Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
It outlined the core activities for the relevant period, focusing on knowledge management, strategic support and interventions and global dialogue. В нем перечисляются ключевые мероприятия на соответствующий период, концентрирующиеся на управлении знаниями, предоставлении стратегической поддержки, осуществлении стратегических решений и развитии глобального диалога.
The attention of participants is drawn to the relevant Conference document. Внимание участников обращается на соответствующий документ Конференции.
The annex to the Convention contained the relevant administrative Radio Regulations, which had treaty status and were binding on all ITU member States. В приложении к Конвенции содержатся соответствующий административный Регламент радиосвязи, имеющий статус договора и имеющий обязательную силу для всех государств-членов МСЭ.
ICP M&M also calculated relevant output for various indicators (empirical critical loads exceedance, exceedances on Natura 2000 sites, and dynamic modelling). МСП по разработке моделей и составлению карт также рассчитала соответствующий выход по различным индикаторам (превышение эмпирических критических нагрузок, превышения на участках сети "Натура - 2000" и динамическое моделирование).
(e) "Existing source" means any relevant source that is not a new source; ё) «существующий источник» означает любой соответствующий источник, который не является новым источником;
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The non-governmental organizations and civil society have a long history of education and training in the field and a wealth of relevant experience and expertise that ought to be tapped for such a study. Неправительственные организации и гражданское общество уже давно занимаются образованием и подготовкой кадров в данной области, и они накопили богатый и актуальный опыт и знания, которые следует использовать при подготовке такого исследования.
We are pleased that the intergovernmental negotiations have begun and believe that things will move forward in the interest of making the Security Council a truly relevant and efficient body. Мы с удовлетворением отмечаем, что межправительственные переговоры уже начались, и считаем, что этот процесс будет продвигаться вперед в интересах преобразования Совета в действительно актуальный и эффективный орган.
In this way, in time, the resolutions would become more relevant and focused as States begin to understand that these resolutions should build the agenda for the Conference on Disarmament. И тем самым со временем резолюции обрели бы более актуальный и сфокусированный характер, ибо государства стали бы понимать, что эти резолюции должны развивать повестку дня Конференции по разоружению.
Twelve years after the CTBT's opening for signature, its entry into force is more than ever a matter of urgency; in addition, considering the evolving international security environment, its entry into force is all the more relevant. По прошествии 12 лет после открытия ДВЗЯИ для подписания его вступление в силу как никогда срочно необходимо, кроме того, с учетом меняющейся международной обстановки в плане безопасности его вступление в силу приобретает еще более актуальный характер.
Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость.
Certain indicators may not be relevant in the future any more. Некоторые показатели в будущем могут утратить актуальность.
The Museum of Memory in Rosario, Argentina, is a positive example of how to include different groups and keep the museum relevant through time. Мемориальный музей в Розарио, Аргентина, служит положительным примером того, каким образом следует вовлекать в эти усилия различные группы и сохранять актуальность музея с течением времени.
The safety of outer space has been actively discussed in recent years and is particularly relevant in the context of the increasing number of countries involved in and dependent on space programmes, which, if not adequately monitored, could have catastrophic consequences. В последние годы вопрос обеспечения безопасности космического пространства является предметом активного обсуждения и приобрел особую актуальность в связи с ростом числа стран, осуществляющих космические программы или зависящих от их осуществления, которое, без адекватного контроля, может привести к катастрофическим последствиям.
These cardinal principles, together with the main provisions of the Convention, remain as relevant today as they were 27 years ago, when the Convention was adopted, and should therefore be embraced by the entire international community. Эти кардинальные принципы наряду с основными положениями Конвенции сохраняют свою актуальность, как и 27 лет назад, когда Конвенция была принята, и поэтому международное сообщество должно их поддержать.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
The review and harmonization of relevant legislation on natural resource management, land and water rights and decentralization remain a daunting but necessary task. Сложными, но необходимыми задачами остаются обзор и гармонизация соответствующих законодательных актов, касающихся управления природными ресурсами, прав на землю и воду и процессов децентрализации.
The proposed gtr on motorcycle brake systems consists of a compilation of the most stringent and relevant test procedures and performance requirements from current standards and regulations. Предлагаемый проект гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, представляет собой свод наиболее жестких и необходимых методов испытания и требований к эффективности торможения, содержащихся в действующих стандартах и правилах.
In 2008, 69, 80 and 67 States reported having lists of relevant materials related to nuclear, chemical or biological weapons respectively, subject to control. В 2008 году о существовании контрольных списков, касающихся материалов, относящихся к ядерному, химическому или биологическому оружию и подлежащих контролю, сообщили 69, 80 и, соответственно, 67 государств.
The office collected all relevant legal documents currently in force in Cambodia, mainly with regard to the administration of justice, to be published in a new Khmer-language compilation. Отделение составило подборку всех действующих в настоящее время в Камбодже правовых документов, касающихся в основном отправления правосудия, для опубликования в новом сборнике на кхмерском языке.
Replacement of table A and table A-bis in relevant process agent decisions Замена таблицы А и таблицы А-бис в соответствующих решениях, касающихся технологических агентов
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The Secretary to the Committee on Environmental Policy presented the relevant outcomes of the recent meetings of the UNECE Executive Committee. Секретарь Комитета по экологической политике выступила с сообщением об имеющих отношение к его работе итогах последних совещаний Исполнительного комитета ЕЭК ООН.
To date, there has been no capacity-building, apart from providing information on the provisions of the relevant laws concerning the Convention. На сегодняшний день какие-либо мероприятия по укреплению потенциала не проводились, за исключением распространения информации о положениях соответствующих законов, имеющих отношение к Конвенции.
The view was expressed that the Working Group should deal in depth with certain cross-cutting issues relevant also for the treatment of electronic transferable records, such as time-stamping and archiving. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует провести углубленное рассмотрение некоторых сквозных вопросов, имеющих отношение также и к режиму электронных передаваемых записей, например вопросов о датировке и архивировании.
The activities of some potentially relevant individuals were noticeably altered during this period, as the bombing team began what became the final activities prior to the attack. В течение периода, когда группа исполнителей взрыва приступила к заключительной деятельности перед нападением, заметно изменились действия некоторых, возможно, имеющих отношение к этому делу лиц.
In particular, a small number of indicators that were clear and relevant should be selected, rather than indicators that were easily measurable but not appropriate. В частности, нужно отбирать небольшое число имеющих отношение к делу показателей, а не показателей, которые легко поддаются измерению, но иррелеванты.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Information on measles, mumps and German measles has been available only since the beginning of the relevant campaign in 1987. Данные, касающиеся кори, свинки и краснухи, имеются лишь с 1987 года, когда начала проводиться кампания в этой области.
In that connection, I would like to point out that on 23 April 1999, the Commander of the Yugoslav Navy received the Chief Military Observer and advised him of all relevant data related to the setting up of the checkpoint of the Army of Yugoslavia. Я хотел бы отметить в этой связи, что 23 апреля 1999 года Командующий военно-морскими силами Югославии принял Главного военного наблюдателя и сообщил ему все соответствующие данные, касающиеся создания контрольно-пропускного пункта Югославской армии.
The Commission considered documentation covering General Assembly resolution 53/209 of 18 December 1998 on the common system, relevant parts of Assembly resolution 53/210 of the same date on the Pension Fund and the Assembly's action regarding the appointment of members of ICSC. Комиссия рассмотрела документацию, охватывающую резолюцию 53/209 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, посвященную общей системе, соответствующие части резолюции 53/210 Ассамблеи от того же числа, посвященной Пенсионному фонду, и решения Ассамблеи, касающиеся назначения членов КМГС.
Special and fairly generous provisions in the relevant laws exist for maternity leave etc. В соответствующих законах содержатся специальные положения, касающиеся довольно щедрых пособий в отношении отпусков по беременностям и родам.
The evidentiary and related issues discussed in Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, would also be relevant in the context of an extraterritorial Somali court. Вопросы, касающиеся представления доказательств, и связанные с ними вопросы, которые обсуждались Рабочей группой 2 КГПБС, также будут актуальными и в связи с созданием экстратерриториального сомалийского суда.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Achieving these goals will require coordination among all relevant stakeholders through comprehensive and tailor-made national strategies. Для достижения этих целей потребуется координация действий всех соответствующих заинтересованных сторон на основе всеобъемлющих и адресных национальных стратегий.
Besides relevant stakeholders from the Government sector, CWBD and another CSO, Brunei Darussalam's Council of Social Welfare (BDCSW) are members of the CEDAW Drafting Committee. Помимо соответствующих заинтересованных сторон, представляющих правительственный сектор, членами редакционного комитета являются СЖБД и еще одна организация гражданского общества - Совет по вопросам социального обеспечения Брунея-Даруссалама (ССОБД).
Recognizes the importance of the contributions of all relevant stakeholders, including the Expert Mechanism, to the process of the Council's review of its work and functioning; признает важность вклада всех соответствующих заинтересованных сторон, включая Экспертный механизм, в процесс рассмотрения Советом его работы и функционирования;
At the initiative of the Ministry of Internal Affairs, a campaign entitled "Your right to protection" was carried out from 11 to 24 October 2010 with the participation of relevant State agencies and NGOs. По инициативе МВД, с участием заинтересованных государственных органов и неправительственных организаций с 11 по 24 октября 2010 года проводилась акция "Ваше право на защиту".
The Regulation on the Opening and Operation of Women's Shelters regarding the restructuring of the women's shelters was drafted with the participation and contributions of all relevant institutions and agencies as well as NGOs and came into force on January 5, 2013. ЗЗ. Постановление о создании и регулировании деятельности женских приютов, касающееся реструктуризации женских приютов, было разработано при участии и сотрудничестве всех заинтересованных учреждений и ведомств, а также НПО и вступило в силу 5 января 2013 года.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
A team had been created to consult with relevant groups regarding the revision of this regulation. Была создана группа для проведения консультаций с различными заинтересованными сторонами по вопросу о пересмотре этого постановления.
Cyprus will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders. Кипр приложит все возможные усилия для выполнения и серьезного учета рекомендаций, которые будут внесены по итогам настоящего обзора, и продолжит работу со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Driving forces for the construction of scenarios should be chosen according to the local conditions and in consultation with relevant stakeholders, considering different controversial interests. Движущие силы для построения сценариев должны выбираться в соответствии с местными условиями и на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, рассматривая различные спорные интересы.
In formulating and taking forward proposals for drug testing schemes, the Government has taken and will continue to take into account an array of factors and to consult stakeholders concerned on relevant issues. При формулировании и реализации предложений о программах тестирования на наркотики правительство учитывало и будет в дальнейшем учитывать целый ряд факторов и консультироваться с заинтересованными сторонами по соответствующим вопросам.
The United Nations is committed to continuing to support the Kabul process, through a constructive, comprehensive, transparent, practically focused and complementary partnership with all relevant stakeholders, starting with the Government and people of Afghanistan, and including all international and development actors. Организация Объединенных Наций настроена продолжать поддержку кабульского процесса с помощью конструктивного, всеобъемлющего, транспарентного, выдержанного в практическом ключе и взаимодополняющего партнерства со всеми заинтересованными сторонами, начиная с правительства и народа Афганистана и включая всех международных субъектов и деятелей процесса развития.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Country/sector specific publications, benchmarks, country rankings, indices and other country specific indicators relevant for investment decisions are available; Подготовка страновых/секторальных конкретных публикаций, контрольных показателей, рейтинговых списков стран, индексов и других конкретных страновых показателей, связанных с инвестиционными решениями;
The workshop participants took note of new efforts to create reference data sets for relevant surface observations) and aircraft observations), and recommended that these efforts proceed in close coordination with modelling groups to define needs and formats related to model evaluation. Участники рабочего совещания приняли к сведению новые усилия по подготовке эталонных наборов данных для соответствующих наземных наблюдений) и воздушных наблюдений), и рекомендовали осуществлять эти усилия в тесной координации с группами по разработке моделей с целью определения потребностей и форматов, связанных с оценкой моделей.
Reduce the cost and risk of doing business and provide modern efficient and competitive infrastructure as well as create the financial sector responsible to the private sector and also make available human resources with relevant skills and competencies. сокращение связанных с предпринимательской деятельностью затрат и рисков и обеспечение современной, эффективной и конкурентоспособной инфраструктуры, а также создание финансового сектора, отвечающего интересам частного сектора, и обеспечение кадров, обладающих соответствующими знаниями и навыками;
If there's no more relevant questions, I'll bid you all a good morning. Если нет больше вопросов, связанных с делом, на этом все.
Particularly relevant in this context are Government ministries and public agencies focused on business-related policy areas that may be frequently unaware of the State's obligations under international human rights law - a common factor behind lack of Government policy coherence. Особенно важным звеном в данном случае являются правительственные министерства и государственные учреждения, которые вырабатывают политику в связанных с коммерческой деятельностью областях и которым зачастую не известно об обязательствах государства по международному праву прав человека, что нередко приводит к непоследовательности государственной политики.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The most relevant process in terms of nitrogen oxide emissions is the production of medium-concentration nitric acid. Наиболее важное значение с точки зрения выбросов окислов азота имеет производство азотной кислоты средней концентрации.
Delegates to the meeting are invited to discuss the recommendations and reflect those that are relevant in the Draft Joint Programme of Work (see agenda item 4). Делегатам предлагается обсудить рекомендации и отразить в проекте совместной программы работы те из них, которые имеют важное значение (см. пункт 4 повестки дня).
The Working Party concentrates mainly on the surveillance and various forms of inspection that can be relevant over the period from the introduction of a product to the market until it reaches its end user. Рабочая группа уделяет основное внимание надзору и различным формам инспекций, которые могут иметь важное значение с момента поступления продукта на рынок и до его получения конечным пользователем.
Cooperation in outer space activities increasingly involved not just States but private cooperative ventures among industries and carriers, whence the importance of such cooperation taking place in accordance with the relevant norms of international and domestic law. Сотрудничество в области использования космического пространства все в большей степени затрагивает не только государства, но и частные совместные предприятия и пользователей, что обусловливает важное значение такого сотрудничества в соответствии с определенными нормами международного и внутреннего права.
The review indicated that the White Helmets concept could be translated into a valuable assistance modality through further expansion of the initiative's concept by replicating it with other multilateral funding institutions, national volunteer corps, civil society and other relevant entities. В обзоре было указано, что концепция «белых касок» могла бы послужить основой разработки имеющего важное значение механизма через расширение концепции инициативы и распространения ее на другие многосторонние финансовые учреждения, национальные корпусы добровольцев, гражданское общество и другие соответствующие организации.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Statistical systems already produce a considerable quantity of data relevant for climate change. Статистические системы уже производят значительный объем данных, относящихся к изменению климата.
Implementation of UNCLOS, the related Agreements and relevant international instruments Осуществление ЮНКЛОС, относящихся к ней соглашений и смежных международных документов
Pursuant to paragraph 12 of resolution 2102 (2013), the Monitoring Group will also cooperate closely with UNSOM in relevant areas of their respective mandates. Во исполнение пункта 12 резолюции 2102 (2013) Группа контроля будет также тесно сотрудничать с МООНСОМ в соответствующих областях, относящихся к возложенным на них мандатам.
The European Union expressed the view that it was important that the process of refining and revising the right to development criteria and sub-criteria should continue to take into consideration all relevant documents, not be limited to the Declaration on the Right to Development. ЗЗ. Европейский союз выразил мнение о важности учета в процессе уточнения и пересмотра относящихся к праву на развитие критериев и подкритериев всех соответствующих документов, а не только Декларации о праве на развитие.
(p) Given the over-representation of indigenous youth and adults in detention, the Forum urges States to consider culturally relevant and appropriate education for indigenous peoples in detention centres; р) учитывая, что в местах лишения свободы находится непропорционально большое число молодых людей и взрослых, относящихся к коренным народам, Форум настоятельно призывает государства проработать вопрос об учитывающем их культурные особенности и актуальном образовании для представителей коренных народов в местах лишения свободы;
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Tourism, health and education are examples of services sectors where consumption abroad is particularly relevant. Примерами секторов услуг, где возможность их получения потребителями за рубежом имеет особенно актуальное значение, являются туризм, здравоохранение и образование.
Only mechanisms that may be relevant for UNCCD will be considered. Учитываться будут только те механизмы, которые могут иметь актуальное значение для осуществления КБОООН.
The concerns expressed and recommendations made are relevant in the current and envisioned future financial environment. Выраженные озабоченности и сформулированные рекомендации имеют актуальное значение в рамках нынешних финансовых условий и финансовых условий, прогнозируемых на будущее.
Many of the points made in those submissions are as relevant today as when they were made and remain germane to the 10-year review by the General Assembly. Многие вопросы, затронутые в этих документах, сегодня имеют такое же актуальное значение, как и тогда, когда они поднимались, и они сохраняют свою актуальность для проведения обзора Генеральной Ассамблеей.
It was highly relevant for LDCs, because the topic of health would be taken up at the Third UN Conference on LDCs, but it would also be of interest to a broad spectrum of countries, both developed and developing. Она имеет крайне актуальное значение для НРС, поскольку тема здравоохранения будет рассматриваться на третьей Конференции ООН по НРС, хотя она представляет интерес также для широкого круга как развитых, так и развивающихся стран.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
It brings together data from various relevant subject areas and sources. Они объединяют данные из различных важных тематических областей и источников.
Because of this interest, the United States Government is closely involved in discussions of the many relevant development issues at United Nations meetings and other appropriate forums. Руководствуясь этими соображениями, правительство Соединенных Штатов принимает активное участие в обсуждении многочисленных важных вопросов развития на заседаниях Организации Объединенных Наций и в других соответствующих форумах.
The new Plan of Action, while respecting the principles of the Millennium Declaration, introduced relevant elements that were not considered before. Новый План действий, который опирается на принципы Декларации тысячелетия, в то же время содержит ряд важных элементов, которые не затрагивались ранее.
In this connection, my delegation is proposing that the relevant section of the Council's annual report, currently a mere list of dates, be filled in with a description of the most important points raised at particular meetings of troop-contributing countries. В этой связи моя делегация предлагает, чтобы в соответствующий раздел ежегодного доклада Совета, который в настоящее время представляет собой лишь список дат, включалось описание наиболее важных вопросов, поднимавшихся на конкретных заседаниях с участием стран, предоставляющих воинские контингенты.
A Finance Info Kit was developed to outline financial sources, mechanisms and funds relevant for SLM in the areas of climate change, forestry, food security and trade; В целях характеристики важных с точки зрения УУЗР финансовых источников, механизмов и фондов в таких областях, как изменение климата, лесное хозяйство, продовольственная безопасность и торговля, был разработан набор информационных материалов по вопросам финансирования;
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
The representative of Ecuador had raised a valid substantive issue that should be addressed by the relevant tribunal. Представителем Эквадора был поднят актуальный и существенный вопрос, который должен быть рассмотрен соответствующим судом.
(a) Significantly contributing to the relevant peacebuilding outcome in the performance management plan; а) проекты, вносящие существенный вклад в достижение соответствующего конечного результата в области миростроительства, предусмотренного в плане контроля за эффективностью деятельности;
OHCHR, in close collaboration with the United Nations and other partners, has taken active part in the preparations for the relevant world conferences, and is substantively contributing to follow-up activities. В тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами УВКПЧ принимает активное участие в подготовке соответствующих международных конференций и вносит существенный вклад в работу по осуществлению их решений и рекомендаций.
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай].
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...