Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
This is a unique opportunity for all relevant stakeholders not only to raise awareness of the role and relevance of biodiversity in securing human livelihoods and well-being, but also to portray it as a viable, long-term, sustainable option to boost countries' economic well-being. Это уникальная возможность для всех соответствующих заинтересованных субъектов не только повысить осведомленность о роли и значимости биоразнообразия в обеспечении источников средств к существованию человека, но и продемонстрировать жизнеспособную, долговременную, устойчивую возможность дать импульс развитию благополучия стран.
The Global Compact LEAD Working Group is also developing a framework for identifying and optimizing partnerships and to help them to become transformational partnerships which leverage the core competencies of all relevant stakeholders to catalyse a wide-scale, lasting impact on systemic challenges. Рабочая группа Глобального договора «ЛИД» также разрабатывает основные принципы выявления и оптимизации партнерств и оказания им помощи в создании трансформационных партнерств, в рамках которых используются основные профессиональные качества всех соответствующих заинтересованных сторон для обеспечения широкомасштабного и долгосрочного воздействия на решения системных задач.
Furthermore, a revision of the national adaptation programme of action to ensure that women and gender issues are reflected is under way, and workshops with the objective of informing relevant stakeholders on the status of negotiations affecting gender and climate change issues have been organized. Кроме того, проводится пересмотр Национальной программы действий по адаптации для обеспечения того, чтобы в ней были отражены гендерные проблемы женщин; были организованы рабочие совещания в целях информирования соответствующих заинтересованных участников о положении в области переговоров, затрагивающих вопросы влияния изменения климата на гендерные проблемы.
The above-mentioned policies and legal framework were prepared with wide participation and the input of relevant stakeholders and representatives of indigenous peoples, including representatives of indigenous peoples with high-ranking positions in Government and indigenous members of local communities. Вышеупомянутая политико-правовая база формировалась при широком участии и вкладе соответствующих заинтересованных сторон и представителей коренных народов, включая тех из них, кто занимает высокие посты в правительстве или представляет интересы местных общин.
The Council suggests that this could be achieved by issuing notification of the proposed amendment on the respective Tribunal's section of the website of the Office of Administration of Justice and affording interested parties 30 days within which to forward comments to the Registrars of the relevant Tribunal. Совет полагает, что это можно было бы устроить следующим образом: на посвященном соответствующему Трибуналу разделе веб-сайта Управления по вопросам отправления правосудия будет публиковаться уведомление о предлагаемой поправке, после чего у заинтересованных сторон будет 30 дней на то, чтобы направить секретарям этого Трибунала свои замечания.
The involvement of local and indigenous communities and other relevant stakeholders, the promotion of good governance at the national and international levels, and enhancement of international cooperation to address the threats posed by illicit activities were also linked to progress towards achieving Goal 7. Участие местных и коренных общин и других заинтересованных сторон, развитие благого управления на национальном и международном уровнях, а также активизация международного сотрудничества для борьбы с угрозами, создаваемыми незаконной деятельностью, также были увязаны с прогрессом в достижении цели 7.
Representatives of Parties, Signatories and other interested States, in particular those from countries with economies in transition, and other relevant stakeholders will be invited to share their views on outstanding needs and priorities for capacity-building related to pollutant release and transfer registers. Представителям Сторон, сигнатариев и других заинтересованных государств, в частности стран с переходной экономикой, и других заинтересованных субъектов будет предложено обменяться мнениями о неудовлетворенных потребностях и приоритетах в области наращивания потенциала, связанных с регистрами выбросов и переноса загрязнителей.
Inheritance, guardianship and adoption - the Family Matters Courts have the main jurisdiction, the Religious Courts jurisdiction is subject to the consent of all relevant parties and certain limitations stipulated in the Law. В случаях наследования, опекунства и усыновления суды по семейным делам обладают основной юрисдикцией, причем передача вопроса в юрисдикцию религиозных судов происходит с согласия всех заинтересованных сторон и с учетом предусмотренных законодательством определенных ограничений.
A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств.
From 2 November to 20 December 2009, a campaign to stop domestic violence was organized by the Ministry of Labour and all other relevant actors including at the international level. The campaign includes participation by members of Parliament. При поддержке всех заинтересованных сторон, в том числе на международном уровне, Министерство труда провело с 2 ноября по 20 декабря 2009 года кампанию по борьбе с насилием в семье, в которой приняли участие и члены парламента.
A trajectory plan and guidance is established for juveniles and their parents, following input from relevant actors, including the Child Protection Board, youth probation services, juvenile detention centres and city councils. План дальнейшего жизненного пути и руководство к нему составляется как для самих правонарушителей, так и для их родителей, при участии заинтересованных субъектов, включая Совет по защите детей, служб пробации для молодежи, тюремные учреждения для несовершеннолетних и муниципальные советы.
Most of the countries reported having joint initiatives on the enhancement of the institutional and scientific capacity for relevant stakeholders and for raising awareness among them, as well as initiatives on identification of sectors and policies that could benefit from synergies and cooperation. Большинство стран сообщили об осуществлении совместных инициатив по укреплению институционального и научного потенциала соответствующих заинтересованных сторон и повышению осведомленности этих сторон, а также инициатив по выявлению секторов и политики, которые могли бы выиграть от обеспечения синергии и сотрудничества.
It also benefited the implementation process at the national and local level by raising awareness, engaging all the relevant stakeholders and allowing for stock to be taken of the situation, identifying main successes and challenges. Он, кроме того, позитивно влияет на процесс осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях, поскольку обеспечивает повышение осведомленности и вовлечение в этот процесс всех заинтересованных сторон, а также позволяет оценить ситуацию и определить основные достижения и проблемы.
Fourthly, intensive efforts are needed in capacity-building of the relevant stakeholders, including for developing and implementing integrated solid waste management at the local level, and providing policymakers in developing and transition countries with tools for financing waste management. В-четвертых, необходимо активизировать усилия по укреплению потенциала соответствующих заинтересованных сторон, включая разработку и осуществление комплексных технологий и обращение с твердыми отходами на местном уровне и предоставление руководителям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой инструментов финансирования обращения с отходами.
The involvement of the trading and transport community and other relevant stakeholders in the earliest possible moment within the data harmonisation initiative is crucial to recognise business needs and realities, and the ability of commercial systems and record to provide the government demanded information. Участие торговых и транспортных организаций и других соответствующих заинтересованных сторон в проекте по согласованию данных с самого его начала имеет чрезвычайно важное значение для учета их потребностей и реалий, а также способности коммерческих систем и систем учета представлять запрашиваемую государственными ведомствами информацию.
The Working Group is expected to discuss the experiences described therein and make possible recommendations to relevant public authorities in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and interested countries of South-Eastern Europe on the use of good practices presented in this document. Рабочая группа, как ожидается, обсудит рассматриваемый в нем опыт и, возможно, сформулирует для соответствующих государственных органов стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и заинтересованных стран Юго-Восточной Европы рекомендации в отношении использования надлежащей практики, представленной в настоящем документе.
The Initiative on Promoting Responsible and Professional Reporting on Corruption on the basis of the United Nations Convention against Corruption aims to develop a substantive tool on good practices in this regard, for dissemination and use among relevant stakeholders, in particular public officials and media representatives. Инициатива по содействию ответственному и профессиональному освещению коррупции на основе Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции преследует цель разработки содержательного документа об успешных видах практики в этом контексте в целях распространения и использования среди соответствующих заинтересованных сторон, в частности публичных должностных лиц и представителей средств массовой информации.
The review found that capacity-building assistance for the relevant stakeholders, both in general and specifically on the basis of the draft law following its adoption by the National Assembly, would be crucial for the successful implementation of the Convention. Обзор показал, что помощь в создании потенциала для соответствующих заинтересованных сторон как в целом, так и конкретно на основании законопроекта после его принятия Национальным собранием, имела бы решающее значение для успешного осуществления Конвенции.
Past mine action has provided some good examples of cooperation among relevant stakeholders at the international level, such as the development of standards for humanitarian mine clearance issued by the United Nations first in 1997, which guide the planning, implementation and management of mine action programmes. В истории противоминной деятельности можно найти ряд достойных примеров международного сотрудничества соответствующих заинтересованных сторон, к числу которых относится разработка Стандартов гуманитарных операций по разминированию, впервые опубликованных Организацией Объединенных Наций в 1997 году и содержащих указания по планированию и осуществлению программ противоминной деятельности и управлению этими программами.
OHCHR is currently developing a toolkit for practitioners and stakeholders for the application of the rights-based approach to trafficking, includes a compilation of good practice, a fact sheet on human rights and human trafficking, and a compilation of relevant jurisprudence. В настоящее время УВКПЧ готовит для практических работников и других заинтересованных сторон инструментарий применения правозащитного подхода в борьбе с торговлей людьми, собирая информацию о передовой практике, готовя к выпуску бюллетень по вопросам прав человека и торговли людьми и составляя подборку соответствующей правовой практики.
The majority of companies operating internationally and with a significant interest and involvement in regulation were based mainly in the United Kingdom and the United States of America, where government and relevant industry associations were closely cooperating to raise industry standards and establish uniform national standards. Большинство компаний, действующих на международной арене и в значительной степени заинтересованных и участвующих в регулировании, базируются, главным образом, в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, где правительства и соответствующие отраслевые ассоциации работают в тесном сотрудничестве над повышением отраслевых стандартов и введением единых национальных норм.
(c) Be supported by an enabling environment and well-functioning institutions at all levels, with a leading role for governments and with the participation of all relevant stakeholders, including civil society; с) подкрепляться благоприятными условиями и эффективно функционирующими институтами на всех уровнях при ведущей роли правительств и при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество;
We invite States to strengthen cooperative action with effective involvement and sharing of experience of all relevant stakeholders, by strengthening existing arrangements, agreements and centres of excellence for sustainable mountain development, as well as exploring new arrangements and agreements, as appropriate. Мы предлагаем государствам укреплять взаимодействие с широким участием всех соответствующих заинтересованных сторон, расширять обмен опытом и активно использовать существующие механизмы, соглашения и центры передового опыта для обеспечения устойчивого горного развития, а также разрабатывать в надлежащих случаях новые механизмы и соглашения.
Priority actions to be undertaken by the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, with the involvement of all relevant stakeholders, include: Первоочередные меры, которые необходимо принять по линии Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, включают в себя следующие:
This would require a comprehensive study at the national level, taking into consideration all the relevant factors involved, including the views of all stakeholders and the social circumstances of the country. Для этого потребовалось бы провести на национальном уровне всеобъемлющий анализ с учетом всех соответствующих факторов, включая мнения всех заинтересованных сторон и социальной ситуации в стране.