| Multi-stakeholder partnerships and voluntary commitments should strengthen implementation by involving a range of relevant stakeholders. | Многосторонние партнерские связи и добровольные обязательства призваны повышать эффективность осуществления за счет привлечения к этой деятельности самых разных заинтересованных сторон. |
| Violence against women required multidimensional approaches involving the United Nations and other relevant stakeholders. | Для борьбы с насилием в отношении женщин необходимы многосторонние подходы и участие Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
| Agencies welcomed recommendation 10 and noted that increased promotion of triangular cooperation by all relevant parties was encouraged. | Учреждения одобрили рекомендацию 10 и отметили, что следует поощрять более активное содействие трехстороннему сотрудничеству со стороны всех заинтересованных субъектов. |
| The Committee is chaired by the Deputy Prime Minister and represented by the relevant ministries as well as the representatives of cooperatives. | Этот комитет возглавляется первым заместителем премьер-министра, и в его состав входят представители заинтересованных министерств и кооперативов. |
| Training exercises and courses were provided for law enforcement personnel and staff of the relevant ministries and agencies. | Проведены обучающие тренинги и курсы для сотрудников правоохранительных органов и заинтересованных министерств и ведомств Республики. |
| Input from the affected Governments, Member States and other relevant stakeholders will be an essential part of this process. | Важной составляющей этого процесса будут предложения и замечания правительств пострадавших стран, государств-членов и других заинтересованных сторон. |
| Implementation of procedures designed to ensure that conflicts of interest are identified, communicated to the relevant parties and managed. | Введены в действие процедуры, позволяющие выявлять конфликты интересов, доводить их до сведения заинтересованных сторон и принимать необходимые меры. |
| International Internet governance must be multilateral, transparent and democratic and involve the full participation of governments and all relevant stakeholders. | Международное управление интернетом должно быть многосторонним, прозрачным и демократичным и предусматривать полное участие правительств и всех заинтересованных сторон. |
| This review is based on a desk study and interviews with relevant stakeholders in programme countries where the pilot was implemented and/or seriously considered. | З. Настоящий обзор проводится на основе результатов проведения отдельного исследования и опросов заинтересованных субъектов в странах осуществления программ, где применялся и/или серьезно рассматривался пробный подход. |
| Please provide information on campaigns developed to raise awareness of such phenomena among all relevant stakeholders, including through the use of media. | Просьба представить информацию о кампаниях, разработанных для повышения осведомленности о таком явлении среди всех заинтересованных сторон, в том числе с использованием средств массовой информации. |
| Multilateral arms control treaty negotiations cannot take place without broad participation by the relevant parties. | Многосторонние переговоры по договору о контроле над вооружениями не могут проводиться без широкого участия заинтересованных сторон. |
| Representatives of all relevant in-line institutions are members of this Coordination Body. | В состав координационного органа вошли представители всех заинтересованных министерств. |
| The knowledge gained from such assessments should be shared with relevant actors. | Знания, полученные в результате таких оценок, должны быть доведены до сведения соответствующих заинтересованных сторон. |
| Widespread participation by all relevant stakeholders in the Working Group was essential. | В этой связи важное значение имеет широкое участие всех соответствующих заинтересованных сторон в деятельности Рабочей группы. |
| One reported recommendation is stakeholder involvement in national policy-making and relevant activities. | Одна из содержащихся в представленных материалах рекомендаций предусматривает вовлечение заинтересованных кругов в процесс разработки национальной политики и в соответствующую деятельность. |
| Participants should be drawn from all relevant stakeholders. | Участники таких обсуждений могут быть представителями самых различных заинтересованных сторон. |
| Thus, all relevant stakeholders should be involved. | Таким образом, следует обеспечить привлечение всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| Practical assistance and guidelines on realizing housing rights and relevant actions by stakeholder groups. | Практическая помощь и директивные указания в связи с реализацией права на жилье и соответствующими действиями со стороны заинтересованных групп. |
| Briefings on the plan were also provided to relevant stakeholders throughout the drafting process. | Кроме того, брифинги по этому плану устраивались для соответствующих заинтересованных сторон на протяжении всего процесса его разработки. |
| The goal was to draw interested people into the relevant governance processes. | Задача состоит в том, чтобы привлечь заинтересованных лиц к участию в соответствующих процессах управления. |
| The documents are distributed nationwide to local governments and other relevant stakeholders. | Подготовленные документы распространяются по всей стране среди местных органов власти и других соответствующих заинтересованных сторон. |
| Green growth could also facilitate greater involvement of all relevant stakeholders as its successful implementation requires such participation and cooperation. | Экологичный рост мог бы также стимулировать более широкое вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, поскольку для его успешной реализации на практике требуется такое участие и сотрудничество. |
| (a) Enhanced cooperation in oceans and coastal management involving relevant stakeholders; | а) укрепления сотрудничества в вопросах управления океанскими и прибрежными районами с участием соответствующих заинтересованных сторон; |
| To this end, the Secretary-General should appoint a technical task force, including relevant stakeholders. | В этой связи Генеральному секретарю следует назначить техническую целевую группу в составе представителей соответствующих заинтересованных субъектов. |
| A review mechanism comprising all relevant stakeholders may be established and lessons learned from other countries should be taken into account. | Может быть создан механизм обзора с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, и следует учесть уроки, извлеченные из опыта других стран. |