Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The group proposed making use of the relevant experience available in the context of ADR. Группа предлагает учесть соответствующий опыт в рамках ДОПОГ.
The Executive Director shall prepare the support budget, both for revenue and expenses, which shall be linked to the strategic plan for the relevant planning period. Директор-исполнитель подготавливает доходную и расходную части бюджета вспомогательных расходов, который должен быть увязан со стратегическим планом на соответствующий период планирования.
Other delegations noted that the focus should not only be on education and training for seafarers but also on other relevant personnel involved in the operation of ships. Другие делегации отметили, что подготовка и обучение должны ориентироваться не только на моряков, но и на другой соответствующий персонал, обеспечивающий эксплуатацию судов.
The policy challenge for the countries with large migration outflows is to provide incentives to workers with relevant education and skills either to stay in the country or to return home. Для стран со значительным оттоком рабочей силы задача в области политики заключается в стимулировании трудящихся, имеющих соответствующий уровень образования и навыков, к тому, чтобы они оставались в своей стране или возвращались в нее.
Given that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was already considered a relevant source of law and invoked by the courts, the Government considered that its incorporation would be purely symbolic, but nevertheless took note of the Committee's comments. Учитывая, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и так уже рассматривается как соответствующий источник права и используется в судах, правительство решило, что ее включение в законодательство будет носить чисто символический характер, однако, тем не менее, приняло к сведению замечания Комитета.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Cooperation with regional organizations was relevant and important at a time when the demand for peacekeeping interventions continued to be high and the global economic crisis had diminished available resources. Сотрудничество с региональными организациями имеет актуальный и важный характер тогда, когда сохраняются значительные потребности в мероприятиях по поддержанию мира, а глобальный экономический кризис приводит к сокращению имеющихся ресурсов.
I wish to commend him particularly for his tireless efforts to assist Member States in transforming the United Nations into a more dynamic, relevant and effective instrument for meeting the challenges that confront us as we approach the end of this millennium. Мне хочется особо выделить его неустанные усилия по оказанию содействия государствам-членам в преобразовании Организации Объединенных Наций в более динамичный, актуальный и эффективный орган по решению задач, встающих на нашем пути по мере приближения к концу нынешнего тысячелетия.
The non-governmental organizations and civil society have a long history of education and training in the field and a wealth of relevant experience and expertise that ought to be tapped for such a study. Неправительственные организации и гражданское общество уже давно занимаются образованием и подготовкой кадров в данной области, и они накопили богатый и актуальный опыт и знания, которые следует использовать при подготовке такого исследования.
Now a far more relevant question - as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it - is, "What if those scientists are right?" Но куда более актуальный вопрос, как ставит его Эвелин Фокс Келлер, физик МТИ, "Что, если учёные правы?"
This in turn requires a strategic repositioning of United Nations operational activities for development to ensure that they are relevant, coherent and fully aligned with the dynamics in the broader development cooperation environment. Для этого в свою очередь необходимо провести стратегическую реорганизацию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития для обеспечения того, чтобы она имела актуальный и последовательный характер и полностью вписывалась в рамки более широкого сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
At the same time the alleviation of poverty, the fight for human rights and democracy, and economic development remain as relevant as ever. В то же время сокращение масштабов нищеты, борьба за права человека и демократию, а также экономическое развитие по-прежнему сохраняют свою актуальность.
India and Sweden are happy to note that the work of CERF in mobilizing resources and implementing its mandate continues to be very effective and more relevant five years after the establishment of the Fund. Индия и Швеция рады отметить, что работа СЕРФ по мобилизации ресурсов и выполнению его мандата пять лет спустя после учреждения этого Фонда по-прежнему весьма эффективна и ее актуальность возрастает.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
Some of these insights may have not merely regional or national connotation, but they may be viewed as globally relevant keeping in view the global dimension of the MDGs. Некоторые из этих уроков могут не иметь чисто регионального или национального звучания, тем не менее их можно рассматривать как имеющие глобальную актуальность с учетом глобального измерения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Council's selective prerogatives need real transformation if it is to remain effective, relevant and legitimate in this new post-cold-war era. Некоторые прерогативы Совета необходимо существенно изменить, с тем чтобы он сохранил свою эффективность, актуальность и легитимность в этот новый период после окончания эпохи «холодной войны».
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
A highly relevant platform for dialogue could engage youth on the universality of human rights and the incorporation of norms and structures of societies into the respective education curricula. Наиболее подходящая платформа для диалога могла бы привить молодежи понимание универсальности прав человека и добиться включения в соответствующие учебные программы вопросов, касающихся общественных норм и структур.
The MYFF builds on achievements and lessons learned from previous Strategy and Business Plans, as well as relevant decisions 2000/7 and 1997/18 of the Executive Board of UNDP/UNFPA. МРФ опираются на успехи и опыт осуществления предыдущих стратегий и планов практической работы, а также касающихся их решений 2000/7 и 1997/18 Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА.
RDA participated actively in the fulfilment of the relevant mandates defined in the Cancun Agreements, such as the preparation of documents relating to quantified emission reduction targets of developed countries and the organization of workshops. ПИДА активно участвовала в осуществлении соответствующих мандатов, определенных в Канкунских договоренностях, таких как подготовка документов, касающихся достижения определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов развитых стран, а также организация рабочих совещаний.
The project aims at improving the capacity of Government counterparts, along with relevant UN agencies, NGOs and community groups in Afghanistan, to address the abuse and misuse of drugs, as well as health-care and social-economic issues and problems relating to drug abuse and misuse. Этот проект предусматривает укрепление потенциала партнеров правительства наряду с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, общинными группами в Афганистане для решения проблемы злоупотребления наркотиками и немедицинского применения наркотических средств, а также медицинских и социально-экономических вопросов и проблем, касающихся злоупотребления наркотиками и их немедицинского применения.
The overarching objective should be the systematic integration of sport into existing activities, programmes and projects wherever relevant. Общая для всех участников цель должна заключаться в систематическом учете там, где это уместно, вопросов, касающихся спорта, в мероприятиях, программах и проектах, которые существуют в настоящее время.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции.
It is stated that the assessment would also address the issue of individual professional development training requirements and the initiatives of other departments and offices which are relevant for peacekeeping personnel. Отмечается, что в рамках этой оценки также будет рассмотрен вопрос о потребностях в индивидуальной профессиональной подготовке и инициативах других департаментов и управлений в Центральных учреждениях, имеющих отношение к миротворческому персоналу.
The Doha Work Programme negotiations provide an important opportunity to address a number of key issues relevant for developing countries' participation in dynamic and new sectors: Переговоры в контексте Программы работы Дохи открывают важную возможность для решения следующих ключевых вопросов, имеющих отношение к участию развивающихся стран в динамичных и новых секторах:
The National Migration Council, made up of the Cabinet, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Labour, Employment and Social Security and other relevant ministers, was responsible for coordinating government migration policy. Ответственность за координирование государственной миграционной политики несет Национальный миграционный совет в составе ряда министров из состава кабинета, в том числе министра иностранных дел, министра по вопросам труда, занятости и социального обеспечения, а также других министров, имеющих отношение к данному вопросу.
Two relevant activities involve marine affairs, which covers the development of the non-living resources of the sea, and the promotion of the United Nations Convention on the Law of the Sea. 8 Здесь можно назвать два имеющих отношение к этому вопросу мероприятия - вопросы океана, охватывающие разработку неживых ресурсов моря, и укрепление Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 8/.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Classification societies acting under the ADN that demonstrably possess relevant experience and regulations from the maritime transport sector will have to play a key role in the process. Ключевую роль в этом процессе сыграют действующие в соответствии с ВОПОГ классификационные общества, которые обладают подтвержденным опытом в этой области и имеют в своем распоряжении соответствующие правила, касающиеся морских перевозок.
Following consultations with all relevant partners in the United Nations system, I have decided that a strategic framework be developed for Sierra Leone, encompassing political, assistance and human rights aspects. После консультаций со всеми соответствующими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций я принял решение разработать для Сьерра-Леоне стратегическую основу, охватывающую аспекты, касающиеся политических вопросов, оказания помощи и прав человека.
Recalling also General Assembly resolution 49/110 of 19 December 1994 and other relevant resolutions of the Assembly related to international cooperation for the eradication of poverty in developing countries, ссылаясь также на резолюцию 49/110 Ассамблеи от 19 декабря 1994 года и другие соответствующие резолюции Ассамблеи, касающиеся международного сотрудничества в деле ликвидации нищеты в развивающихся странах,
Invites Member States to consider all relevant research conducted by the United Nations Office on Drugs and Crime touching on transnational organized crime committed at sea; предлагает государствам-членам принимать во внимание все соответствующие исследования Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающиеся транснациональной организованной преступности на море;
Consider the synergy between adaptation and mitigation measures, including those within which options concerning reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD) are particularly relevant; е) учитывать синергизм между мерами по адаптации и по предотвращению изменения климата, в том числе такими, в рамках которых особое значение имеют варианты, касающиеся сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (СВОД);
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Improving the current framework was a collective endeavour, which should be inclusive, involve all relevant stakeholders and have a robust science-policy interface. Улучшение существующей рамочной программы является коллективным усилием, которое должно иметь широкий охват, предусматривать участие всех соответствующих заинтересованных сторон и тесное взаимодействие между наукой и политикой.
In addition, the secretariat will strengthen its networking activities with relevant initiatives so as to enlarge the base of stakeholders around a common theme. Кроме того, секретариат будет активизировать свою деятельность по налаживанию связей с соответствующими инициативами, с тем чтобы расширить базу заинтересованных сторон, объединенных общей темой.
The Economic and Social Council has an important role as a platform for multi-stakeholder participation and for engaging all relevant stakeholders in the work of the Council, particularly with respect to its function related to the integration of the three dimensions of sustainable development. Экономический и Социальный Совет играет важную роль, служа платформой для многостороннего взаимодействия и привлечения всех соответствующих заинтересованных сторон к участию в деятельности Совета, в частности в том, что касается его работы, связанной с интеграцией всех трех компонентов устойчивого развития.
(a) More inclusive and expanded participation in the Committee by a wide range of relevant stakeholders to ensure that their voices are heard in policy debates on food security and nutrition; а) более деятельное и всестороннее участие в работе Комитета широкого круга заинтересованных сторон, с тем чтобы их голоса могли быть услышаны в ходе дебатов по вопросам политики в области продовольственной безопасности и питания;
The Office of the Minister for the Family and the Status of Women oversees the various activities outlined in the Plan, with support from the relevant Government units using a series of: При содействии заинтересованных ведомственных структур ВМДСЖ контролирует осуществление различных определенных в плане мероприятий, опираясь при этом на:
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
(b) To foster networking, coordination and exchange of information between relevant stakeholders at the national, regional and international levels; Ь) содействовать созданию сетей, координации и обмену информацией между соответствующими заинтересованными кругами на национальном, региональном и международном уровнях;
In parallel to his direct engagement with the Government and other relevant parties in Myanmar, the Special Adviser continued his consultations with key interested Member States, with a view to building on the international community's broad support for the Secretary-General's good offices. Одновременно с прямыми контактами с членами правительства и другими соответствующими сторонами в Мьянме Специальный советник продолжал свои консультации с ключевыми заинтересованными государствами-членами, с тем чтобы обеспечить широкую поддержку международным сообществом добрых услуг Генерального секретаря.
The committee, which is made up government officials and representatives of the civil society, made extensive consultations with relevant stakeholders from the various tiers of governance in Nigeria and used several background documents as well as submissions from Ministries, Departments and Agencies (MDAs). Комитет, состоящий из государственных должностных лиц и представителей гражданского общества, провел обстоятельные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, представляющими различные уровни управления Нигерии, и использовал различные справочные документы, а также материалы министерств, ведомств и агентств.
UNRWA indicated that the process of coordination was in place with all relevant stakeholders in the Agency and stated that it had strengthened its coordination with the Department of Internal Oversight Services and that this would continue when the draft policy papers for each standard were available. ЗЗ. БАПОР указало, что в рамках Агентства налажена координация между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и что оно укрепило координацию с Департаментом служб внутреннего надзора, которая продолжится, когда будут подготовлены проекты документов с описанием методов учета по каждому стандарту.
UNODC works in close collaboration with all the UNAIDS co-sponsors through the United Nations HIV/AIDS theme groups at the country and regional levels, aiming at joint programming with all relevant stakeholders to ensure a multisectoral approach in addressing the HIV/AIDS issue as it relates to drug use. ЮНОДК тесно взаимодействует со всеми организациями - соучредителями ЮНЭЙДС в рамках тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на страновом и региональном уровнях, стремясь к разработке совместных программ со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения многосекторального подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа в контексте потребления наркотиков.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
It is also considered specifically relevant given the emerging risks associated with climate change, major economic crises and urbanization. Кроме того, этот вопрос приобретает особенную актуальность ввиду новых рисков, связанных с изменением климата, крупными экономическими кризисами и урбанизацией.
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости.
As it assumes the chairmanship of OAU, Tunisia would like to remind the international community and the relevant international, regional and non-governmental organizations of the seriousness of problems connected with drought and desertification and of the need for perseverance in solving them. В качестве председателя ОАЕ, Тунис хотел бы напомнить международному сообществу и соответствующим международным, региональным и неправительственным организациям о серьезности проблем, связанных с засухой и опустыниванием и о необходимости настойчиво искать их решения.
The report included many relevant issues such as coherence among United Nations as well as non-United Nations actors, comparative advantages of political missions and partnerships. В докладе затрагивается целый ряд таких связанных с этим вопросов, как слаженность действий Организации Объединенных Наций и субъектов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, сравнительные преимущества политических миссий и партнерские связи.
Scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation Cooperation with relevant international organizations Other matters: Issues relating to cleaner or less-greenhouse-gas-emitting energy Issues relating to the implementation of Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol Any other matters Report on the session. руководящие указания по эффективной практике для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно Киотскому протоколу, заготовленных лесных товаров и других вопросов, связанных с ЗИЗЛХ; Ь) вопросы, связанные с осуществлением пункта З статьи 2 Киотского протокола;
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
However, the high percentage of reports with a gender perspective indicates that gender equality issues are seen as relevant across a range of substantive areas. Тем не менее высокая доля докладов, касающихся гендерных аспектов, свидетельствует о том, что в целом ряде основных областей вопросам гендерного равенства придается важное значение.
One speaker highlighted the importance of the ongoing process within the United Nations to review mandates older than five years and, in that context, suggested that a corresponding process should be undertaken to assess whether ongoing projects and activities were still relevant. Один из выступавших подчеркнул важное значение осуществляемого в рамках Организации Объединенных Наций процесса пересмотра мандатов, одобренных более пяти лет тому назад, предложив в этой связи осуществить соответствующий процесс оценки актуальности осуществляемых проектов и мероприятий.
His country considered that the codification and progressive development of rules governing the jurisdictional immunities of States and their property were important for the international community and could help to clarify the relevant judicial arrangements. Его страна считает, что кодификация и прогрессивное развитие норм, касающихся юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности, имеют важное значение для международного сообщества и могут способствовать уточнению юридических положений в этой области.
Level 2 sites provide additional parameters essential for understanding the process and for further chemical speciation of relevant components; they are an essential complement to the level 1 sites. На объектах уровня 2 измеряются дополнительные параметры, имеющие важное значение для понимания процессов и дальнейшего химического анализа соответствующих компонентов; они являются важным дополнением для объектов уровня 1.
Recognizes that broad international cooperation between Member States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations is essential for effectively countering the threat of trafficking in persons and other contemporary forms of slavery; З. признает, что широкое международное сотрудничество между государствами-членами и соответствующими межправительственными и неправительственными организациями имеет существенно важное значение для эффективной борьбы с угрозой торговли людьми и других современных форм рабства;
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Both the tender and the bids must be based on accurate information, taking into account all existing relevant facts. Тендеры и торги должны проводиться на основе точной информации и с учетом всех относящихся к этому фактов.
Any instances of discrimination against women can be addressed under the relevant laws and regulations under the purview of the relevant agency. С любыми проявлениями дискриминации в отношении женщин можно бороться в рамках соответствующих законов и правил, относящихся к сфере деятельности соответствующего ведомства.
Continual recording of the data relevant for plant safety and its evaluation; непрерывную запись данных, относящихся к эксплуатационной надежности установки, и ее оценку;
Our future efforts should be directed along two tracks: increased participation by Member States and the extension of the scope of the data submitted with the aim of submitting all relevant data. Наши будущие усилия должны предприниматься в двух направлениях: на расширение участия в нем государств-членов и на расширение масштаба предоставляемой информации в целях представления всех относящихся к данному вопросу данных.
Contract-related losses Financing arrangements Summary of the relevant facts а) Резюме относящихся к делу фактов
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Local context must be taken into account in devising and tailoring a set of programmes and initiatives relevant for each area. При разработке и адаптации наборов программ и инициатив, имеющих актуальное значение для каждой области, нужно учитывать местный контекст.
Likewise, the peaceful use of outer space is relevant in our efforts to form a society in which information and the transmission of information increasingly represent the core of the most advanced economic activities. Аналогичным образом, использование космического пространства в мирных целях имеет актуальное значение для наших усилий, направленных на построение такого общества, в котором информация и передача информации будут во все большей степени рассматриваться как основа самых передовых видов экономической деятельности.
In that regard, her delegation welcomed the Commission's proposal to continue holding periodic meetings with the legal advisers of the ministries for foreign affairs and its decision to increase contacts with different international legal institutions that were relevant for its work. В этой связи ее делегация приветствует предложение Комиссии продолжить проведение периодических встреч с советниками по правовым вопросам министерств иностранных дел и ее решение расширить контакты с различными международными юридическими учреждениями, которые имеют актуальное значение для ее деятельности.
Some Parties have observed that there is a lack of experience with approaches to evaluating capacity-building, at both the national and even the organizational level, and all Parties recognize that further work is needed to identify monitoring and evaluation approaches relevant at the national and global levels. Некоторыми Сторонами была отмечена недостаточность опыта применения подходов к оценке укрепления потенциала на национальном и даже на организационном уровнях, наряду с признаваемой всеми Сторонами необходимостью проведения дальнейшей работы по выявлению подходов к мониторингу и оценке, имеющих актуальное значение на национальном и глобальном уровнях.
This wording puts the stress on the element of time, which is not necessarily relevant, while it expresses less clearly the role of general acceptance, which appears to be more significant. В этой формулировке акцент делается на элементе времени, что необязательно имеет актуальное значение, но при этом менее ясно выражается роль общепринятости, которая, как представляется, более значительна.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Rather, Member States must ensure that the Assembly is seized with truly relevant topics that are treated efficiently and effectively. Скорее всего, мы, государства-члены, должны обеспечить, чтобы Ассамблея занималась рассмотрением по-настоящему важных и актуальных вопросов, а также чтобы они рассматривались с должным вниманием и эффективно.
The Disarmament Commission is entering the third year of its cycle of deliberations on two highly relevant items. Комиссия по разоружению вступает в третий год нынешнего цикла обсуждения двух крайне важных пунктов.
Progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education as to their recognized rights under international law. Недостаточный прогресс и в ряде других важных областей, таких, как профессиональная подготовка канаков в соответствующих областях, включая просвещение относительно их признанных в международном праве прав.
It will thus be one of the important tasks of the current session of the Council to designate such areas for 1995, subject to any further consideration of relevant policy questions by the Assembly. В этой связи одной из важных задач нынешней сессии Совета явится определение таких областей на 1995 год при условии дальнейшего рассмотрения соответствующих вопросов политики Ассамблеей.
The RFC document itself, individual programme documents and corporate Strategic Results Framework/Results-Oriented Annual Reports (SURF/ROARs) that pertained to relevant years during the RCF were all considered as potentially viable bases for the assessment of performance. Все документы, включая саму РПРС, документы отдельных программ и общеорганизационные ориентированные стратегические результаты/годовые отчеты, ориентированные на результаты (ОРС/ГООР), которые относились к соответствующим годам РПРС, рассматривались в качестве потенциально важных средств оценки показателей.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
(a) Significantly contributing to the relevant peacebuilding outcome in the performance management plan; а) проекты, вносящие существенный вклад в достижение соответствующего конечного результата в области миростроительства, предусмотренного в плане контроля за эффективностью деятельности;
Significant progress has been achieved in most countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the development and enforcement of relevant institutional and legislative frameworks. В большинстве стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии был достигнут существенный прогресс в деле разработки и обеспечения применения соответствующих институциональных и законодательных основ.
Relevant substantive input to the accountability framework. Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности.
The Security Council has adopted relevant resolutions, and the maritime operations conducted by various countries and organizations has made indispensable contributions. Япония приветствует достойные высокой оценки усилия многих стран по разрешению проблемы пиратства у побережья Сомали. Совет Безопасности принял соответствующие резолюции, и морские операции, проводимые различными странами и организациями, вносят существенный вклад в решение этой задачи.
Moreover, a relevant aspect that seemed to be neglected was that of finance, since trade in a risky environment required a kind of finance able to handle risky behaviours, especially innovation. Кроме того, представляется, что из виду упускается существенный фактор финансирования, поскольку для торговли в рискованной среде требуется такое финансирование, которое способно учитывать рискованное, особенно инновационное, поведение.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...