Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention. Соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе.
This increase coincides with a decrease of the number of Parties not replying to the relevant question, from 10 in 2006 to 5 in 2008. Это повышение имеет место на фоне уменьшения числа Сторон, не представивших ответ на соответствующий вопрос, а именно с 10 в 2006 году до 5 в 2008 году.
(b) The relevant mechanism of the Human Rights Council requests a follow-up study on the human rights situation of persons with albinism; Ь) соответствующий механизм Совета по правам человека предложил провести дополнительное исследование по вопросу о положении в области прав человека лиц, страдающих альбинизмом;
The relevant Presidential Decree has already been published in the Official Gazette (22.11.2010) and will start to be implemented immediately. В "Правительственном вестнике" (от 22 ноября 2010 года) уже опубликован соответствующий Президентский указ, осуществление которого начнется незамедлительно.
Since he has never lost his citizenship, the Plzen 3 Municipal District Authority, which was competent in this case, issued him with the relevant certificate on 9 February 2007. Поскольку он никогда не утрачивал своего гражданства, З-я районная муниципальная управа Пльзеня, имеющая юрисдикцию по данному делу, выдала 9 февраля 2007 года соответствующий сертификат на его имя.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The interventions were found to be relevant and to have assisted the affected individuals and families. Согласно сделанным выводам, мероприятия носили актуальный характер и были полезными для пострадавших лиц и семей.
In that regard, the Movement wishes to see the Peacebuilding Support Office put forward its best efforts to make it a fast, relevant and catalytic instrument for establishing sustainable peace by preventing relapses into violent conflict. В этой связи Движению хотелось бы, чтобы Управление по поддержке миростроительства прилагало максимальные усилия для превращения Фонда в оперативный и актуальный инструмент, катализатор в деле установления устойчивого мира путем предотвращения рецидивов насильственных конфликтов.
I would like to highlight four key areas that we, the United Nations and its Member States, need to address to make the United Nations truly relevant: the questions of intervention; early action and prevention; nuclear disarmament; and human rights. Я хотела бы осветить четыре приоритетных круга вопросов, которые мы, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены, должны решить, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранять актуальный характер своей деятельности: вопрос вторжения; раннее реагирование и предупреждение; ядерное разоружение и права человека.
So that is a relevant argument. Следовательно, это актуальный аргумент.
These assets, plus the Fund's historical links with maternal health and family planning, and gender issues, are distinct and highly relevant contributions to the joint efforts of UNCTs and partners in assisting countries to achieve the MDGs. Этот вклад плюс многолетнее участие Фонда в решении проблем охраны здоровья матери и планирования семьи и гендерная проблематика представляют собой далеко неординарный и весьма актуальный вклад в совместные усилия страновых групп Организации Объединенных Наций и их партнеров в дело оказания помощи усилиям стран, направленным на достижение ЦРДТ.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The Assembly's deliberations, therefore, are especially relevant at this time of United Nations reform. Поэтому на данном этапе реформы Организации Объединенных Наций дискуссии в Генеральной Ассамблее имеют особую актуальность.
While all projects are relevant, questions may sometimes be asked whether the most relevant challenges are being properly prioritized. Несмотря на актуальность всех проектов, иногда могут возникать вопросы относительно правильности определения приоритетности наиболее важных проблем.
What has become particularly relevant recently is the issue of conventional weapons. В последнее время особую актуальность приобретает проблематика обычных вооружений.
It was said that that trend could become relevant also for commercial transactions, especially with respect to the use of mobile devices for authentication purposes. Было сказано, что эта тенденция может приобрести актуальность и применительно к коммерческим сделкам, особенно в связи с использованием мобильных устройств для аутентификации.
He hoped that the Special Committee and the Sixth Committee would achieve consensus so that those practical proposals to make the Committee's work more dynamic, relevant and effective could be implemented immediately. Делегация Филиппин надеется, что как в рамках Специального комитета, так и Шестого комитета будет достигнуто согласие в отношении немедленной реализации упомянутых практических предложений, которые сообщат работе Комитета динамику, придадут актуальность и эффективность.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Working jointly with other relevant bodies to develop implementation directives on the provisions of Acts and other statutory instruments relating to child labour; сотрудничество с другими соответствующими органами в деле разработки указаний по осуществлению положений законов и других нормативных актов, касающихся детского труда;
Consideration of and decisions on the way forward regarding the MEAs should take into account the challenges and concerns identified in the relevant documents and reports prepared for the Conference. При рассмотрении вопросов и принятии решений, касающихся дальнейшей работы по линии МПС, следует принимать во внимание задачи и проблемы, которые были определены в соответствующих документах и докладах, подготовленных для Конференции.
All countries in the world, whether large or small, strong or weak, had the right to take a full part in decision-making on world economic issues, and in the formulation of the relevant rules. Все страны мира, большие и малые, сильные и слабые, имеют право участвовать в принятии решений, касающихся проблем мировой экономики, и в разработке соответствующих норм.
The Fund will implement all relevant recommendations that are within its mandate and will serve as an advocate for recommendations on other population-related social goals, objectives and commitments adopted by the Summit. Фонд будет осуществлять все соответствующие рекомендации, относящиеся к сфере действия его мандата, и будет выступать за осуществление рекомендаций, касающихся других связанных с демографической тематикой социальных целей, задач и обязательств, принятых на Встрече.
The information captured in the education census is used in the planning and monitoring of the provisions regarding relevant quality education to Ugandans, and processed and disseminated to various users under the Education Management Information System (EMIS). Информация, собираемая в ходе переписи учащихся, используется для планирования и мониторинга положений, касающихся соответствующего качественного образования угандийцев, а также обрабатывается и распространяется среди различных пользователей системы управленческой информации в области образования (СУИО).
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств-членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос.
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
It would be grateful to be kept informed of all relevant developments regarding the implementation of the Resolution by the Government of Guatemala. Мы просили бы постоянно держать нас в курсе любых изменений, имеющих отношение к осуществлению этой резолюции правительством Гватемалы.
Access to resources of the existing forest-related financing mechanisms can be further improved by adjusting public sector financing criteria and streamlining the relevant procedures. Дальнейшему облегчению доступа к ресурсам существующих механизмов финансирования, имеющих отношение к лесам, могут способствовать корректировка критериев финансирования за счет государственного сектора и упрощение соответствующих процедур.
It enables the Member States and the General Assembly to review all the relevant developments relating to ocean affairs and the law of the sea. Он позволяет государствам-членам и Генеральной Ассамблее провести обзор всех существенных событий, имеющих отношение к океанам и морскому праву.
He described the relevant Qatari legislation and institutions pertaining to the right of workers to engage in litigation. Он дает характеристику законов и институтов Катара, имеющих отношение к праву работников участвовать в судебном разбирательстве.
The Working Group noted that part three of the Legislative Guide (recommendations 240-250) already dealt with many of the issues of cooperation and coordination that might be relevant in the group context and considered whether further provisions might be required. Рабочая группа отметила, что многие из вопросов, имеющих отношение к сотрудничеству и координации в контексте группы, уже рассмотрены в части третьей Руководства для законодательных органов (рекомендации 240-250), и обсудила необходимость принятия дополнительных положений по данной теме.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Other areas considered relevant in developing the quality of life in families and promote their integration in the community. другие вопросы, касающиеся повышения качества жизни семей и содействия их интеграции в общество.
In light of article 21 and other relevant provisions of the Convention, the Committee recommends a review of the above-mentioned laws and policies with regard to adoption, as well as the setting up of a mechanism to monitor adoptions. С учетом статьи 21 и других соответствующих положений Конвенции Комитет рекомендует пересмотреть вышеупомянутые законы и политику, касающиеся усыновления, а также создать механизм контроля за усыновлением детей.
The focus is now on preparing the EFSOS main report, which will bring together the more detailed analysis carried out so far and presented in detail in the Discussion Papers, present the broad lines of the outlook, and draw policy relevant conclusions. В настоящее время основное внимание сосредоточено на подготовке основного доклада по итогам ПИЛСЕ, в котором будут обобщены результаты подробного анализа, содержащегося в различных документах для обсуждения, представлены общие перспективы и изложены выводы, касающиеся политики.
During the course of his mission, the Special Rapporteur was provided documents in those rare cases in which a solicitor has filed a complaint, either to the relevant Government authorities or to the Law Society. В ходе своей миссии Специальный докладчик получил документы, касающиеся тех редких случаев, когда солиситоры представляли жалобы либо в соответствующий государственный орган, либо в Общество юристов.
Several delegations underlined that States must meet their obligations in relation to manning of their ships, labour conditions, training of crew and safety at sea, in conformity with the Convention and other relevant instruments. Несколько делегаций подчеркнули, что государства должны выполнять свои обязательства, касающиеся укомплектования судовых экипажей, условий труда, подготовки экипажей и безопасности на море в соответствии с Конвенцией и другими соответствующими документами.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Recently, in response to the social challenges, the Commissioner for Human Rights had initiated an action plan to synchronize future steps of all relevant stakeholders to deal with similar confrontations. В последнее время в ответ на социальные проблемы Уполномоченный по правам человека начал осуществление плана действий по координации последующих шагов всех соответствующих заинтересованных сторон для урегулирования подобных конфликтов.
In conclusion, the delegation stated that the universal periodic review had enabled the Government to compare its assessment of human rights situation with the views of other United Nations Member States and relevant stakeholders. В заключение делегация отметила, что универсальный периодический обзор позволил правительству сопоставить его собственную оценку положения в области прав человека с мнениями других государств - членов Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон.
This will ensure that the decisions taken by the heads of offices away from Headquarters or of missions are in conformity with the relevant rules and regulations, and that the due process rights of the staff members concerned are respected. Это позволит обеспечить, чтобы решения, принимаемые руководителями отделений за пределами Центральных учреждений или миссий, согласовывались с соответствующими правилами и положениями и чтобы права заинтересованных сотрудников на соблюдение в отношении них надлежащих правовых процедур уважались.
(a) Take steps to raise awareness among the general public and provide systematic training for relevant stakeholders, including parliamentarians, government officials and employers, so that they better understand the need for and application of temporary special measures; а) принять меры с целью повышения осведомленности широкой общественности и организации систематической подготовки соответствующих заинтересованных сторон, включая парламентариев, государственных должностных лиц и работодателей, с тем чтобы они лучше осознавали необходимость применения временных специальных мер; и
Recognizing that effective action to counter the problem of money-laundering will be possible only through international cooperation and the utilization of networked information systems that facilitate collaboration and the exchange of information between the relevant authorities of the States concerned, признавая, что принятие эффективных мер по борьбе с проблемой отмывания денег возможно лишь на основе международного сотрудничества и использования сетевых информационных систем, которые способствуют налаживанию сотрудничества и обмена информацией между соответствующими органами заинтересованных государств,
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
We look forward to continuing to work with all interested to implement it at the FAO and through relevant regional organizations. Мы будем и далее сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами с целью ее выполнения через ФАО и соответствующие региональные организации.
The representative added that the definition of a good or a best practice would be up to States and other relevant stakeholders. Она добавила, что решение относительно понятия передовой или оптимальной практики будет оставаться за государствами и другими заинтересованными сторонами.
Improving policy coordination at the national level between ministries of trade and environment and between Governments and other relevant stakeholders; улучшение координации политики на национальном уровне между министерствами торговли и защиты окружающей среды, а также между правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами;
Is taking the measures necessary at the national level (improvement and modernization of the relevant regulations and laws) in order to strengthen information security, and encourages the exchange of available information to the parties concerned. Ливан принимает необходимые меры на национальном уровне (совершенствование и модернизация соответствующих систем и законов) для укрепления информационной безопасности и призывает к обмену имеющимися данными между заинтересованными сторонами;
The International Year of Freshwater, 2003, provided an opportunity to further develop existing networks and coordination both among the United Nations agencies and bodies in UN-Water and between the United Nations system and all other relevant stakeholders. Международный год пресной воды, 2003 год, обеспечил возможность для дальнейшего развития имеющихся сетей и для координации деятельности учреждений и органов Организации Объединенных Наций в рамках Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам и между системой Организации Объединенных Наций и всеми другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
A general overview can be obtained by an analysis of the relevant tables, which indicates an increase in the share of projects relating to adaptation to climate change. Анализ соответствующих таблиц позволяет получить общую картину, которая свидетельствует об увеличении доли проектов, связанных с адаптацией к изменению климата.
The Committee began considering transition arrangements in 2011 and expects to hand over relevant UNMIT functions during the course of 2012, in line with the Joint Transition Plan and taking into consideration developments on the ground. В 2011 году Комитет начал рассмотрение вопросов, связанных с переходной стадией, и ожидается, что передача соответствующих функций ИМООНТ будет проводиться в течение 2012 года в соответствии с Совместным планом на переходный период и с учетом развития ситуации на местах.
The real value added of aid for trade in the area of trade-related standards should be to empower recipient countries by establishing comprehensive national strategies in trade-related standardization matters, in coordination with all the relevant stakeholders, including at the regional level. Реальная полезность помощи в интересах торговли в области стандартов, связанных с торговлей, должна заключаться в расширении возможностей стран-получателей путем определения всеобъемлющих национальных стратегий в вопросах стандартизации, связанных с торговлей, в координации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе на региональном уровне.
Satellite imagery can be used to make an inventory of previous landslides and to collect data on relevant parameters concerning, among other things, soil, geology, slope, geomorphology, land use, hydrology and faults. Данные спутниковой съемки можно использовать для сбора информации о ранее произошедших оползнях и таких связанных с ними параметрах, как состав почвы, геологические особенности, крутизна склона, геоморфология, землепользование, гидрология и разломы.
IIWG-O-2: Percentage of relevant official international documents and decisions that contain substantial statements, conclusions and recommendations on DLDD issues. IIWG-O-3: Number, type, and area of DLDD related work of civil society organizations and science and technology institutions. ММРГ-О-2: процент соответствующих официальных международных документов и решений, которые содержат заявления по данной теме, выводы и рекомендации, касающиеся проблем ОДЗЗ. ММРГ-О-З: количество, тип и характер мероприятий, связанных с ОДЗЗ, которые были проведены организациями гражданского общества и научно-техническими организациями.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране.
Bilateral, multilateral and international initiatives should be pursued, enhanced and supported; engagement at the level of the United Nations and INTERPOL and relevant regional bodies is essential in that regard. Следует продолжать укреплять и поддерживать двусторонние, многосторонние и международные инициативы, и в этом плане важное значение приобретает взаимодействие на уровне Организации Объединенных Наций и Интерпола, а также соответствующих региональных учреждений.
The Board considered this coordination relevant in the present audit, especially in view of the number of audits, reviews and investigations that pertain to the operations of the United Nations, its funds and programmes. По мнению Комиссии, такая координация имеет важное значение в ходе проведения нынешней ревизии, особенно с учетом числа ревизий, обзоров и расследований, касающихся операций Организации Объединенных Наций, ее фондов и программ.
In light of the fundamental importance of making practice more accessible and available, it was deemed useful to again ask States to submit information on their practice relating to the identification of international law, as well as information on digests and other publications containing relevant State practice. В свете того, какое важное значение имеет расширение доступа и распространение практики, было сочтено полезным вновь обратиться к государствам с просьбой представить информацию об их практике, относящейся к выявлению международного права, а также информацию о сборниках и других изданиях, содержащих примеры соответствующей государственной практики.
Recognizing that disarmament, non-proliferation and arms control are essential for the maintenance of international peace and security and that States should not undermine any of these efforts, including those by relevant regional and subregional organizations; признавая, что разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями имеют существенно важное значение для поддержания международного мира и безопасности и что государства не должны препятствовать каким-либо усилиям в этом направлении, включая усилия соответствующих региональных и субрегиональных организаций;
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. В равной степени на правила, предусматривающие более широкую ответственность государств-членов, не должно иметь возможность ссылаться государство-нечлен, которое может прибегать к правилу организации только в том случае, если государства-члены придали им релевантный характер в своих с ним отношениях.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
These communities were identified in consultation with Police Department based on statistical analysis and other relevant issues on gender based violence. Эти общины были выбраны после консультаций с Управлением полиции, проведенных на основании статистического анализа и изучения других относящихся к делу проблем, связанных с гендерным насилием.
In 1997, only 60 per cent of the relevant age group were enrolled in primary schools in LDCs, while net secondary-school enrolments averaged only 31 per cent. В 1997 году в начальные школы в НРС было зачислено лишь 60% лиц, относящихся к соответствующей возрастной группе, тогда как чистый контингент учащихся средних школ в среднем составлял только 31%.
Exceptions may apply for the monitoring of parameters that are crucial for calculating emissions indirectly or describing the conditions that are relevant for emissions and impact monitoring. Могут быть сделаны исключения в отношении контролируемых параметров, имеющих первостепенное значение для расчета выбросов в процессе косвенного мониторинга или описания условий, относящихся к выбросам и мониторингу воздействия.
(a) Review the implementation of the Convention as it relates to the definition or interpretation of specific terminology of the Convention and a list of other relevant terms related to the implementation of the Convention, including: а) Проведение обзора осуществления Конвенции в том, что касается определения или толкования конкретной терминологии Конвенции и перечня других соответствующих терминов, относящихся к осуществлению Конвенции, включая:
Run briefing sessions on gender disaggregated and gender relevant statistics for each branch of the Central Statistics Office (these were attended by statisticians, senior statisticians and directors of the CSO); проводила для каждого отдела Центрального статистического управления инструктивные совещания по вопросам статистических данных с разбивкой по полу и данных, относящихся к гендерным проблемам, на которых присутствовали статистики, старшие статистики и директора ЦСУ;
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
As mentioned in section II, international accounting standards became relevant in connection with listings of German companies at the NYSE and dual consolidated financial statements. Как отмечалось в разделе II, международные стандарты бухгалтерского учета приобрели актуальное значение в связи с выходом немецких компаний на Нью-Йоркскую фондовую биржу и составлением консолидированной финансовой отчетности двойного назначения.
The concerns expressed and recommendations made are relevant in the current and envisioned future financial environment. Выраженные озабоченности и сформулированные рекомендации имеют актуальное значение в рамках нынешних финансовых условий и финансовых условий, прогнозируемых на будущее.
Each of the POPs waste guidelines is relevant for the purposes of the requirements of the Convention. С точки зрения требований Конвенции актуальное значение имеют все руководящие принципы по отходам СОЗ.
At the request of the Chairman, the Implementation Support Unit has updated past background information papers on capacities in international organizations which might be relevant. Introduction По просьбе Председателя Группа имплементационной поддержки обновила содержащуюся в прошлых справочно-информационных документах информацию о возможностях, имеющихся в международных организациях, которые могли бы иметь актуальное значение.
The suggested actions - ratification and enforcement of international conventions, measures to address root factors, the dismantling of trafficking networks, allocation of resources and educational and training programmes - are even more relevant today in the context of the increasing human trafficking phenomenon. Предлагаемые меры: ратификация и осуществление международных конвенций; меры по искоренению основных факторов; ликвидация сетей торговли; выделение ресурсов и учебные программы и программы профессиональной подготовки сегодня имеют еще более актуальное значение в условиях расширения явления торговли людьми.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
A major challenge has been to ensure that the MYFF remains relevant in diverse programming contexts and in a changing external environment. Одна из важных задач состояла в обеспечении того, чтобы МРФ сохраняли свою актуальность в различных контекстах подготовки программ и меняющихся внешних условиях.
Their development should involve all relevant stakeholders in order to achieve effective implementation, particularly in those areas where society needs to make important trade-offs. В их разработке должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, что является залогом их эффективного осуществления, особенно в тех областях, где требуется достижение важных социальных компромиссов.
All situation analyses will focus on the national situation with respect to the five organizational priorities, plus any other locally relevant variables. При этом пристальное внимание будет неизменно уделяться положению в странах в пяти приоритетных областях, а также с точки зрения других важных местных показателей.
As a result of the failure to liaise with the relevant parties at the inception of the project, the preliminary proposal lacked important components such as human resources development and training and running costs, thus raising serious questions regarding the sustainability of the radiotherapy centre. Из-за отсутствия связи с соответствующими сторонами с самого начала осуществления проекта предварительное предложение не предусматривало таких важных компонентов, как развитие людских ресурсов и расходы на обучение, а также эксплуатационные расходы, в результате чего возникли серьезные вопросы в отношении устойчивости радиотерапевтического центра.
The relevant Article 56 of the ECSC Treaty became the broadly interpreted basis for the (partial) financing of almost all important instruments for managing the social crisis. Соответствующая статья 56 Договора о ЕОУС составила широкую, используемую всеми основу для (частичного) финансирования применения практически всех важных инструментов управления социальными кризисами.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
I would also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his relevant contribution to our work. Пользуясь этой возможностью, хочу воздать должное Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти за его существенный вклад в нашу работу.
The starting point is the establishment of the relevant facts, which is an essential stage in the process of the fight against impunity. Исходной посылкой является установление соответствующих фактов, что представляет собой существенный этап в процессе борьбы против безнаказанности.
The representative of Ecuador had raised a valid substantive issue that should be addressed by the relevant tribunal. Представителем Эквадора был поднят актуальный и существенный вопрос, который должен быть рассмотрен соответствующим судом.
Significant progress had been made on the relevant issues; however, obstacles remained, largely as a result of limited national capacity. По ряду относящихся к делу вопросов достигнут существенный прогресс, но некоторые препятствия, во многом объясняемые ограниченностью национальных потенциалов, все еще продолжают существовать.
Through its official participation in all the relevant international and regional conferences, Egypt has sought to make a serious and effective contribution to international cooperation relating to women in all fields. В рамках своего официального участия во всех соответствующих региональных и международных конференциях Египет стремился внести существенный и эффективный вклад в международное сотрудничество по вопросам женщин во всех областях.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...