобилизации заинтересованных участников. |
| Efforts should continue to enhance the full participation of all relevant groups, especially women, at all levels of population and environmental decision-making. | Следует продолжать предпринимать усилия по обеспечению полного участия всех заинтересованных групп, прежде всего женщин, на всех уровнях процесса принятия решений в области народонаселения и охраны окружающей среды. |
| Convene meetings of relevant experts and stakeholders; | с) созывать совещания соответствующих экспертов и заинтересованных кругов; |
| It stresses the need to involve all relevant stakeholders in mobilizing those technologies for development. | В ней подчеркивается необходимость вовлечения всех соответствующих заинтересованных сторон в мобилизацию этих технологий для целей развития. |
| The causes and possible solutions are being debated in the various schools concerned and with the relevant authorities. | Причины и возможные решения обсуждаются в различных заинтересованных школах и с соответствующими вышестоящими органами. |
| The programme is founded on a participatory process at the city level, involving all relevant actors and stakeholders. | Основу программы составляет участие в ней широкой общественности на городском уровне с привлечением всех соответствующих партнеров и заинтересованных сторон. |