Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет.
This is exacerbated in that the distinction between composite and complex acts depends on what is identified as the relevant "case", yet this can be done in different ways. Это усугубляется тем, что разграничение между составными и сложными деяниями зависит от того, какой "казус" определяется как соответствующий, но и это может быть сделано по-разному.
It was suggested to examine if, as in the annex for dry fruit, reference to the relevant ISO standard could be made, but after some discussion it was decided to leave the text unchanged. Было предложено изучить вопрос о необходимости включения, как это сделано в приложении по сухим фруктам, ссылки на соответствующий стандарт ИСО, однако после некоторого обсуждения было решено оставить текст без изменений.
However, while it is impossible to accept in substance all the comments submitted, which may often be conflicting, the relevant authority must still seriously consider all the comments received. Однако в тех случаях, когда невозможно по существу согласиться со всеми представленными замечаниями, которые нередко могут быть противоречивыми, соответствующий орган все-таки должен серьезно учитывать все полученные замечания.
It had rightly been decided not to use the relevant draft article as a model and not to replace the word "State" by "international organization" or the term "internal law" by "rules of the organization". Представляется правильным решением не использовать соответствующий проект статьи в качестве модели и не заменять слово «государство» на «международную организацию» или фразу «внутреннее право» на выражение «правила организации».
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
That makes MDG 8 more relevant and urgent than ever. Именно поэтому ЦРДТ 8 сегодня как никогда ранее носит актуальный и неотложный характер.
Define the disease, write me a new scene, the egg will drop from my face, and we shall have a relevant screenplay. Определи болезнь, напиши новую сцену, я перестану глупо выглядеть, а у нас будет актуальный сценарий.
Ensuring that education curricula focused on holistic child development are active, relevant, reflective, collaborative and applied. обеспечение того, чтобы учебные программы, нацеленные на всестороннее развитие ребенка, носили активный, актуальный и прикладной характер и побуждали к размышлениям и совместным действиям.
The Committee believed that the recommendations were still relevant and referred in this respect to paragraphs 74, 77, 90, 95, and 105 in the present report addressing some specific aspects of the Protocol's implementation by the EU Parties. Комитет высказал мнение, что рекомендации по-прежнему носят актуальный характер, и в этой связи сослался на пункты 74, 77, 90, 95 и 105 настоящего доклада, где рассматриваются некоторые конкретные аспекты осуществления Протокола Сторонами, являющимися членами ЕС.
Several delegations have already commended you, Mr. President, for getting the agenda of the CD adopted so quickly this year. Sri Lanka continues to hold that the agenda is relevant, comprehensive and flexible enough to accommodate all issues of concern. Несколько делегаций уже приветствовали вас, г-н Председатель, в связи со столь быстрым принятием в этом году повестки дня КР. Шри-Ланка по-прежнему считает, что эта повестка дня носит актуальный, всеобъемлющий и достаточно гибкий характер для того, чтобы учитывать все заботящие проблемы.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
They are just as relevant today, but I will not repeat my comments this year. Сегодня они сохраняют свою актуальность, но я не буду повторять свои замечания в этом году.
The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность.
Offering updated and relevant training modules to its audience at low cost; аудитории предлагаются обновляемые и сохраняющие актуальность недорогостоящие учебные модули;
Therefore, the United Nations will become progressively less relevant, in our view, unless it proceeds from words to action. Поэтому если Организация Объединенных Наций не перейдет от слов к делу, то она постепенно утратит свою актуальность.
The Executive Directorate believes that, in view of the ongoing and evolving threat posed to Member States by terrorism, this will continue to be important and relevant work. По мнению Исполнительного директората, учитывая существующие и постоянно возникающие новые угрозы, которые создает терроризм для государств-членов, эта работа и впредь будет сохранять свою значимость и актуальность.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
The first step would be to undertake a comprehensive survey of the rules and mechanisms dealing with possible conflicts of norms which could be found in the relevant international instruments. Первым шагом будет проведение всеобъемлющего обзора правил и механизмов, касающихся возможных конфликтов норм, которые встречаются в соответствующих международных договорах.
IAC representatives were invited to take part in a number of international conferences related to women and health, making statements and presenting relevant background documents. Представители МАК были приглашены принять участие в ряде международных конференций, касающихся положения женщин и здравоохранения; на них они выступили с заявлениями и представили соответствующие справочные документы.
Additional relevant documents include other reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and on fisheries issues and the reports on the work of the Consultative Process, as well as other material emanating from those meetings. Среди других документов, касающихся данной темы, следует упомянуть прочие доклады Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве и по вопросам рыболовства и доклады о работе совещаний Консультативного процесса, а также иные материалы, опубликованные в контексте этих совещаний.
Gibraltar has transposed the relevant UN resolutions in respect of terrorism and the UN AL-Qaida and Taliban Resolutions. Во внутреннее законодательство Гибралтара включены положения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма, организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
(a) Recommend that the Commission on Sustainable Development continue advancing the holistic consideration of all relevant forest-related issues, encompassing all types of forests, so as to facilitate concerted and joint action by organizations with forest-related capabilities; а) рекомендовать Комиссии по устойчивому развитию продолжить комплексное рассмотрение всех соответствующих связанных с лесами вопросов, касающихся всех видов лесов, с тем чтобы содействовать принятию согласованных и совместных мер организациями, занимающимися связанными с лесами вопросами;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The Committee recommends that the State party continue to ensure that legislation and procedures relevant for the Optional Protocol are being fully implemented. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить обеспечение полного осуществления законодательства и процедур, имеющих отношение к Факультативному протоколу.
I should like to provide just two relevant examples from the region that I come from. Я хотел бы привести лишь два соответствующих примера, имеющих отношение к моему региону.
Another booklet being prepared for publication in 1995 is a guide containing a list of "competent" or relevant international organizations, which are considered to be primarily responsible for activities mentioned in specific provisions of the Convention. В 1995 году готовится к публикации еще одна брошюра - руководство, содержащее перечень "компетентных" или имеющих отношение к морским вопросам международных организаций, которые считаются главными исполнителями деятельности, упоминаемой в конкретных положениях Конвенции.
In the case of Canada, as well as in other cases, including several which are currently pending, the Committee has explicitly indicated that it will adjust the scheduling of consideration of the report in the light of all the relevant circumstances. В случае Канады, а также в других случаях, включая несколько случаев, по которым решение еще не принято, Комитет прямо указал, что он будет корректировать сроки рассмотрения докладов в свете всех имеющих отношение к делу обстоятельств.
On 20 June 2003, the Government of the Republic of Macedonia declared its unilateral adherence to the Equipment, Software and Technology Annex and Guidelines for Sensitive Missile Relevant Transfers of the Missile Technology Control Regime (MTCR). 20 июня 2003 года правительство Республики Македония заявило о том, что оно в одностороннем порядке присоединилось к приложению по оборудованию, программному обеспечению и технологиям и Руководящим принципам поставок материалов двойного назначения, имеющих отношение к ракетам, в рамках Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ).
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The Government of the Republic of Burundi fully subscribes to the relevant resolutions of the United Nations on the fight against terrorism. Правительство Республики Бурунди полностью поддерживает соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся борьбы против терроризма.
The Working Group reviewed the relevant sections of the COE Manual and troop-contributing country guidelines related to self-sustainment of troops from the respective contingents. Рабочая группа изучила соответствующие разделы Руководства по ИПК и Инструкций для стран, предоставляющих войска, касающиеся самообеспечения военнослужащих из соответствующих контингентов.
Possible future work programme tasks in relation to relevant decisions of the Conference of the Parties Возможные задачи будущей программы работы, касающиеся соответствующих решений Конференции Сторон
These issues of attendance by the relevant, specialized decision makers and sufficient time for dialogue (including with the assessment experts) are likely to be less problematic in years when ICP considers only progress reports on the regular process; Эти вопросы, касающиеся участия надлежащих специалистов, полномочных принимать решения, и достаточного времени для диалога (в том числе с экспертами по оценке), вероятно, будут менее проблематичными в те годы, когда НКП будет рассматривать лишь очередные доклады о ходе работы регулярного процесса;
It is hoped that the new arrangements relating to St. Helena's newspaper and radio broadcasts will in future facilitate the provision of greater publicity for the various relevant human rights instruments applicable to St. Helena, not least the Convention. На практике все доклады, касающиеся острова Св. Елены, уже рассылаются всем правительственным департаментам, представляются всем членам Совета и направляются в публичную библиотеку, в которой с ними могут ознакомиться все желающие.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Stresses that the United Nations Environment Programme should provide science-based information to support parties and other relevant stakeholders in their transition to sustainable development; подчеркивает, что Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует предоставлять основанную на научных данных информацию с целью поддержки усилий Сторон и других соответствующих заинтересованных участников процесса перехода к устойчивому развитию;
We look forward to a constructive involvement of relevant stakeholders in the upcoming events, such as the ones on financing for development and least-developed countries, as well as the special sessions on HIV/AIDS and Istanbul Plus Five. Мы надеемся на конструктивное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в предстоящих мероприятиях, касающихся, в частности, вопросов финансирования в целях развития и положения наименее развитых стран, а также в специальных сессиях по вопросу о ВИЧ/СПИДе и «Стамбул + 5».
Recognizes the importance of the contributions and participation of all relevant stakeholders, including civil society and the private sector, to the Conference and its preparatory process; признает важность вклада всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор, в проведение Конференции и в процесс ее подготовки и их участия;
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон.
In considering the post-2015 development agenda and undertaking relevant consultations, we support the Secretary-General's observation that we should have an inclusive, open and transparent process with multi-stakeholder participation. Рассматривая повестку дня в области развития на период после 2015 года и проводя соответствующие консультации, мы сочли необходимым поддержать замечание Генерального секретаря о том, что у нас должен быть всеобъемлющий, открытый и транспарентный процесс с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
(b) Develop a comprehensive national strategy to prevent and address all forms of violence against children, in coordination with civil society, children's organizations and other relevant stakeholders. Ь) разработать комплексную национальную стратегию предупреждения и искоренения всех форм насилия в отношении детей в сотрудничестве с гражданским обществом, организациями по защите детей и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
It has the mandate to help forge a strategic partnership between the United Nations system, private industry and other relevant stakeholders in putting ICT at the service of development. Ей поручено содействовать формированию стратегического партнерства между системой Организации Объединенных Наций, частным бизнесом и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы поставить ИКТ на службу развитию.
With regard to programme design, the reports identify the following issues as impeding effective design: Poor programme planning; Inadequate consideration of the strategic issues of the wider United Nations environment; Insufficient consultation with relevant stakeholders. Что касается разработки программ, то, как явствует из докладов, нижеследующие вопросы служат препятствием к обеспечению эффективной разработки: слабое планирование программ; уделение неадекватного внимания стратегическим вопросам с более широкой перспективы Организации Объединенных Наций; недостаточные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами.
Considering the key importance of government engagement with all relevant stakeholders, including civil society, private sector, the technical community and academia, in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms online, учитывая ключевое значение взаимодействия правительств со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, частный сектор, техническое сообщество и научные круги, в защите и поощрении прав человека и основных свобод в Интернете,
Relevant bodies of the United Nations system should also facilitate cooperation between the various stakeholders and assist developing countries in the design and implementation of national strategies. Соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций также следует содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами и оказывать помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении национальных стратегий.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Major relevant variable and fixed cost components for the assessment of operating costs for secondary measures Основные составляющие переменных и постоянных затрат, имеющие значение для оценки эксплуатационных затрат, связанных с принятием вторичных мер
A small advisory group of qualified persons with relevant experience and without direct involvement in the programme should be established for strategic guidance of the HRD group; Для стратегической ориентации работы группы РЛР следует создать небольшую консультативную группу из квалифицированных специалистов, имеющих необходимый опыт и не связанных непосредственно с программой;
(a) Supporting standing political and ad hoc processes for the development of integrated policy responses to relevant emerging issues; а) поддержка связанных с разработкой политики процессов непрерывного характера и специальных мероприятий, направленных на разработку комплексных стратегий решения возникающих проблем;
There is, therefore, a need for an organization engaged in providing trade-related technical assistance like AITIC to observe, study and analyse the relevant aspects of their activities, establish linkages and obtain comprehensive information. Поэтому перед такой организацией, как АМТИС, которая занимается оказанием технической помощи в связанных с торговлей вопросах, встает необходимость наблюдать, изучать и анализировать соответствующие аспекты их деятельности, налаживать выходы на них и получать всеобъемлющую информацию.
The aforesaid persons and institutions have also been instructed, in terms of the relevant Circular, to report forthwith to certain named officials in the event of reasonable doubt as to whether any person/organization is linked to any of the persons or organizations listed. Вышеуказанным лицам и учреждениям было также поручено, в соответствии с циркуляром, немедленно докладывать поименованным должностным лицам в случае каких-либо разумных сомнений, связанных с каким-либо лицом/организацией, указанных в списках.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
In the view of the Committee, this was relevant for the good functioning of the Convention. По мнению Комитета, это соображение имеет важное значение для обеспечения надлежащего функционирования Конвенции.
The workshops identified issues that are important for indigenous peoples and listed key indicators relevant for the core issues. На этих семинарах были определены вопросы, имеющие важное значение для коренных народов, и ключевые показатели, касающиеся основных вопросов.
Two workshops on insurance have been conducted under the Convention, and issues raised there are relevant in this context. В рамках Конвенции были проведены два рабочих совещания по вопросам страхования, и в этом контексте важное значение имеют вопросы, поднятые на них.
Through its priority themes, the CSTD has worked on a range of STI issues that are relevant for development over the past decade and that can be grouped under five significant thematic areas. В последние десять лет в рамках своих приоритетных тем КНТР занималась целым рядом вопросов в области НТИ, которые имеют важное значение для развития и которые можно сгруппировать по пяти основным тематическим направлениям.
Also welcomes the importance attached by the United Nations Conference on Trade and Development at its ninth session to building a lasting partnership for development between non-governmental actors and the Conference and the initiative taken by the Secretary-General of the Conference to hold meetings with relevant actors; приветствует также важное значение, которое было придано Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее девятой сессии установлению прочных партнерских отношений в целях развития между неправительственными организациями и Конференцией и инициативе генерального секретаря Конференции, заключавшейся в проведении встреч с соответствующими субъектами;
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Activities under area 8 will be dependent on the passage of the relevant legislation and the subsequent technical support received from the Committee. Осуществление мероприятий, относящихся к области 8, будет зависеть от принятия соответствующих законов и получения в последующем технической помощи от Комитета.
The second screening would assess the candidate's basic level of knowledge or expertise in the relevant technical area through questions related to the subject matter. В ходе второй проверки оценивался бы базовый уровень знаний или опыта кандидатов в соответствующих технических областях с помощью вопросов, относящихся к данному предмету.
The Community and its member States also stated that the relevant terms and conditions for boarding and inspection should be further elaborated in accordance with the relevant principles of international law in the framework of the appropriate regional and subregional fisheries management organizations and arrangements. Сообщество и его государства-члены далее заявили, что следует доработать соответствующие условия и порядок высадки инспекторов на суда и проведения на них инспекций, с тем чтобы они соответствовали установленным принципам международного права в рамках соответствующих региональных и субрегиональных организаций и договоренностей, относящихся к управлению рыболовством.
The GM will be responsible for delivering the relevant functions for ROO.. За реализацию соответствующих функций, относящихся к РОЦ., будет ответственен ГМ.
Agreement on common EDI messages and APIs (Application Programming Interfaces) to couple distributed statistical information services (e.g. locating, extracting and downloading relevant statistical data for a specific domain). Согласование общих сообщений ЭОД и ИСТ для интеграции сервисов по распределенной обработке статистической информации (например, определение местоположения, извлечение и импорт соответствующих статистических данных, относящихся к конкретной области).
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Also relevant are the internal reviews described in paragraph 9 of the Introduction. Актуальное значение имеют также внутренние обзоры, описанные в пункте 9 Введения.
This latter activity was considered relevant for the 1997 Agreement. Деятельность 7 была признана в качестве имеющей актуальное значение для Соглашения 1997 года.
At the same time, the issue of conceptual integrity of various efforts to follow up on the outcomes of those international summits and conferences is highly relevant in view of the need to ensure better coordination of global, regional and national activities for development. В то же время актуальное значение имеет вопрос концептуальной целостности различных процессов осуществления задач, поставленных на этих международных встречах на высшем уровне и конференциях, учитывая необходимость обеспечения более четкой координации глобальных, региональных и национальных усилий в интересах развития.
Reporting to the CSD would be particularly relevant at this point of time, given the focus of the CSD in 2006-2007 on sustainable energy, air pollution and climate change issues that are linked with transport activities. Представление доклада КУР в этот период будет иметь особенно актуальное значение ввиду того, что в 2006-2007 годах КУР намерена уделять первоочередное внимание вопросам устойчивого развития энергетики, загрязнения воздуха и изменения климата, которые связаны с транспортной деятельностью.
She also pointed out that the new country programme aimed to improve the synergy of strategies and programme thrusts that remained relevant, and was premised on ongoing national reforms in the health, education and water and environmental sanitation (WES) sectors. Она отметила также, что новая страновая программа преследует цель усиления синергии стратегий и основных программных элементов, сохраняющих актуальное значение, и предполагает продолжение процесса национальных реформ в секторах здравоохранения, образования и водоснабжения и санитарии окружающей среды.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Some of the most relevant of these programmes and the mechanisms supporting their implementation are associated with UNEP. Некоторые из наиболее важных таких программ и механизмов, обеспечивающих их осуществление, связаны с ЮНЕП.
Among these, the most relevant were: В числе наиболее важных вопросов можно отметить следующие:
The Assembly furthermore notes that an important element of the Framework for Coordination is the provision for staff-level consultations by the relevant departments and other parts of the Organization to undertake joint analyses and to formulate joint recommendations. Кроме того, Ассамблея отмечает, что одним из важных элементов "рамочной координации" является положение о проведении соответствующими департаментами и другими подразделениями Организации консультаций на уровне персонала в целях совместного анализа и выработки совместных рекомендаций.
The Forum Leaders reaffirmed that law enforcement cooperation, backed by a strong common legislative base, should remain an important focus for the region and welcomed progress which has been made in regional law enforcement cooperation under the auspices of the relevant regional bodies. Участники Форума вновь подтвердили, что сотрудничество в правоохранительной области при наличии прочной общей нормативной базы должно оставаться одним из важных приоритетов в регионе, и приветствовали прогресс, достигнутый в региональном сотрудничестве в правоохранительной области под эгидой соответствующих региональных органов.
For example, information on the size of current collections of records maintained by organizational units, duplicated items kept in paper files or shared drives, the amount of relevant material not captured, the actual time spent researching items, is not readily available. Например, отсутствует в готовом виде информация об объеме общей текущей документации, хранящейся в организационных подразделениях, дублирующихся документов в печатной форме или записанных на общих накопителях, об объеме важных неучтенных материалов и о фактическом времени, потраченном на поиск документов.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
ICCA is working with other Strategic Approach stakeholders to address these gaps through capacity-building and other relevant initiatives, but while important progress has been made, significant challenges remain in this area. МСХА сотрудничает с другими участниками Стратегического подхода в устранении этих проблем путем принятия мер по укреплению потенциала и других соответствующих инициатив, однако невзирая на существенный достигнутый прогресс в этой области по-прежнему сохраняются серьезные проблемы.
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет.
In almost all the countries visited by the mandate holder, NGOs provided an essential contribution before, during and after the official mission, both with regard to providing information on the human rights impact of toxic and dangerous products and wastes and facilitating access to relevant sites. Почти во всех странах, которые посетил мандатарий, НПО вносили существенный вклад и до, и в ходе, и после его официальных поездок в плане представления информации о воздействии токсичных и опасных продуктов и отходов на права человека и в плане облегчения доступа к соответствующим участкам.
The United States believed that the issue was relevant only when there were significant risks of double taxation between jurisdictions and where a double taxation agreement would therefore be appropriate. Соединенные Штаты считают, что данный вопрос актуален лишь тогда, когда возникает существенный риск двойного налогообложения разными юрисдикциями и когда по этой причине было бы уместно заключить соглашение о запрещении двойного налогообложения.
It does not appear, however, that the essential interest of the international community as a whole was affected in any relevant way, nor that a peremptory norm of international law might have been compromised, a situation governed by article 26 of the articles. Вместе с тем это не означает, что каким-либо образом будет задет существенный интерес международного сообщества в целом или что может пострадать императивная норма международного права, - ситуация, которая рассматривается в статье 26 проекта статей.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...