Its mandate is to translate the national vision into specific targets and implementable strategies, to identify and implement action plans and to bring together all relevant players and develop ownership of the strategic planning process. |
В его полномочия входит воплощение национальных перспектив в конкретные цели и осуществимые стратегии для выявления и реализации планов действий и для объединения всех заинтересованных участников и руководства процессом стратегического планирования. |
Recommending that a port security advisory committee, consisting of representatives from all relevant stakeholders, be formed; |
выработки рекомендаций для создания консультативного комитета по охране порта в составе представителей всех заинтересованных сторон; |
In the preparation of this report, all government sectors, non-governmental organizations, civil society and other relevant institutions were consulted and involved, allowing them to contribute a commendable input. |
При подготовке настоящего доклада были проведены консультации с участием всех правительственных секторов, неправительственных организаций, гражданского общества и других заинтересованных учреждений, что позволило им внести весомый вклад в эту работу. |
The Committee should continue to invite experts and relevant stakeholders so as to enable ideas to be exchanged and different viewpoints to be considered. |
Комитету следует продолжить практику приглашения экспертов и соответствующих заинтересованных сторон в целях создания условий для обмена идеями и учета различных мнений. |
Equally, to ensure the most relevant and meaningful outcomes, the process of advance consultation on resolutions should offer scope for involvement by all interested delegations. |
В равной степени, для достижения целенаправленных и эффективных результатов процесс предварительных консультаций по резолюциям должен обеспечивать возможность для участия всех заинтересованных делегаций. |
Members also suggested it will be key to foster collaboration with relevant intergovernmental organizations and involve the right stakeholders, including representatives from business, industry and non-governmental organizations. |
Члены также отметили важнейшее значение укрепления сотрудничества с соответствующими международными организациями и вовлечения в процесс нужных заинтересованных участников, включая представителей деловых кругов, промышленности и неправительственных организаций. |
Dissemination of information to relevant education and communication stakeholders on the National Plan of Action on the Elimination of Trafficking in Women and Children. |
Распространение среди соответствующих заинтересованных сторон из сферы образования и коммуникации информации о Генеральном плане борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
It was expected that the Institute would enjoy the full participation and support of all concerned countries and relevant international organizations, especially UNDP and its Executive Board. |
Ожидается всестороннее участие в работе Института и оказание ему поддержки со стороны всех заинтересованных стран и соответствующих международных организаций, в особенности ПРООН и его Исполнительного совета. |
Those stakeholders would include all relevant parties, i.e., international and regional organizations, national governments, civil society, business, and so forth. |
К числу таких заинтересованных участников должны относиться все соответствующие стороны, т.е. международные и региональные организации, правительства, гражданское общество, деловые круги и т.д. |
Participation by all relevant and affected stakeholders must be ensured. |
необходимо обеспечить участие всех соответствующих и затрагиваемых заинтересованных сторон. |
In collaboration with the secretariats of relevant institutional stakeholders, the Secretary General will prepare a comprehensive report on the implementation and follow-up to commitments and agreements made at the Conference. |
Во взаимодействии с секретариатами соответствующих заинтересованных учреждений Генеральный секретарь подготовит всеобъемлющий доклад об осуществлении и последующих мерах по выполнению обязательств и соглашений, принятых на Конференции. |
The second element was to establish a strong programme of dissemination and advocacy with Member States and concerned parties on the relevant principles and responsibilities. |
Второй подход заключался в разработке предназначенной для государств-членов и заинтересованных сторон эффективной программы обмена информацией и опытом в отношении соответствующих принципов и обязанностей. |
They have conducted research on these and related topics, implemented workshops bringing together relevant actors, and supported implementation of national strategies. |
Они проводят исследования по этим и связанным с ними вопросам, организуют практикумы с участием соответствующих заинтересованных сторон и содействуют осуществлению национальных стратегий. |
Implementation of the land-related chapters of Agenda 21 has brought together stakeholders from the concerned sectors, working with Governments at the local and national levels and with relevant international organizations. |
Осуществление глав Повестки дня на XXI век, касающихся земельных ресурсов, объединило усилия заинтересованных сторон из соответствующих секторов, сотрудничающих с органами управления на местном и национальном уровнях, а также с соответствующими международными организациями. |
Receipt of the current working draft of the legislation, complete with relevant comments by the concerned Government Departments; |
Получение рабочего проекта соответствующего закона с комментариями к нему заинтересованных государственных органов |
It also welcomes the contributions of the United Nations system, development partners and other relevant stakeholders in conflict prevention, management and resolution in Africa. |
В нем также приветствуется вклад системы Организации Объединенных Наций, партнеров по развитию и других заинтересованных сторон в предупреждение конфликтов в Африке, в управление ими и в их урегулирование. |
Weekly participation in BSM meetings and provision of advice to the relevant local authorities |
Еженедельное участие в заседаниях ББД и консультирование заинтересованных местных властей |
The delegation noted with concern, however, that there was no unanimous push from all relevant stakeholders to hold the elections within the time frames envisaged by the Constitution. |
Однако делегация с обеспокоенностью отметила отсутствие единодушного стремления всех заинтересованных участников процесса к проведению выборов в сроки, предусмотренные Конституцией. |
Its composition will ensure that the voices of all relevant stakeholders - particularly those most affected by food insecurity - are heard. |
Его состав позволит принимать во внимание мнения всех заинтересованных партнеров, особенно тех, которые в наибольшей степени страдают от отсутствия продовольственной безопасности. |
Based on the provisions of the Convention, a two-year National Programme on the Integration of Persons with Disabilities was being implemented with input from relevant institutions and non-governmental organizations (NGOs). |
На основе положений Конвенции в настоящее время осуществляется двухгодичная Национальная программа по интеграции инвалидов с участием заинтересованных учреждений и неправительственных организаций (НПО). |
The relevant Council resolutions require that all concerned do all in their power to ensure respect for the Blue Line in its entirety. |
Соответствующие резолюции Совета требуют от всех заинтересованных сторон делать все, что в их силах, ради обеспечения ненарушения «голубой линии» на всем ее протяжении. |
Encourages countries to promote partnerships and participation of relevant stakeholders in the formulation of research programmes at the national and local levels; |
призывает страны поощрять развитие партнерских связей и участие соответствующих заинтересованных сторон в разработке исследовательских программ на национальном и местном уровнях; |
Technology needs assessments continue to be an important means of engaging the relevant stakeholders, including the financial community, and of identifying strategic partnerships early in the project development process. |
Ь) важным средством, способствующим привлечению соответствующих заинтересованных кругов, включая финансовые учреждения, и определению стратегических партнерских связей на раннем этапе процесса разработки проектов, по-прежнему являются оценки потребностей в технологии. |
The document outlined practical suggestions for the preparation of a national profile through the involvement of key government sectors, as well as other relevant stakeholders. |
В этом документе в общих чертах излагаются практические предложения по подготовке национального обзора путем привлечения к этой деятельности основных государственных секторов, а также других соответствующих заинтересованных сторон. |
An integrated approach at all levels to deal with all three themes in a holistic manner, with the involvement of all relevant stakeholders, is lacking. |
На всех уровнях, на которых эти три темы должны рассматриваться на основе применения глобального подхода с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, применяется недостаточно комплексный подход. |