Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Delegates were invited to consider relevant inputs to the latter. Делегатам было предложено рассмотреть свой соответствующий вклад в проведение последней конференции.
Any individual of public institution may apply to a relevant State body with inquiry and is provided an answer in accordance with the Law. Любой представитель общественной организации может обратиться в соответствующий государственный орган с запросом, на который ему предоставляется ответ в соответствии с действующим законодательством.
The court held that, even though the required information was not made available in time for the public hearing, the relevant authority was required to provide the reasons for the decision to renew the lease. Суд постановил, что, даже несмотря на то, что необходимая информация не была представлена к моменту публичных слушаний, требовалось, чтобы соответствующий компетентный орган пояснил причины, по которым следует принять решение о продлении срока действия аренды.
Special attention is being devoted to the implementation of a gender-sensitive use of language, for which purpose two brochures on gender-sensitive use of language and a relevant manual for project leaders have been published. Особое внимание уделяется использованию нейтральных с гендерной точки зрения формулировок, для чего были опубликованы две брошюры по вопросу об использовании нейтральных с гендерной точки зрения формулировок и соответствующий справочник для руководителей проектов.
The relevant body in charge of undersea feature naming is the Subcommittee on Undersea Feature Names. Соответствующий орган, занимающийся присвоением названий подводным объектам, называется подкомитетом по названиям подводных объектов.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
An up-to-date, relevant Register is what we want. Обновляемый, актуальный Регистр - вот то, чего мы хотим.
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения.
The growing number of international organizations meant that the question of their responsibility had become a highly relevant, albeit complex, subject. Рост числа международных организаций означает, что вопрос об их ответственности приобрел очень актуальный, хотя и сложный характер.
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами.
Twelve years after the CTBT's opening for signature, its entry into force is more than ever a matter of urgency; in addition, considering the evolving international security environment, its entry into force is all the more relevant. По прошествии 12 лет после открытия ДВЗЯИ для подписания его вступление в силу как никогда срочно необходимо, кроме того, с учетом меняющейся международной обстановки в плане безопасности его вступление в силу приобретает еще более актуальный характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Such activities would continue to be relevant in the future. Такая деятельность сохранит свою актуальность и в будущем.
But for a small number of States Parties, stockpile destruction remains relevant and several challenges remain. Но для небольшого числа государств-участников уничтожение запасов сохраняет актуальность и остается несколько вызовов.
Such a briefing, it was argued, would enable the speakers to present more relevant material and answer questions from the audience more effectively. Утверждалось, что такой брифинг позволит докладчикам повысить актуальность представляемого ими материала и практическую ценность их ответов на вопросы аудитории.
The construction of this indicator at the current stage of reforms in Russian statistics is particularly relevant in the light of fundamental changes in the system of social services and in the nature of the social transfers for individual categories of the population. Особая актуальность построения данного показателя на текущем этапе реформирования российской статистики определяется наблюдаемыми кардинальными изменениями в системе обеспечения населения социальными услугами, а также в характере социальных трансфертов для отдельных категорий населения.
The initiative put forward by the President of Russia in 2000 to enhance the work of the Military Staff Committee remains relevant. Выдвинутая президентом России в 2000 году инициатива активизации Военно-штабного комитета сохраняет свою актуальность.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
In that regard, the three main publications of the Department of Economic and Social Affairs relating to small island developing States illustrate the relevant issues from different perspectives. В этой связи в трех основных публикациях Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающихся малых островных развивающихся государств, рассматриваются соответствующие вопросы с разных точек зрения.
However, I agree with my Australian colleague that we could still all benefit from learning about technical perspectives of some of the relevant issues regarding an FMCT. Вместе с тем я согласен с моим австралийским коллегой, что все мы все же могли бы выиграть от изучения технических аспектов некоторых из соответствующих проблем, касающихся ДЗПРМ.
(w) Encourages States, UNHCR and other relevant actors to continue their work in developing other strands of the Convention Plus initiative, including those relating to development assistance and to irregular secondary movements of refugees and asylum-seekers; ш) призывает государства, УВКБ и других соответствующих действующих лиц продолжить свою работу по разработке других стандартов инициативы «Конвенция плюс», в том числе касающихся содействия развитию и неурегулированных вторичных перемещений беженцев и лиц, ищущих убежище;
Assistance to the Ministry of Justice of the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to harmonize relevant national laws concerning human rights with international human rights standards by providing four briefing notes commenting on the laws to be amended Оказание министерством юстиции правительства национального единства и правительства Южного Судана помощи в согласовании соответствующих национальных законов в части их положений, касающихся прав человека, с международными стандартами прав человека путем подготовки четырех информационных записок с замечаниями по тем законам, которые подлежат пересмотру
The equipment was constructed of material considered as most relevant for chemical warfare-related purposes. Оно были изготовлено из материалов, считающихся в наибольшей степени подходящими для целей, касающихся химического оружия.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The objective of the course was to provide the trainees with a sound understanding of key economic concepts and principles relevant in the planning, design, implementation and monitoring of development and conservation projects. Задача курса состояла в том, чтобы привить участникам глубокое понимание основных экономических концепций и принципов, имеющих отношение к планированию, разработке, осуществлению и мониторингу проектов развития и сохранения.
Since the previous speakers have already covered most of the areas relevant for this discussion, I would like to focus briefly on several issues that we deem important. Поскольку предшествующие ораторы уже осветили большую часть областей, имеющих отношение к этой дискуссии, я хотел бы коснуться лишь ряда вопросов, которые мы считаем важными.
While judgments in civil proceedings are technically outside from the scope of the present topic, they may be of particular interest and address some issues that are relevant for the purposes of the present study. Хотя решения по гражданским делам технически выходят за рамки настоящей темы, они могут представлять особый интерес и касаться некоторых вопросов, имеющих отношение к целям настоящего исследования.
The National Migration Council, made up of the Cabinet, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Labour, Employment and Social Security and other relevant ministers, was responsible for coordinating government migration policy. Ответственность за координирование государственной миграционной политики несет Национальный миграционный совет в составе ряда министров из состава кабинета, в том числе министра иностранных дел, министра по вопросам труда, занятости и социального обеспечения, а также других министров, имеющих отношение к данному вопросу.
On 20 June 2003, the Government of the Republic of Macedonia declared its unilateral adherence to the Equipment, Software and Technology Annex and Guidelines for Sensitive Missile Relevant Transfers of the Missile Technology Control Regime (MTCR). 20 июня 2003 года правительство Республики Македония заявило о том, что оно в одностороннем порядке присоединилось к приложению по оборудованию, программному обеспечению и технологиям и Руководящим принципам поставок материалов двойного назначения, имеющих отношение к ракетам, в рамках Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ).
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The Paris Pact was concerned with concrete measures with regard to borders and the relevant agencies, and with consideration of the initiatives taken in various countries to see whether they were effective. В Парижском пакте предусмотрены конкретные меры, касающиеся границ и соответствующих учреждений, а также в отношении рассмотрения инициатив, которые осуществляются в различных странах с целью определить их эффективность.
Canada recommended implementing all relevant provisions of the protocol to prevent, repress and punish those who are guilty of human trafficking, especially trafficking in women and children. Канада рекомендовала осуществлять все соответствующие положения протокола, касающиеся предупреждения, пресечения и наказания лиц, виновных в торговле людьми, в первую очередь торговле женщинами и детьми.
The Committee requested the secretariat to draft a paper covering specific relevant aspects, including equipment-related issues as well as issues that could have an impact on technical services provisions. Комитет просил секретариат подготовить документ, охватывающий конкретные соответствующие аспекты, включая вопросы, связанные с использованием оборудования, а также вопросы, которые могут повлиять на положения, касающиеся технических услуг.
Recognizing that a socially responsible private sector can contribute to the promotion of children's rights and education through relevant initiatives such as the Children's Rights and Business Principles and the Framework for Business Engagement in Education, признавая, что социально ответственный частный сектор может способствовать поощрению прав ребенка и образованию детей посредством осуществления соответствующих инициатив, таких как Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности, и Рамочный механизм для вовлечения бизнеса в сферу образования,
Mainstream Court-related matters across all relevant branches of their national administration, thereby assisting the mainstreaming of Court-related matters at the international level. Учитывать вопросы, касающиеся деятельности Суда, при разработке стратегий и программ во всех соответствующих звеньях их национальных администраций, тем самым способствуя актуализации вопросов, касающихся Суда, на международном уровне.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
In this context, the Conference will take into consideration the relevant problems of interested economies in transition. В этой связи Конференция уделит внимание соответствующим проблемам заинтересованных стран с переходной экономикой.
Effective mainstreaming of disability in the development agenda necessitates improving awareness and involvement of all relevant stakeholders at the global, national and local levels. Обеспечение эффективного учета интересов инвалидов в деятельности в области развития требует повышения информированности и более активного вовлечения всех заинтересованных сторон на глобальном, национальном и местном уровнях.
(c) Invite Member States to implement the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, taking into account the need to focus on concepts that represent the key challenges to legislative drafters, criminal justice practitioners and law enforcement, as well as relevant stakeholders; с) предложить государствам-членам при осуществлении Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней обращать особое внимание на те концепции, которые могут вызвать наибольшее затруднение у разработчиков законопроектов, специалистов-практиков системы уголовной юстиции и сотрудников правоохранительных органов, а также соответствующих заинтересованных сторон;
To promote the active involvement of forest owners, local and indigenous communities, the private sector and other forest stakeholders in a transparent and participatory manner in the development and implementation of relevant forest policies and programmes that advance sustainable forest management; содействовать активному участию лесовладельцев, местных и коренных общин, частного сектора и других заинтересованных в лесах субъектов на основе прозрачности и участия в разработке и осуществлении соответствующих политики и программ по лесам, способствующих неистощительному ведению лесного хозяйства;
Provision of legislative and policy support for the development or implementation of IWRM-based transboundary basin management initiatives, where requested by all relevant riparian Governments Обеспечение законодательной и программной поддержки в деле разработки или реализации основанных на КРВР инициатив в области регулирования трансграничных бассейнов, в тех случаях, когда на этот счет имеется соответствующая просьба правительств всех заинтересованных прибрежных государств.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The Advisory Group has liaised closely with other relevant stakeholders in the United Nations system, the international financial institutions and permanent representatives of neighbouring countries. Консультативная группа поддерживает тесные отношения с другими соответствующими заинтересованными сторонами в системе Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, а также с постоянными представителями соседних стран.
Identifies policy and programme-related problems in various countries of the region and formulates appropriate project proposals in consultation with the relevant ECA organizational units, intergovernmental organizations and member States concerned; Определяет проблемы, связанные с политикой и программами, в различных странах региона и разрабатывает надлежащие предложения по проектам в консультации с соответствующими организационными подразделениями ЭКА, межправительственными организациями и заинтересованными государствами-членами;
UNECE/FAO monitors and analyses developments in markets in the UNECE region, notably topical and policy relevant aspects, and provides a neutral forum for discussion between governments and stakeholders at the annual Timber Committee sessions, which analyse developments and make short-term forecasts. ЕЭК ООН/ФАО осуществляет мониторинг и анализ изменений на рынках в регионе ЕЭК ООН, в частности актуальных и политически значимых вопросов, и служит нейтральным форумом для проведения обсуждений правительствами и заинтересованными сторонами на ежегодных сессиях Комитета по лесоматериалам, на которых анализируются изменения и вырабатываются краткосрочные прогнозы.
The Human Rights Council, Recalling its decision 2/104 of 27 November 2006, Mindful that the report requires thorough consideration by States and other relevant stakeholders, Calls upon all States to give due attention to the report of the High Commissioner; Совет по правам человека, ссылаясь на свое решение 2/104 от 27 ноября 2006 года, сознавая, что этот доклад требует тщательного рассмотрения государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, призывает все государства уделить должное внимание докладу Верховного комиссара;
As appropriate, the committee liaises and coordinates its activities with other relevant IAF technical and administrative committees, as well as with the Committee on Space Research, the International Academy of Astronautics, the International Institute of Space Law and other interested organizations. По мере необходимости, комитет устанавливает связи и координирует свою деятельность с другими соответствующими техническими и административными комитетами МАФ, а также Комитетом по исследованию космического пространства, Международной академией астронавтики, Международным институтом космического права и другими заинтересованными организациями.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Chapter 5 of the Islamic Penal Code covers different cases and aspects of crimes in connection with document forgery and relevant punishment. В главе 5 Исламского уголовного кодекса предусмотрены различные случаи и аспекты преступлений, связанных с подделкой документов, и различные наказания.
A multi-stakeholder panel and plenary discussion on agriculture and land and rural development commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. В ходе многостороннего обсуждения в группах и на пленарном заседании по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов и развития сельских районов высказывались замечания в отношении выводов одного аналитического и двух связанных с ним тематических докладов.
The package will include information regarding international standards on domestic violence and information on national legal measures to protect women against domestic violence and other relevant problems. Он будет включать информацию о международных нормах, касающихся насилия в быту, информацию о национальных правовых мерах для защиты женщин от насилия в быту и о других связанных с этим проблемах.
In proceeding with the implementation of General Assembly resolution 50/120 and the relevant aspects of the Secretary-General's 17 March letter, a set of related measures are being introduced to improve significantly the functioning of the resident coordinator system. В порядке осуществления резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи и соответствующих аспектов письма Генерального секретаря от 17 марта выдвигается комплекс связанных с ними мер, направленных на существенное улучшение работы системы координаторов-резидентов.
The Committee intends therefore to continue to follow up with the Member States concerned and has invited the Permanent Representatives of those States, if they would find it helpful, to meet the relevant Counter-Terrorism Committee Subcommittee to discuss the issues relating to the submission of a report. С учетом этого Комитет намеревается продолжать дальнейшую работу с государствами-членами, которых это касается, и предложил постоянным представителям этих государств, если они сочтут это целесообразным, встретиться с членами соответствующего Подкомитета Контртеррористического комитета для обсуждения вопросов, связанных с представлением доклада.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Funds that have an explicit focus on early-stage, high-risk projects may be particularly relevant. Особенно важное значение могут иметь фонды, которые четко ориентированы на стартовые, высокорисковые проекты.
Urgent implementation of relevant regional and international agreements is particularly important for the sustainability of the fishery resources that migrate through or straddle areas of the natural jurisdiction of small island developing States. Безотлагательное осуществление соответствующих региональных и международных соглашений имеет особенно важное значение для обеспечения устойчивости ресурсов мигрирующих рыб или районов миграции рыб, находящихся под национальной юрисдикцией малых островных развивающихся государств.
Together with relevant members of the United Nations country team, UNAMI is currently developing integrated approaches to the issues of water resources, hydrocarbon revenue management, the rule of law and minority concerns, all of which have constitutional implications. В настоящее время вместе с членами страновой группы Организации Объединенных Наций МООНСИ разрабатывает комплексный подход к решению проблем использования водных ресурсов и разделения доходов от продажи нефти, а также проблем укрепления законности и обеспечения прав меньшинств, которые имеют важное значение для государственного устройства страны.
Careful definition of the appropriate area of application of arrangements in the field of regional disarmament and arms limitation is vital for the successful functioning of the relevant regime and must be such as to provide the necessary geographical framework for meaningful arms reduction and disarmament measures. Тщательное определение соответствующей зоны применения механизмов в области регионального разоружения и ограничения вооружений имеет исключительно важное значение для успешного функционирования соответствующего режима и должно осуществляться таким образом, чтобы предоставить необходимую географическую основу для реальных шагов по сокращению вооружений и мер по разоружению.
The growing amount of information related to sustainable development generated by the private sector and the importance of its utilization in relevant decision-making, planning and monitoring processes was recognized. Участники признали увеличение объема распространяемой частным сектором информации по вопросам устойчивого развития и важное значение использования такой информации при принятии соответствующих решений, а также в процессе осуществления планирования и наблюдения.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Some of the relevant instruments create binding legal obligations, and others do not. Одни из правовых документов, относящихся к этому вопросу, являются обязательными для исполнения, а другие - нет.
In subparagraph (c), the implication was that the subjects in question were distinct from NGOs, whereas in the second instance, they were given as an example of a relevant NGO. В подпункте с), как можно считать, речь идет о субъектах, не относящихся к НПО, тогда как во втором случае они приводятся в качестве примера соответствующей НПО.
Since the universal periodic review held in October 2011, the United Republic of Tanzania has considered the substance of each and every one of the deferred recommendations with the active participation of the relevant stakeholders from both within and outside the Government. После универсального периодического обзора, проведенного в октябре 2011 года, Объединенная Республика Танзания рассмотрела по существу каждую из отложенных рекомендаций при активном участии соответствующих заинтересованных сторон, как относящихся, так и не относящихся к правительству.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
In order to clarify the circumstances under which Codex Sinaiticus came to be dispersed between the four institutions holding parts of the manuscript today, the project has undertaken new archival research to identify and study all relevant archival documents. Для того, чтобы прояснить обстоятельства, которые привели к раздроблению Синайского кодекса и его нынешнему размещению в четырех различных институтах, в рамках проекта была активизирована архивная работа по поиску и изучению всех относящихся к Кодексу документов.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
It consists of the gradual compilation of accounts and tables that are relevant for addressing policy issues considered to be of the highest priority. Метод состоит в поэтапном составлении счетов и таблиц, которые имеют актуальное значение для решения вопросов политики, относимых к числу наиболее приоритетных.
All recent data available in the above-mentioned databases have been accessed and the most relevant ones for the scope of the report have been uploaded and made accessible through the EEA data service. Ко всем последним данным, имеющимся в вышеупомянутых базах данных, был получен доступ, а данные, имеющие наиболее актуальное значение для тематики доклада, были загружены с них и открыты для доступа через службу данных ЕАОС.
This is especially relevant since in most countries the responsibilities for international accounts statistics reside with organizations, typically the central bank, that do not have responsibility for the national accounts or for some of the underlying source data. Этот вопрос имеет особо актуальное значение с учетом того, что в большинстве стран ответственность за составление статистики международных счетов несут организации, как правило, центральные банки, которые не отвечают за составление национальных счетов и ведение некоторых основополагающих источников данных.
For India, a country rich in biodiversity and associated traditional knowledge, the decision to negotiate an international regime to protect and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources was particularly relevant. Для Индии, страны, обладающей значительным биоразнообразием и связанными с этим традиционными знаниями, решение о проведении переговоров по вопросу о международном режиме защиты и гарантировании справедливого и равноправного взаимного использования выгод, обусловленных использованием генетических ресурсов, имеет особо актуальное значение.
The expert panel found that the Department's publications supporting intergovernmental processes were of good quality overall; they were assessed as being clearly written for a non-technical audience and relevant as input to intergovernmental debate and policy discussions. Группа экспертов установила, что публикации Департамента имеют, в целом, хорошее качество; они оцениваются как написанные понятно для не-технической аудитории и имеющие актуальное значение в качестве вклада в межправительственные прения и обсуждения по вопросам политики.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
That support has increased the capacity of States to exchange information, through the use of common definitions on a number of relevant issues. Данная работа позволила облегчить обмен информацией между государствами за счет использования стандартных определений по ряду важных тем.
Statistical information on relevant achievements in education Статистическая информация о важных достижениях в сфере образования
Improving the coverage of civil registration requires individuals and families to know the value of declaring vital events to relevant authorities and to be willing to do so. Расширение охвата систем регистрации актов гражданского состояния требует понимания отдельными лицами и семьями ценности уведомления соответствующих государственных органов о важных жизненных событиях и их желания осуществлять соответствующие действия.
There is a relevant disadvantage given by the introduction of sampling error and for this it is important to evaluate the efficiency of sampling estimates and the accuracy of dissemination hypercubes (statistical tables given by cross-classification of census variables). Одним из важных недостатков является введение погрешности выборки, в связи с чем важное значение приобретает оценка эффективности выборочных оценок и точности гиперкубов данных для распространения (статистические таблицы, приводимые в перекрестной классификации по переменным переписи).
We believe that these draft resolutions address various important matters that are highly relevant not just to members of NAM, but also to the international community as a whole. Мы считаем, что эти проекты резолюций касаются различных важных вопросов, крайне важных не только для членов ДН, но и для всего международного сообщества.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
The completion of those plans - ranging from the introduction of advance release calendars to initial compilation of national accounts on a quarterly basis - represents a substantial contribution to the availability of comprehensive and relevant macroeconomic statistics. Выполнение этих планов - от внедрения практики заблаговременного опубликования графиков выпуска данных до первоначального составления национальных счетов на квартальной основе - представляет собой существенный вклад в обеспечение подготовки всеобъемлющих и актуальных макроэкономических статистических данных.
OIOS review noted the remarkable progress in transforming ECA into a viable and relevant organization and achieving more effective output delivery, and urged stronger support to its efforts to improve information technology and to build up human resources capacity. В обзоре УСВН был отмечен существенный прогресс в преобразовании ЭКА в жизнеспособную и полезную организацию и в повышении эффективности мероприятий; было также настоятельно рекомендовано поддерживать ее усилия по совершенствованию информационных технологий и созданию потенциала в области людских ресурсов.
The United States believed that the issue was relevant only when there were significant risks of double taxation between jurisdictions and where a double taxation agreement would therefore be appropriate. Соединенные Штаты считают, что данный вопрос актуален лишь тогда, когда возникает существенный риск двойного налогообложения разными юрисдикциями и когда по этой причине было бы уместно заключить соглашение о запрещении двойного налогообложения.
This should not, however, prevent resorting to implementing partners when required by especially complex situations, or when their contributions to capacity-building are relevant. Однако это не должно препятствовать обращению к партнерам-исполнителям, когда это необходимо в особенно сложных ситуациях или когда они могут внести существенный вклад в укрепление потенциала.
It does not appear, however, that the essential interest of the international community as a whole was affected in any relevant way, nor that a peremptory norm of international law might have been compromised, a situation governed by article 26 of the articles. Вместе с тем это не означает, что каким-либо образом будет задет существенный интерес международного сообщества в целом или что может пострадать императивная норма международного права, - ситуация, которая рассматривается в статье 26 проекта статей.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...