Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
With WSIS+10 on the horizon, it was more important than ever for the Secretary-General to receive quality advice and support in order to mobilize the United Nations system and other relevant stakeholders in preparation for that review. В преддверии ВВУИО+10 как никогда важно, чтобы Генеральный секретарь мог получать качественную консультацию и поддержку в целях мобилизации системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон на подготовку этого обзора.
The feedback received from States, national human rights institutions and other relevant stakeholders has demonstrated a diversity of approaches and priorities with regard to the target sectors, focus areas or thematic issues for the third phase of the World Programme, often reflecting national and regional contexts. Отклики, полученные от государств, национальных правозащитных учреждений и других соответствующих заинтересованных сторон, продемонстрировали разнообразие подходов и приоритетов в отношении целевых секторов, приоритетных областей или тематических вопросов для третьего этапа Всемирной программы, нередко отражая национальные и региональные особенности.
Some found that the documentation prepared for the sessions of the Commission, taking into account views of Member States, the United Nations system and relevant stakeholders, has been useful, although it may not have been utilized to its full potential. По мнению некоторых, документация, готовящаяся к сессиям Комиссии с учетом мнений государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон, является полезной, хотя, возможно, и не всегда использовалась с максимальной отдачей.
Furthermore, in order to effectively address the challenges the Sahel region faced, the United Nations must sustain its efforts to galvanize the required political will, develop norms, support capacity-building and coordinate the actions of all relevant stakeholders. Кроме того, для действенного решения проблем Сахельского региона Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по мобилизации необходимой политической воли, разработке норм, поддержке деятельности по наращиванию потенциала и координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон.
At its recent session, the Council endorsed the Group's recommendations and decided that a two-day informal intersessional intergovernmental meeting of the Group should be convened involving all relevant stakeholders. На своей недавней сессии Совет по правам человека одобрил рекомендации Рабочей группы и постановил провести двухдневное неофициальное межсессионное межправительственное совещание Рабочей группы с участием всех соответствующих заинтересованных субъектов.
The delegation informed the Commission that Japan would hold a high-level international conference on large-scale disasters in July 2012 in the disaster-stricken Tohoku region to discuss ways to maximize capacities for disaster risk reduction and broaden cooperation and coordination among relevant stakeholders. Делегация проинформировала Комиссию о том, что в июле 2012 года Япония проведет международную конференцию высокого уровня по широкомасштабным бедствиям в пострадавшем от бедствия районе Тохоку в целях обсуждения путей наращивания потенциала для уменьшения опасности бедствий и расширения сотрудничества и координации с участием соответствующих заинтересованных сторон.
Since 2010, it had organized an annual Work Forum bringing together all stakeholders, including the relevant mechanisms, service providers, persons with disabilities and their organizations, under article 33 of the Convention. В соответствии со статьей ЗЗ Конвенции с 2010 года Комиссия проводит ежегодный Рабочий форум с участием всех заинтересованных сторон, включая соответствующие механизмы, поставщиков услуг, лиц с ограниченными возможностями и их организации.
Further research would support the work of States and relevant stakeholders in that area, as highlighted by several States that had undertaken research activities on, for instance, specific sectors of industry. Проведение дальнейших исследований способствовало бы работе государств и соответствующих заинтересованных сторон в этой области, о чем упомянули некоторые государства, занимавшиеся научно-исследовательской деятельностью, в частности в отдельных отраслях экономики.
In order to have a broader consultation on the submitting of reports, public debates, national workshops and seminars are organized with participants from among all the relevant stakeholders, including members of Parliament, civil society organizations, academics and the media. В целях расширения процесса консультаций по представлению докладов организуются общественные обсуждения, общенациональные практикумы и семинары с представителями всех соответствующих заинтересованных сторон, включая депутатов парламента, организации гражданского общества, научные круги и средства массовой информации.
A national committee or working group has been established as the core mechanism for report preparation, comprising relevant agencies from the public, private and academic sectors and stakeholders or target groups for which the instruments aim to provide protection. В качестве основного механизма подготовки доклада были созданы Национальный комитет или Рабочая группа, которые состояли из соответствующих представителей государственного и частного секторов, научных кругов и заинтересованных сторон или целевых групп, для которых эти договоры предусматривают защиту.
The draft procedure for receiving and prioritizing requests put to the Platform presented in the present note was prepared on the basis of inputs received from Governments and other relevant stakeholders. Проект процедуры получения и определения очередности запросов, направляемых Платформе, изложенный в настоящей записке, был подготовлен на основе материалов, полученных от правительств и других соответствующих заинтересованных сторон.
If no country-based pooled fund exists, a governance mechanism should be set up to ensure that all stakeholders are consulted on the CERF application - including representatives from United Nations agencies, IFRC, NGOs and other relevant stakeholders. Если объединенных фондов на уровне страны не существует, следует создать механизм управления для обеспечения того, чтобы со всеми заинтересованными сторонами проводились консультации по использованию СЕРФ, включая представителей учреждений Организации Объединенных Наций, МФОКК и КП, НПО и других соответствующих заинтересованных сторон.
Regional cooperation should be strengthened by enhancing networking and harmonization among the relevant initiatives and efforts being made, and by enlarging the base of stakeholders around a common theme. Региональное сотрудничество должно быть усилено за счет развития сетевой связи и координации между соответствующими инициативами и принимаемыми усилия, а также путем объединения вокруг общей темы более значительного числа заинтересованных сторон.
Organizing meetings and regional networking events and ensuring the participation of key stakeholders and representatives of relevant agencies of ESCAP member States in order to coordinate joint efforts and exchange information on current and planned energy policies and to promote institutional linkages. Проведение совещаний и региональных мероприятий по налаживанию взаимодействия и обеспечение участия в них основных заинтересованных сторон и представителей соответствующих учреждений государств - членов ЭСКАТО в целях координации совместных усилий, обмена информацией относительно осуществляемых и планируемых стратегий и политики в области энергетики и содействия развитию институциональных связей.
Recognizes that the work on the key messages of the Technology Executive Committee may inform governments, relevant bodies under the Convention and other stakeholders; признает, что работа над ключевыми установками Исполнительного комитета по технологиям может являться источником информации для правительств, соответствующих органов, созданных в рамках Конвенции, и других заинтересованных кругов;
However, the positive trends noted should be viewed as encouragement for continued support to the country, with the expectation that progress will accelerate, building on existing successes and with the active involvement of all relevant actors. Упоминание о позитивных тенденциях должно восприниматься как стимул к дальнейшему предоставлению поддержки этой стране в надежде на ускорение прогресса с опорой на существующие достижения и при активном участии всех заинтересованных сторон.
The online platform provides, inter alia, relevant background information, inputs on climate finance related issues received by the SCF from Parties, international organizations, think tanks and other external stakeholders, and recordings of the first SCF forum. Эта онлайновая платформа предоставляет, в частности, соответствующую справочную информацию и материалы по вопросам финансирования мер по борьбе с изменением климата, полученные ПКФ от Сторон, международных организаций, аналитических групп и других внешних заинтересованных субъектов, а также записи первого форума ПКФ.
The TEC wishes to express its appreciation for the financial contributions provided by Parties and the active participation and support of relevant stakeholders, which have enabled it to successfully implement its 2012 - 2013 workplan. ИКТ хотел бы выразить признательность за предоставленные Сторонами финансовые взносы и за активное участие и поддержку соответствующих заинтересованных кругов, благодаря которым ИКТ успешно выполнил свой план работы на 2012 - 2013 годы.
Enhanced access to information, participation in relevant international events and enhanced stakeholder involvement at the institutional and individual levels are other capacity-building pillars which are crucial for Uganda to benefit from the CDM. Другими важнейшими направлениями в сфере укрепления потенциала, которые должны позволить Уганде получить выгоду от МЧР, являются расширенный доступ к информации, участие в соответствующих международных мероприятиях и более активное привлечение заинтересованных сторон на институциональном и индивидуальном уровнях.
The workshop should have brought together a wide range of interested parties from the public and private sectors to share their insights and discuss relevant issues and numerous aspects arising from the pillars of the Decade's Action Plan. В работе этого совещания должен был принять участие широкий круг заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, для того чтобы обменяться мнениями и обсудить актуальные вопросы и многочисленные аспекты, связанные с основными компонентами Десятилетнего плана действий.
It should strive to encourage the involvement of relevant stakeholders, as well as provide results-based reports on the individual programmes and a summary overview of the status of all programmes, including their funding situation. Он призван поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон, а также обеспечивать подготовку ориентированных на конкретные результаты докладов по отдельным программам и краткого обзора статуса всех программ, включая положение с финансированием.
The findings and recommendations, complemented by relevant literature and qualitative data, were reviewed during a second workshop in November 2012, which was attended by more than 50 stakeholders. Выводы и рекомендации, а также соответствующие публикации и качественные данные, были рассмотрены в ходе второго семинара в ноябре 2012 года, в котором приняли участие более 50 заинтересованных сторон.
UN-Habitat promotes the stronger commitment of national and local governments as well as other relevant stakeholders to work towards the realization of a world with economically productive, socially inclusive and environmentally sustainable cities and other human settlements. ООН-Хабитат содействует расширению участия национальных и местных правительств, а также других соответствующих заинтересованных субъектов в работе по построению мира, в котором будут развиваться экономически продуктивные, социально интегрированные и экологически устойчивые города и другие населенные пункты.
In accordance with its terms of reference, the IWG, with assistance from the secretariat, made it possible for Parties and relevant stakeholders to provide feedback on its documentation. В соответствии со своим кругом ведения МРГ обеспечила при содействии секретариата для Сторон и соответствующих заинтересованных субъектов возможность направить свои отклики на ее документацию.
Donors, financing institutions and relevant private sector stakeholders are aware of the importance of sustainable industrial production for income generation and poverty reduction and support related programmes. Информирование доноров, финансирующих учреждений и соответствующих заинтересованных сторон из частного сектора о важном значении устойчивого промышленного производства для получения дохода и сокращения масштабов нищеты и поддержка ими соответствующих программ.