Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The associated financial implications of the data-collection process would be presented in the support account budget for the relevant financial year. Представление финансовых последствий деятельности по сбору данных предусматривается в рамках бюджета для вспомогательного счета на соответствующий финансовый год.
The Integrated Training Service has been actively involved with the Police Division in delivering specific training allowing the creation of the relevant expertise in key areas. Объединенная служба учебной подготовки принимает активное участие в работе Отдела полиции, связанной с организацией специализированных учебных программ, позволяющих сотрудникам приобретать соответствующий опыт в ключевых областях.
The relevant draft article of Part Three - namely, article 7 - should read as follows: Соответствующий проект статьи Части третьей, а именно статьи 7, должен гласить следующее:
Urges Member States with relevant expertise to cooperate with African States to strengthen their capacity to combat illicit arms flows, including through the tracking and interdiction of illicit arms transfers; настоятельно призывает государства-члены, имеющие соответствующий опыт, сотрудничать с африканскими государствами в целях укрепления их возможности бороться с незаконными потоками оружия, в том числе путем отслеживания и воспрещения незаконных поставок оружия;
The relevant body in charge of undersea feature naming is the Subcommittee on Undersea Feature Names. Соответствующий орган, занимающийся присвоением названий подводным объектам, называется подкомитетом по названиям подводных объектов.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The Committee remains committed to ensuring that the 1267 sanctions regime becomes an ever more relevant and effective tool for fighting terrorism. Комитет твердо намерен добиться того, чтобы режим санкций, введенный резолюцией 1267, превратился в еще более актуальный и эффективный инструмент борьбы с терроризмом.
Define the disease, write me a new scene, the egg will drop from my face, and we shall have a relevant screenplay. Определи болезнь, напиши новую сцену, я перестану глупо выглядеть, а у нас будет актуальный сценарий.
Cooperation with regional organizations was relevant and important at a time when the demand for peacekeeping interventions continued to be high and the global economic crisis had diminished available resources. Сотрудничество с региональными организациями имеет актуальный и важный характер тогда, когда сохраняются значительные потребности в мероприятиях по поддержанию мира, а глобальный экономический кризис приводит к сокращению имеющихся ресурсов.
I wish to commend him particularly for his tireless efforts to assist Member States in transforming the United Nations into a more dynamic, relevant and effective instrument for meeting the challenges that confront us as we approach the end of this millennium. Мне хочется особо выделить его неустанные усилия по оказанию содействия государствам-членам в преобразовании Организации Объединенных Наций в более динамичный, актуальный и эффективный орган по решению задач, встающих на нашем пути по мере приближения к концу нынешнего тысячелетия.
The provisions of this resolution are as relevant and necessary today as resolution 1422 was a year ago. Положения, содержащиеся в данной резолюции, сегодня носят такой же актуальный характер и являются столь же необходимыми, как и положения резолюции 1422 год тому назад.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Thus, the issue of termination is another area in which conformity with national law becomes specifically relevant. Таким образом, в сфере прекращения помощи тоже приобретает особую актуальность такой момент, как соответствие национальному законодательству.
In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими.
The Museum of Memory in Rosario, Argentina, is a positive example of how to include different groups and keep the museum relevant through time. Мемориальный музей в Розарио, Аргентина, служит положительным примером того, каким образом следует вовлекать в эти усилия различные группы и сохранять актуальность музея с течением времени.
Despite the increasing demand on the resources of the United Nations, the Secretary-General has succeeded in ensuring that the Organization remains relevant and committed to the purposes for which it was created. Несмотря на все возрастающий спрос на ресурсы Организации Объединенных Наций, Генеральному секретарю удалось обеспечить то, что Организация по-прежнему сохраняет свою актуальность и приверженность тем целям, во имя которых она создавалась.
Is a periodic review (at least on an annual basis) of the competences required by professional accountants conducted to help ensure that the practical experience gained is relevant and appropriate? Проводится ли периодический (как минимум ежегодный) обзор качеств и навыков, необходимых профессиональным бухгалтерам, помогающий обеспечить актуальность и полезность приобретаемого ими опыта работы?
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
His country's consistent position was to support no-action motions and to abstain from voting on any country-specific draft resolutions, as they were neither helpful nor productive; the situations to which they referred should instead be addressed by the relevant mechanisms of the Human Rights Council. Барбадос последовательно поддерживает предложения о непринятии решения и воздерживается при голосовании по любым проектам резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они не являются ни полезными, ни продуктивными; ситуации, на которые они ссылаются, должны решаться посредством соответствующих механизмов Совета по правам человека.
Such efforts echo closely the Secretary-General's Millennium Development Goals relating to poverty eradication and developing a global partnership for development, while seeking to ensure the inclusion, throughout the United Nations system, of refugees into the relevant planning and programming processes. Эти усилия являются непосредственным отражением сформулированных Генеральным секретарем Целей в области развития на пороге тысячелетия, касающихся ликвидации нищеты и формирования глобального партнерства в целях развития, и направлены на обеспечение учета проблем беженцев при разработке соответствующих планов и программ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In preparing the third report, SCW was keen to consult the relevant official bodies to obtain the necessary data and discuss with them the difficulties and challenges they face, as well as current and future measures to address these challenges. В ходе подготовки третьего доклада ВСЖ демонстрировал заинтересованность в проведении консультаций с соответствующими официальными органами для получения необходимых данных и обсуждения с ними вопросов, касающихся трудностей и проблем, с которыми они сталкиваются, а также принимаемых и будущих мер для устранения этих трудностей.
(c) To explore ways in which regional and subregional organizations can assist States in the preparation of their national reports for the Programme of Action and relevant regional instruments; с) изучать пути, благодаря которым региональные и субрегиональные организации могли бы помочь государствам в подготовке их национальных докладов, касающихся Программы действий и соответствующих региональных документов;
In addition to the information in our previous report, Order No. 99-42 of 23 September 1999 on the drug code includes relevant provisions worth highlighting in this report. В дополнение к информации, включенной в наш предыдущий доклад, хотелось бы отметить, что ордонанс 99 - 42 от 23 сентября 1999 года, вводящий в действие свод нормативных положений, касающихся наркотиков, содержит положения, которые заслуживают особого упоминания в рамках настоящего доклада.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств-членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос.
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
Photographic interpretation of post-war commercial satellite imagery of sites relevant for inspection has continued. Продолжалась работа по интерпретации снимков объектов, имеющих отношение к инспекциям, которые были получены с помощью коммерческих спутников уже после войны.
It was decided that the small group would meet again early in 2003 so as to help the secretariat to prepare the relevant UN/ECE activities to be undertaken or organized for the Fourth Road Safety Week. Было решено, что новое совещание небольшой группы состоится в начале 2003 года с целью оказания помощи секретариату в подготовке мероприятий, имеющих отношение к ЕЭК ООН, которые могут быть проведены или организованы по случаю этой четвертой Недели.
It first determines provisionally the equidistance line and then asks itself whether there are any special circumstances or relevant factors requiring this initial line to be adjusted with a view to achieving equitable results. Сначала он в предварительном порядке определяет равноудаленную линию и затем исследует вопрос о том, нет ли там каких-нибудь особых обстоятельств или имеющих отношение к делу факторов, требующих корректировки этой первоначальной линии таким образом, чтобы добиться справедливых результатов.
A "dosimetric approach" derives the dose from a given exposure on the basis of atmospheric and breathing characteristics relevant for radon and its decay products. При "дозиметрическом подходе" величина дозы выводится исходя из определенного облучения на основе характеристик атмосферы и дыхания, имеющих отношение к радону и его продуктам распада.
Examples of indicators relevant for energy statistics are also provided, as well as a reference to the importance of energy statistics for the calculation of greenhouse gas emissions. Кроме того, приводятся примеры показателей, имеющих отношение к статистике энергетики, а также упоминается о важном значении статистики энергетики для расчета выбросов парниковых газов.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The members of the Council were of the view that the peace process in Somalia needed to be encouraged and reinforced by the international community as a matter of priority and that the neighbouring countries should fully implement its relevant resolutions dealing with the arms embargo. Члены Совета высказали мнение, что международному сообществу необходимо поощрять и укреплять мирный процесс в Сомали, поскольку это является вопросом первостепенной важности, и что соседним странам следует всесторонним образом осуществлять его соответствующие резолюции, касающиеся эмбарго на поставки оружия.
If the Court finds that the application is not manifestly unfounded or the applicant has produced new evidence relevant for the decision or the decision in some other way violates the law, the decision is referred back to the Directorate of Immigration for reconsideration. Если этот суд приходит к заключению, что заявление не является необоснованным или что податель представил новые доказательства, касающиеся этого решения, либо решение каким-либо образом нарушает закон, то такое решение вновь передается Управлению по вопросам иммиграции для пересмотра.
An explanation of the geographical composition of the Bureau from 1991 to 2011 was distributed to all Governments, accredited international non-governmental organizations and relevant intergovernmental organizations and United Nations agencies together with the notification of the twenty-sixth session dated 17 November 2010. Пояснения, касающиеся географического состава Бюро за период с 1991 по 2011 годы, были направлены всем правительствам, аккредитованным международным неправительственным организациям и соответствующим межправительственным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций наряду с уведомлением о двадцать шестой сессии от 17 ноября 2010 года.
The National Special Needs Education Policy Framework designed by the Ministry of Education in 2009 addresses some of the critical issues which determine delivery of quality and relevant education to learners with special needs. Национальные программные основы, касающиеся образования с учетом особых нужд, были разработаны Министерством образования в 2009 году и касаются некоторых важнейших проблем, которые определяют обеспечение качества и соответствующее обучение для учащихся с особыми нуждами.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Communication will target all relevant Platform stakeholders, including the media and the general public. Деятельность в области информационного обеспечения будет направлена на охват всех соответствующих заинтересованных субъектов Платформы, в том числе средств массовой информации и широкой общественности.
SCO called for the implementation of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and for the creation of a broad partnership of interested States and international and regional organizations. ШОС призывает к осуществлению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и созданию широкого партнерства заинтересованных государств и международных и региональных организаций.
As such, there is growing support from cooperatives, academia and other relevant stakeholders to consider developing a road map or plan of action for the promotion of cooperatives beyond the International Year of Cooperatives. В связи с этим все больше широкую поддержку со стороны кооперативов, научных кругов и других заинтересованных сторон встречает предложение рассмотреть вопрос о разработке дорожной карты или плана действий по поощрению кооперативов в период после завершения Международного года кооперативов.
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): Each participant from relevant authorities in both countries, from NGO's and from the concerned public has paid the costs for the participation in the hearings himself. Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): в обеих странах каждый участник от соответствующих органов власти, НПО и заинтересованных кругов общественности самостоятельно оплачивал расходы, связанные с участием в общественных слушаниях.
UNCTAD continued to build capacity of relevant stakeholders, preparing cyberlaws and facilitating increased regional harmonization of cyberlegislation. ЮНКТАД продолжала вносить вклад в наращивание потенциала соответствующих заинтересованных сторон, осуществляя подготовку киберзаконодательства и оказывая содействие более активному региональному согласованию киберзаконодательства.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
AMISOM continues consultations with relevant stakeholders to build consensus on how best to address this issue. АМИСОМ продолжает консультации с соответствующими заинтересованными сторонами с целью согласовать пути решения этой проблемы.
In conclusion, the speaker said that the EU was ready to continue the dialogue on Africa with all relevant partners. В заключение оратор сказал, что ЕС готов продолжать диалог по проблемам Африки со всеми заинтересованными партнерами.
Regularly discuss the above list with the Public Prosecution Service, local authorities and other relevant stakeholders регулярно обсуждать эти случаи с прокуратурой, местными властями и другими заинтересованными сторонами;
The document was generally well received by the Dutch parliament, where it prompted a two-day debate on fundamental rights and a motion to draw up an action plan with relevant stakeholders to promote knowledge about fundamental rights. Этот документ был в целом положительно воспринят парламентом Нидерландов, где по нему были проведены двухдневные прения по основным правам, в итоге которых было предложено разработать план действий с соответствующими заинтересованными сторонами с целью пропаганды знаний об основных правах.
Any such operation should be preceded by open multilateral consultations between the Secretary-General, the members of the Security Council and the relevant States Members of the United Nations. Началу каждой операции должны предшествовать открытые и многосторонние консультации между Генеральным секретарем, членами Совета Безопасности и заинтересованными государствами - членами ООН.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
UNHCR will, nevertheless, continue to engage in other situations of internal displacement on an individual basis, to the extent authorized under relevant resolutions of the United Nations General Assembly, as it has since 1971. Тем не менее УВКБ будет и впредь принимать меры в иных ситуациях, связанных с внутренним перемещением, исходя из конкретных обстоятельств и в пределах сферы компетенции, установленной в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, как оно делает это с 1971 года.
By focusing its work on globalisation, UNCTAD will be able to preserve its important role in the international debate of today's most relevant trade-related issues in the context of sustainable development. Сосредоточив усилия на вопросах глобализации, ЮНКТАД сможет сохранить свою важную роль в ходе международных обсуждений наиболее актуальных на сегодняшний день проблем, связанных с торговлей, в контексте устойчивого развития.
There is, therefore, a need for an organization engaged in providing trade-related technical assistance like AITIC to observe, study and analyse the relevant aspects of their activities, establish linkages and obtain comprehensive information. Поэтому перед такой организацией, как АМТИС, которая занимается оказанием технической помощи в связанных с торговлей вопросах, встает необходимость наблюдать, изучать и анализировать соответствующие аспекты их деятельности, налаживать выходы на них и получать всеобъемлющую информацию.
(c) The Secretary-General should consider appropriate ways to explore the challenges and all relevant aspects of the establishment of new nuclear-weapon-free zones as a non-proliferation and nuclear disarmament tool. с) Генеральный секретарь должен рассмотреть соответствующие пути изучения вызовов и всех соответствующих аспектов, связанных с созданием новых зон, свободных от ядерного оружия, как инструмента содействия нераспространению и ядерному разоружению.
He proposed that the Committee delay its consideration of questions relating to the programme budget for the biennium 1992-1993 (item 122) and the report of the Economic and Social Council (item 12) until it had received the relevant reports of ACABQ. Оратор предлагает Комитету отложить рассмотрение вопросов, связанных с бюджетом по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов (пункт 122) и докладом Экономического и Социального Совета (пункт 12), до тех пор, пока он не получит соответствующие доклады ККАБВ.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
In the view of the Committee, this was relevant for the good functioning of the Convention. По мнению Комитета, это соображение имеет важное значение для обеспечения надлежащего функционирования Конвенции.
Comparative experience, including the experience of former Territories that had achieved self-determination, was also relevant. Сопоставление опыта, в том числе опыта бывших территорий, которые добились самоопределения, также имеет существенно важное значение.
Competence in ESD within the education sector was an issue that had been confirmed to be relevant for the entire region and, therefore, needed to receive the highest priority, as it was a bottleneck in many occasions for the quality of education. Наличие необходимых знаний и навыков по тематике ОУР в секторе образования является вопросом, который по-прежнему имеет важное значение для всего региона, и, следовательно, ему должно уделяться первоочередное внимание, поскольку во многих случаях это является узким местом, препятствующим повышению качества образования.
With regard to the working paper submitted by Japan on improving the working methods of the Special Committee, the suggestion that proposals for consideration should be submitted in a timely manner was particularly relevant, since all delegations would thus be able to examine the proposals in advance. Коснувшись рабочего документа, представленного Японией в целях совершенствования методов работы Специального комитета, оратор говорит, что просьба о необходимости своевременного представления предложений имеет исключительно важное значение, учитывая, что благодаря этому все делегации смогут изучить их заблаговременно.
In preparing for reconstruction and development, all relevant parties and actors should acknowledge that housing has an inherent social value of vital importance for social stability, alleviation of poverty and development. При подготовке к реконструкции и развитию все соответствующие стороны и действующие лица должны признать, что жилище обладает внутренне присущей социальной ценностью, имеющей жизненно важное значение для социальной стабильности, уменьшения бедности и развития.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. В равной степени на правила, предусматривающие более широкую ответственность государств-членов, не должно иметь возможность ссылаться государство-нечлен, которое может прибегать к правилу организации только в том случае, если государства-члены придали им релевантный характер в своих с ним отношениях.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Information available at the international level on all databases, satellite images, reports and documents relevant for global land degradation assessment has been collated. Проведено сопоставление информации, полученной на международном уровне из всех баз данных, спутниковых снимков, докладов и документов, относящихся к глобальной оценке деградации земель.
Any instances of discrimination against women can be addressed under the relevant laws and regulations under the purview of the relevant agency. С любыми проявлениями дискриминации в отношении женщин можно бороться в рамках соответствующих законов и правил, относящихся к сфере деятельности соответствующего ведомства.
On that occasion, in addition to discussing other relevant issues, His Majesty emphasized the importance of the International Court of Justice as the international tribunal par excellence because of its universal and general jurisdiction and its recognized authority. По этому поводу помимо обсуждения других относящихся к этому делу вопросов Его Величество подчеркнул важную роль Международного Суда в качестве международного трибунала преимущественно с учетом его универсальной и общей юрисдикции и признанного авторитета.
Run briefing sessions on gender disaggregated and gender relevant statistics for each branch of the Central Statistics Office (these were attended by statisticians, senior statisticians and directors of the CSO); проводила для каждого отдела Центрального статистического управления инструктивные совещания по вопросам статистических данных с разбивкой по полу и данных, относящихся к гендерным проблемам, на которых присутствовали статистики, старшие статистики и директора ЦСУ;
steps taken by the Governing Body and the Office to follow up on relevant governance, capacity and knowledge- base issues relating to the pursuit of the strategic objectives, including programmes and activities of the ILO and their impact; and мер, предпринятых Административным советом и Бюро в целях решения вопросов, относящихся к административному управлению, развитию потенциальных возможностей и укреплению базы знаний, которые связаны с решением стратегических задач, включая программы и деятельность МОТ и анализ их эффективности;
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Other means of funding development, including those associated with trade, the transfer of technology, direct investment or access to private capital markets, will be more relevant. Более актуальное значение для них будут иметь другие методы привлечения необходимых средств на цели развития, в частности методы, связанные с торговлей, передачей технологий, прямыми инвестициями или предоставлением доступа на частные рынки капитала.
ITC operates in a fast-moving environment, and frequent adjustments to the work programme are required to keep it fully relevant, at all times, to its clientele - the business sector (new requests, upcoming events, etc.). ЦМТ работает в стремительно меняющихся условиях, и его программу работы нередко приходится корректировать, с тем чтобы она постоянно сохраняла актуальное значение для его клиентуры - деловых кругов (новые просьбы, предстоящие мероприятия и т.п.).
Other elements that are also relevant for competitiveness, such as the quality of corporate governance, are also surveyed regularly and appraised against benchmark principles issued by the Organisation for Economic Co-operation and Development. Другие элементы, также имеющие актуальное значение для конкурентоспособности, такие, как качество корпоративного управления, тоже регулярно обследуются и анализируются с учетом эталонных принципов, изданных Организацией экономического сотрудничества и развития.
The green economy concept needed to be broad and flexible enough to be relevant and adaptable to the needs of countries at different levels of development, with differing national capacities and priorities. Для того чтобы концепция «зеленой экономики» имела актуальное значение и могла быть приспособлена к потребностям стран, находящихся на разных уровнях развития и имеющих разный национальный потенциал и приоритеты, она должна быть достаточно широкой и гибкой.
The rules and principles in international humanitarian law, such as precautions in attack, the principles of distinction and proportionality, as well as the concept of military necessity are all highly relevant and provide an adequate legal framework. Весьма актуальное значение имеют и закладывают адекватную правовую структуру привила и принципы международного гуманитарного права, такие как меры предосторожности при нападении, принципы разграничения и пропорциональности, а также концепция военной необходимости.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
I find it relevant in this forum to make some salient remarks on the disarmament-related issues at hand. Мне кажется, что будет уместно высказать в этом форуме несколько важных замечаний в отношении связанных с разоружением актуальных вопросов.
Format, content and timeliness are some of the most relevant factors that should be taken into consideration when building up new output products to support the decision-making process. Форма, содержание и своевременность - таковы некоторые из самых важных факторов, которые должны учитываться при подготовке новых аналитических продуктов для поддержки процесса принятия решений.
Its main objectives are to keep the special circumstances and needs of island developing countries under continuous review, and to assist member countries of the Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC) to obtain the support of the international community on relevant issues. Основная цель здесь заключается в том, чтобы постоянно изучать особые условия и потребности островных развивающихся стран, а также оказывать странам - членам Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК) помощь в деле получения поддержки международного сообщества для решения важных вопросов.
Indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biodiversity are seen as important actors in the implementation of the CBD and many indigenous groups are represented at the meetings of the Convention as observers or are included in national delegations. Коренные и местные общины, традиционный образ жизни которых имеет значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, рассматриваются в качестве важных участников процесса осуществления КБР, и многие представители групп коренного населения присутствуют на заседаниях органов Конвенции в качестве наблюдателей или входят в состав национальных делегаций.
The second dimension of "recognition" relevant in the field of freedom of religion or belief pertains to the status of a legal personality, which religious or belief communities may require to be able to exercise important collective functions. Второй аспект "признания", актуальный в контексте свободы религии или убеждений, касается статуса юридического лица, в котором могут нуждаться религиозные или идейные общины для осуществления важных коллективных функций.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Mr. Singh (India) said that, as the largest overall contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, India had considerable relevant experience and expected to contribute substantially to the forthcoming review of peacekeeping operations. Г-н Сингх (Индия) говорит, что как страна, предоставляющая в целом для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира наиболее многочисленный контингент, Индия располагает значительным соответствующим опытом и рассчитывает внести существенный вклад в предстоящий обзор операций по поддержанию мира.
Also acknowledges the work accomplished by the Secretariat in preparing the relevant documentation, in particular the working paper for the third meeting, as well as the determined progress achieved at the meetings of the Expert Group in reviewing the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; отмечает также работу Секретариата по подготовке соответствующей документации, в частности рабочего документа для третьего совещания, а также существенный прогресс, достигнутый на совещаниях Группы экспертов в деятельности по пересмотру Минимальных стандартных правил обращения с заключенными;
Relevant substantive input to the accountability framework. Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности.
The Security Council has adopted relevant resolutions, and the maritime operations conducted by various countries and organizations has made indispensable contributions. Япония приветствует достойные высокой оценки усилия многих стран по разрешению проблемы пиратства у побережья Сомали. Совет Безопасности принял соответствующие резолюции, и морские операции, проводимые различными странами и организациями, вносят существенный вклад в решение этой задачи.
(a) The Commission should play an active role in creating awareness on the potential contribution of ICTs to the post-2015 development agenda through substantive inputs to relevant processes and bodies of the United Nations. а) Комиссии следует играть активную роль в обеспечении информированности о потенциальном вкладе ИКТ в повестку дня в области развития на период после 2015 года и вносить существенный вклад в соответствующие процессы и деятельность органов Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...