Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Prospective professional accountants should gain their relevant experience in accounting positions deemed appropriate by the body to which they are applying. Будущие профессиональные бухгалтеры должны обретать соответствующий опыт работы на бухгалтерских должностях, которые считаются подходящими теми органами, куда они подают заявления для получения аттестации.
Participants noted that this would also help leverage extra funding and relevant expertise to support adaptation action. Участники отметили, что это также помогло бы привлечь дополнительное финансирование и соответствующий экспертный опыт для поддержки адаптационных действий.
The Claimant alleges that there was a likelihood that the tenants would sue the Claimant for loss of profits if they were compelled to pay rent during the relevant period. Заявитель утверждает, что арендаторы вполне могут возбудить иски против заявителя для возмещения упущенной выгоды, если он заставит их оплатить арендную плату за соответствующий период.
The two organizations regularly exchange calendars, so as to provide each organization with an opportunity to attend each others meetings when relevant inputs can be provided. Обе организации регулярно обмениваются расписаниями совещаний, с тем чтобы каждая из организаций могла принять участие в совещаниях другой организации, в работу которых она способна внести соответствующий вклад.
The logo developed at the request of the Preparatory Committee and made available in four languages for the regional meetings in Brazil and Nigeria was placed on the homepage of the website to facilitate quick and direct access to the relevant section. Для облегчения быстрого и прямого доступа в соответствующий раздел по просьбе Подготовительного комитета была разработана на четырех языках и помещена на первую страницу вебсайта соответствующая эмблема региональных совещаний в Бразилии и Нигерии.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The consensus principle underpins the work of the Conference and has worked very well in the past; it continues to be useful and relevant. Принцип консенсуса подкрепляет работу Конференции и очень хорошо работал в прошлом, и он по-прежнему носит полезный и актуальный характер.
Sri Lanka continues to hold that the agenda is relevant, comprehensive and flexible enough to accommodate all issues of concern. Шри-Ланка по-прежнему считает, что эта повестка дня носит актуальный, всеобъемлющий и достаточно гибкий характер для того, чтобы учитывать все заботящие проблемы.
Another relevant example concerns the ongoing voice and participation reform process within the World Bank Group institutions. Еще один актуальный вопрос связан с процессом реформы права голоса и участия в рамках институтов Группы Всемирного банка.
The opinion of respondents during the review showed that, generally, the policy is relevant and adequate. По мнению респондентов, опрошенных в ходе обзора, эта политика имеет, как правило, актуальный и достаточно полезный характер.
The Group of 77 and China wish to thank the Secretary-General for his exhaustive and relevant report on the oceans and the law of the sea. Группа 77 и Китая хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за исчерпывающий и актуальный доклад по вопросу о Мировом океане и морскому праву.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
In the context of contemporary migration, traditional distinctions between countries of origin and destination are beginning to be less relevant. В контексте современной миграции традиционное разграничение стран происхождения и стран назначения начинает терять свою актуальность.
Problems relating to the status of women were particularly relevant in his country at the present time. В России осознают актуальность проблем, связанных с положением женщин.
Unfortunately, the same measures we agreed upon seven years ago are still relevant, despite the fact that they have hardly been applied. Сожаление вызывает и тот факт, что те же меры, которые мы согласовали семь лет назад и которые по-прежнему сохраняют свою актуальность, практически не применяются.
For these two programmes with serious resources constraints, the inherent tension must be reconciled with efforts by both Member States and the programmes themselves to ensure that the programme objectives are realistic given the available resources, and considered relevant by all beneficiary Member States. Острая проблема нехватки ресурсов, характерная для данных двух программ, должна решаться совместно государствами-членами и самими программами для обеспечения того, чтобы цели программ были реалистичными с учетом имеющегося объема ресурсов и чтобы их актуальность признавали все государства-члены, являющиеся бенефициарами программ.
While results-based policy and strategy remain relevant for RBEC/BRC activities at the regional level, RBEC may not necessarily use the traditional programme framework (similar to the country one) to describe the regional programme. Хотя политика и стратегия, направленные на достижение конкретных результатов, сохраняют свою актуальность для деятельности РБЕС/БРЦ на региональном уровне, РБЕС не должна в обязательном порядке использовать традиционные рамки программы (аналогичные страновым) для описания региональной программы.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Afghanistan was an active participant in counter-terrorism cooperation, having submitted its national reports on the implementation of the relevant Security Council resolutions and having become a party to 13 international instruments dealing with terrorism. Афганистан активно участвует в сотрудничестве по борьбе с терроризмом, представляя свои национальные доклады об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности и являясь участником 13 международных инструментов, касающихся терроризма.
The Conference may wish to urge States parties to establish national monitoring mechanisms to regularly collect and analyse firearms data and to facilitate the sharing of knowledge and expertise on firearms specific topics among relevant services. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники создать национальные механизмы мониторинга для регулярного сбора и анализа данных об огнестрельном оружии и содействия обмену знаниями и опытом в отношении конкретных вопросов, касающихся огнестрельного оружия, между соответствующими службами.
monitoring national and international activities related to safety in the use of new technologies such as nanotechnologies and possibly contributing to them through ILO participation in relevant intergovernmental coordination groups. контроль за проведением национальных и международных мероприятий, касающихся безопасности при использовании новых технологий, таких как нанотехнологии, а также возможное участие в них посредством привлечения МОТ в состав соответствующих межправительственных координационных групп.
Additional relevant documents include other reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and on fisheries issues and the reports on the work of the Consultative Process, as well as other material emanating from those meetings. Среди других документов, касающихся данной темы, следует упомянуть прочие доклады Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве и по вопросам рыболовства и доклады о работе совещаний Консультативного процесса, а также иные материалы, опубликованные в контексте этих совещаний.
Relevant entries with regard to PCDD/PCDF, in addition to A4110, may be the entries listed in paragraph 29 of the technical guidelines on unintentionally produced PCDDs, PCDFs, HCB and PCBs. Соответствующие позиции, касающиеся ПХДД/ПХДФ, помимо позиции А4110, могут быть перечислены в пункте 29 технических руководящих принципов, касающихся непреднамеренно производимых ПХДД, ПХДФ, ГХБ и ПХБ.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств-членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос.
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
In this context, we suggest that CD members consider the establishment of a contact group for in-depth exploration of all relevant aspects related to the question of radiological weapons. В этом контексте мы предлагаем, чтобы члены КР подумали об учреждении контактной группы с целью углубленного обследования всех соответствующих аспектов, имеющих отношение к вопросу о радиологическом оружии.
The relevant intergovernmental organizations, funds or programmes of the United Nations will be provided with an opportunity to present an update of relevant developments in relation to the topics discussed at previous meetings. Соответствующим межправительственным организациям, фондам или программам Организации Объединенных Наций будет предоставлена возможность представить свежую информацию об актуальных событиях, имеющих отношение к тематике предыдущих совещаний.
The activities of some potentially relevant individuals were noticeably altered during this period, as the bombing team began what became the final activities prior to the attack. В течение периода, когда группа исполнителей взрыва приступила к заключительной деятельности перед нападением, заметно изменились действия некоторых, возможно, имеющих отношение к этому делу лиц.
The observation of the Panel, and also of the Special Committee, that troop-contributing countries should be kept informed of all developments relating to the relevant operation seemed entirely appropriate. Весьма уместными представляются замечания Группы, а также Специального комитета о том, что предоставляющие войска страны должны быть в курсе всех событий, имеющих отношение к соответствующим операциям.
Cambodia has been in the process of conducting the third National Consultation on National Employment and Labour Policy with all relevant government's ministries and institutions, local non-governmental organizations and international organizations. Камбоджа находилась в процессе проведения третьего раунда консультаций на национальном уровне по вопросам Национальной политики занятости населения и развития трудовых ресурсов с участием всех имеющих отношение к этим проблемам правительственных министерств и учреждений, местных неправительственных организаций и международных организаций.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
It also approved proposals for the establishment of mechanisms that would facilitate contacts with the warring parties and other relevant actors. Она также одобрила предложения, касающиеся создания механизмов, которые могли бы содействовать развитию контактов между противоборствующими сторонами и другими соответствующими субъектами.
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта.
The recommendations of the Committee on these specific reporting intervals have been reflected in the Council's consideration of the relevant issues on its agenda. "5. Рекомендации Комитета, касающиеся интервалов отчетности применительно к этим конкретным ситуациям, были учтены при рассмотрении Советом соответствующих вопросов, охватываемых его повесткой дня.
REQUESTS the Commission to finalize the study on harmonization of ratification procedures and implement the relevant decisions relating to the review of OAU/AU Treaties; просит Комиссию завершить исследование, посвященное согласованию ратификационных процедур, и выполнить соответствующие решения, касающиеся обзора договоров Организации африканского единства/Африканского союза;
In conclusion, as a general observation, we note that the UNCITRAL draft has taken into consideration relevant aspects of the free trade agreements concluded by the Dominican Republic, such as those relating to the participation of non-disputing Parties. В заключение, в порядке общего замечания, мы отмечаем, что в проекте ЮНСИТРАЛ учтены соответствующие аспекты соглашений о свободной торговле, заключенные Доминиканской Республикой, например аспекты, касающиеся участия не являющихся сторонами спора участников международного договора.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Involvement of all relevant stakeholders in chemicals policy to ensure that all interests are adequately addressed Участие всех соответствующих заинтересованных субъектов в реализации политики в отношении химических веществ в целях обеспечения соответствующего учета всех интересов
Such meetings will hopefully serve to enhance public awareness of the event, to deepen understanding of its specific themes and to promote multi-stakeholder interactions, thus contributing towards consensus-building and facilitating decision-making on the relevant issues and policies. Ожидается, что подобные совещания расширят представление общественности об этом мероприятии, углубят понимание его конкретных тем и стимулируют взаимодействие различных заинтересованных сторон, содействуя тем самым выработке консенсуса и облегчая принятие решений по соответствующим вопросам и программам.
A trajectory plan and guidance is established for juveniles and their parents, following input from relevant actors, including the Child Protection Board, youth probation services, juvenile detention centres and city councils. План дальнейшего жизненного пути и руководство к нему составляется как для самих правонарушителей, так и для их родителей, при участии заинтересованных субъектов, включая Совет по защите детей, служб пробации для молодежи, тюремные учреждения для несовершеннолетних и муниципальные советы.
Recalling its resolution 65/221 of 21 December 2010 and Human Rights Council resolution 13/26 of 26 March 2010 and other relevant resolutions and decisions as stated in the preamble to resolution 65/221, and welcoming the efforts of all relevant stakeholders to implement those resolutions, ссылаясь на свою резолюцию 65/221 от 21 декабря 2010 года и резолюцию 13/26 Совета по правам человека от 26 марта 2010 года, а также на другие соответствующие резолюции и решения, указанные в преамбуле резолюции 65/221, и приветствуя усилия всех соответствующих заинтересованных сторон по осуществлению этих резолюций,
The multi-stakeholder partnership model has emerged as a promising way to share burdens, catalyse action and bring all relevant actors to bear in addressing specific problems. Модель партнерств с участием многочисленных заинтересованных сторон возникла как перспективный способ совместного несения бремени, стимулирования практических действий и направления всех соответствующих субъектов на решение конкретных проблем.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The challenge is to ensure that decisions are made in full collaboration with all relevant stakeholders, including women's groups, neighbourhood organizations and associations of small businesses and non-governmental organizations. Сейчас очень важно добиться того, чтобы решения принимались в тесном взаимодействии со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая женские ассоциации, местные общественные организации, ассоциации малых предпринимательских структур и неправительственные организации.
Mr. De Bustamante (Observer for the European Union) said that he would like to know how cooperation with other special procedures mandate holders and relevant actors would proceed. Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы узнать, как будет осуществляться дальнейшее взаимодействие с мандатариями других специальных процедур и соответствующими заинтересованными сторонами.
The assessment team meets with all interested parties, both governmental and non-governmental, and United Nations and other agencies and organizations engaged in activities related to human rights and collects all the relevant documentation and legislation available. Группа по оценке проводит встречи со всеми заинтересованными сторонами - как правительственными, так и неправительственными - и с другими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися деятельностью по вопросам прав человека, и производит сбор всей имеющейся соответствующей документации и законодательных актов в области прав человека.
Also requests the Adaptation Committee to organize a special event during the fortieth sessions of the subsidiary bodies to showcase its activities and to engage in a dialogue with Parties and other relevant stakeholders; также просит Комитет по адаптации организовать специальное мероприятие в ходе сороковых сессий вспомогательных органов, чтобы на конкретных примерах продемонстрировать свою деятельность и начать диалог со Сторонами и другими соответствующими заинтересованными кругами;
115.147 Review the current practice of participatory rights of persons with disabilities in elections, with the aim of identifying the necessary changes in consultation with relevant stakeholders, and implementing measures to ensure the voting rights of persons with disabilities (Hungary); 115.147 провести анализ текущей практики в отношении права инвалидов на участие в выборах в целях определения необходимых изменений, организовав для этого консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, и принятия мер по обеспечению осуществления избирательных прав инвалидов (Венгрия);
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Currently, the thrust of assistance in the area of trade-related standards is aimed at increasing compliance through the upgrading of relevant infrastructure and human resource development. В настоящее время помощь в области связанных с торговлей стандартов направлена прежде всего на усиление строгости их соблюдения за счет модернизации соответствующей инфраструктуры и развития людских ресурсов.
It is important for the international community to continue to strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear weapons and related programmes, as stipulated in the relevant Security Council resolutions. Международному сообществу необходимо и впредь настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от ее программы создания ядерного оружия и связанных с ней программ, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
If such inquiries or procedures have been completed, please provide details of the conclusions reached. (Please attach copies of any relevant documents.) Are these conclusions definitive? Если такие расследования или процедуры уже завершены, то просьба представить подробную информацию относительно сделанных выводов. (Просьба приложить копии любых связанных с этим документов.) Носят ли указанные выводы окончательный характер?
In accordance with articles 6 and 8 of the Convention, the State party should take all the necessary measures to review the relevant terms of those agreements which prohibit the transfer of citizens from certain States who are on Georgian territory to the International Criminal Court. Комитет далее призывает государство-участника продолжать сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста и неправительственными организациями в деле осуществления программ, связанных с лечением туберкулеза, с распространением и с контролем за использованием лекарств в пенитенциарных учреждениях на всей его территории.
Furthermore, UNLB is supported by one of the mission-related sections rather than by an entity that has an overview of all relevant mission cross-cutting issues. При этом обслуживанием БСООН занимается не подразделение, отвечающее за решение общих вопросов, связанных с деятельностью миссий, а одна из секций по финансированию миссий.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The issue of direct regulations versus economic incentives and disincentives is relevant in many areas of environmental regulation. Соотношение вопроса непосредственного регулирования и использования факторов, стимулирующих и тормозящих экономическую деятельность, имеет важное значение во многих областях экологического регулирования.
Gathering information on beneficial ownership is therefore of the utmost importance, along with details of the originators of relevant transactions. Поэтому чрезвычайно важное значение имеет сбор информации о бенефициарных владельцах, а также подробных сведений об инициаторах соответствующих операций.
Although the system's activity in this area is recent, the Special Rapporteur considers that its contributions form part, beyond its regional sphere, of emerging international human rights law and can therefore be also relevant in other regions. Хотя эта система функционирует в данной сфере совсем недавно, Специальный докладчик считает, что влияние данной системы выходит за региональные рамки и вклад ее в формирование складывающегося международного права в области прав человека весьма весом, а посему может иметь важное значение и для других регионов.
Our group believes that this dialogue is timely, and that it is especially relevant at this unique time as we prepare for next year's global meetings on financing for development and on sustainable development. Наша группа считает, что этот диалог является весьма своевременным и что он имеет особенно важное значение в это уникальное время, когда мы приступили к подготовке к проведению глобальных конференций по вопросам финансирования развития и устойчивого развития, которые должны состояться в будущем году.
In addition to the principles and guidelines below, two other notions have been identified that may be relevant in certain circumstances, particularly for countries that do not have a strong tradition of data integration activities for official statistics purposes. В дополнение к приводящимся ниже принципам и руководящим положениям были определены две другие концепции, которые могут иметь важное значение в некоторых обстоятельствах, в особенности для стран, которые не имеют устойчивой традиции деятельности по интеграции данных для целей официальной статистики.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. В равной степени на правила, предусматривающие более широкую ответственность государств-членов, не должно иметь возможность ссылаться государство-нечлен, которое может прибегать к правилу организации только в том случае, если государства-члены придали им релевантный характер в своих с ним отношениях.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Work on aligning juvenile justice legislation and practices with the relevant international standards continues. В Беларуси продолжается работа по приведению законодательных актов и процедур, относящихся к ювенальной юстиции, в соответствие с международными стандартами в этой области.
High-priority risks and the effectiveness of related controls will also be fully considered in the evaluation of programmes and relevant budget allocations. Кроме того, при оценке программ и соответствующих бюджетных ассигнований следует полностью учитывать риски первостепенной важности и эффективность относящихся к ним механизмов контроля.
Civil society actors can contribute to research and policy analysis by collecting relevant data and identifying trends on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Субъекты гражданского общества могут вносить вклад в научные исследования и анализ политики посредством сбора соответствующих данных и выявления тенденций, относящихся к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
As a standard practice, the NI Unit compiles special procedures' recommendations relating to NHRIs and makes them available to relevant NHRIs for follow-up. В рамках своей обычной практики Группа по НПУ готовит сборники вынесенных по линии специальных процедур рекомендаций, относящихся к НПУ, и передает их соответствующим НПУ для принятия последующих мер.
(a) Review the implementation of the Convention as it relates to the definition or interpretation of specific terminology of the Convention and a list of other relevant terms related to the implementation of the Convention, including: а) Проведение обзора осуществления Конвенции в том, что касается определения или толкования конкретной терминологии Конвенции и перечня других соответствующих терминов, относящихся к осуществлению Конвенции, включая:
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Also relevant are the internal reviews described in paragraph 9 of the Introduction. Актуальное значение имеют также внутренние обзоры, описанные в пункте 9 Введения.
It also acknowledged that of the lessons learned, the importance of endogenous knowledge, is particularly relevant. Он также признал, что из усвоенных уроков особенно актуальное значение имеет важность местных знаний.
The costs involved in the use of specific chemicals and other raw materials, capital investment, as well as testing and verification would be particularly relevant. Особенно актуальное значение имеют издержки, связанные с использованием строго конкретных химических веществ и других сырьевых материалов, затраты на капиталовложения, а также расходы на проведение испытаний и проверок.
The Commission considered that the principles and guidelines set out in the standards of conduct were still relevant and, although some updating might be necessary, no major revision was needed. По мнению Комиссии, принципы и основные положения, закрепленные в стандартах поведения, сохраняют свое актуальное значение и, хотя может потребоваться определенное обновление, кардинально пересматривать их не нужно.
As was noted by experts, international cooperation was extremely relevant, not only in order to access financial resources, but also as a great opportunity for learning from others. Как было отмечено экспертами, международное сотрудничество имеет исключительно актуальное значение не только для получения доступа к финансовым ресурсам, но и для обеспечения колоссальных возможностей для того, чтобы поделиться знаниями с другими.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
(c) Whether relevant elements are still missing from the debate, or are not adequately treated; с) наличие важных элементов, не включенных в дискуссию или не получающих достаточного внимания;
A number of relevant activities are already well under way, and it is recommended that emphasis be placed on the formation of an international board in time for a centre stakeholder workshop to be held towards the end of 2002. Ряд важных видов деятельности уже развернут, и рекомендуется уделить основное внимание формированию международного совета ко времени проведения практикума сторон, заинтересованных в создании центра, который состоится ближе к концу 2002 года.
Capacity building for the sound management of chemicals has increasingly been recognized as a major priority in the relevant global environmental conventions, the Global Environment Facility and, in general, within the international development community. Необходимость наращивать потенциал для рационального регулирования химических веществ признана основным приоритетом важных соответствующих экологических соглашений, деятельности ГЭФ, а также процесса развития международного сообщества в целом.
To support this, it is critical to promote a child-friendly school environment and relevant curricula, focusing on life skills and human rights education, and to nurture values of social equality, tolerance toward diversity and non-violent means of resolving conflict. Для поддержки этой деятельности решающее значение имеет обеспечение благоприятной для ребенка обстановки в школах и соответствующих учебных программ, в которых основное внимание уделяется развитию жизненно важных навыков и изучению прав человека, а также формированию ценностей социального равенства, уважения многообразия и ненасильственного урегулирования конфликтов.
In order to gradually achieve the objective of ensuring adequate heath equipment for hospitals at all levels, the Ministry of Health has coordinated the relevant ministries to implement many important projects aimed at mobilizing domestic capital and ODA resources for investment and upgrade of health equipment. Для того чтобы постепенно достичь цели оснащения надлежащим оборудованием медицинских учреждений на всех уровнях, Министерство здравоохранения осуществляет координацию работы соответствующих министерств по реализации самых различных важных проектов, предусматривающих мобилизацию национального капитала и ресурсов по линии ОПР для использования их в целях модернизации медицинского оборудования.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
I would also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his relevant contribution to our work. Пользуясь этой возможностью, хочу воздать должное Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти за его существенный вклад в нашу работу.
The representative of Ecuador had raised a valid substantive issue that should be addressed by the relevant tribunal. Представителем Эквадора был поднят актуальный и существенный вопрос, который должен быть рассмотрен соответствующим судом.
Considerable progress has been made in the area of ratification of the main international human rights treaties, including relevant optional protocols. Что касается ратификации основных международных договоров в области прав человека, и в том числе соответствующих факультативных протоколов к ним, то здесь достигнут существенный прогресс.
UNEP has continued to provide substantial inputs to all GEF corporate activities, including the finalization of new operational programmes, the preparation of relevant documents for four sessions of the GEF Council, for the Second GEF Assembly and for the four meetings on the third GEF replenishment. ЮНЕП продолжала вносить существенный вклад во все виды деятельности, проводимой совместно с ФГОС, включая разработку новых оперативных программ, подготовку соответствующих документов для четыре сессий Совета ФГОС, второй Ассамблеи ФГОС и четырех совещаний по вопросам третьего пополнения ФГОС.
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай].
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...