Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Translations of sentences and words can be added to "Favorites" - the relevant section is below the input field. Переводы предложений и слов можно добавлять в «Избранное» - соответствующий раздел располагается под полем ввода.
Organizations strongly concur with the point in the recommendation regarding the need for them to be composed entirely of individuals experienced and knowledgeable in oversight functions and with the relevant business experience in managing risk. Организации полностью одобряют ту часть рекомендации, которая касается необходимости включения в состав совета только опытных и знающих специалистов в области надзора и имеющих соответствующий опыт работы по управлению рисками.
This group has started gathering information on relevant activities and contributing to the preparation of the IYM at the conceptual phase and will contribute actively to the operational phase when the moment arrives. Эта группа приступила к сбору информации о деятельности в этой области и подключилась к подготовке к проведению МГГ на ее концептуальном этапе; кроме того, в соответствующий момент она примет активное участие в работе на оперативном этапе.
Thus, according to this Article, in case the passport application has been ejected, the decision rejecting the application must state the reasons and grounds upon which the relevant body has adopted the decision. Так, согласно этой статье в случае отказа в выдаче паспорта в решении об отказе должны указываться причины и основания, по которым соответствующий орган принял такое решение.
During that assessment, OIOS interviewed 12 alleged victims, relevant UNOCI military and civilian personnel, UNICEF representatives, members of the local community and representatives of local non-governmental organizations and conducted site visits. В ходе проверки с выездом на места Управление опросило 12 предполагаемых жертв, соответствующий военный и гражданский персонал ОООНКИ, представителей ЮНИСЕФ, членов местной общины и представителей местных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
A highly relevant first step in countries where the lead content is still high. Весьма актуальный первый шаг в странах, в которых содержание свинца в бензине по-прежнему является высоким.
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения.
The interventions were found to be relevant and to have assisted the affected individuals and families. Согласно сделанным выводам, мероприятия носили актуальный характер и были полезными для пострадавших лиц и семей.
Judged against the relevant UNEG norms and standards agreed upon in 2005, the present policy is relevant, but not entirely comprehensive. При сравнении соответствующих норм и стандартов ЮНЕГ, согласованных в 2005 году, с нынешней политикой напрашивается вывод о том, что эта политика имеет актуальный, но не всеобъемлющий характер.
The Democratic Republic of the Congo believes in the United Nations, and we hope that the ongoing reform process, a process that is relevant and necessary, will reflect all the changes that have taken place since the creation of the Organization in 1945. Демократическая Республика Конго верит в Организацию Объединенных Наций, и мы надеемся, что проводимый процесс реформ, процесс актуальный и необходимый, отразит все изменения, произошедшие со времени создания данной Организации в 1945 году.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The Heads of State and Government believed that these basic principles have guided UN peacekeeping operations over the last five decades without controversy, still remain relevant and should be preserved. Главы государств и правительств выразили мнение, что эти базовые принципы, которыми руководствовалась Организация Объединенных Наций при проведении операций по поддержанию мира в течение последних пятидесяти лет и которые никем не оспаривались, сохраняют свою актуальность и должны соблюдаться.
Against that background, the Action Plan proposed by India five years ago at the third special session of the General Assembly devoted to disarmament for achieving the elimination of all nuclear weapons in three stages was still relevant. З. В этой связи План действий, предложенный Индией пять лет назад на третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который направлен на ликвидацию всех видов ядерного оружия в три этапа, по-прежнему сохраняет свою актуальность.
The agreements reached at the related international conferences and other meetings of the United Nations continue to be relevant and the need for an integrated, interrelated and coherent implementation and coordinated follow-up to the conferences should be stressed. Соглашения, достигнутые на соответствующих международных конференциях и других совещаниях Организации Объединенных Наций, сохраняют свою актуальность, и упор должен быть сделан на комплексное, взаимосвязанное и последовательное осуществление решений этих конференций и скоординированное осуществление связанной с ними последующей деятельности.
I would also like to congratulate them for organizing such a timely and relevant event at a time of renewed interest in identifying the best ways to enhance the effectiveness of initiatives in the field of peace and security. Я хотел бы также особо отметить уместность и актуальность их инициативы в период, когда рассматриваются вопросы о выявлении наилучших путей обеспечения наибольшей эффективности предпринятых инициатив в области мира и безопасности.
The Committee also noted that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability because it could be expected that the identified risks arising from the use of carbaryl were also relevant for other countries, particularly developing countries. Комитет также принял во внимание, что актуальность соображений, лежащих в основе окончательных регламентационных постановлений, не ограничивается какими-то конкретными случаями, поскольку следует ожидать, что выявленные риски, связанные с использованием карбарила, также актуальны для других стран, в частности, развивающихся стран.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Mr. Rae acknowledged the problem, especially in cases where there was only one relevant plant in a given country, and said that he was open to suggestions other than the current practice of aggregation. Г-н Рае признал наличие проблемы, в особенности в случае, когда в определенной стране имеется только одно соответствующее предприятие, и сообщил, что он открыт для предложений, касающихся отличных от существующей практики способов объединения данных.
RDA participated actively in the fulfilment of the relevant mandates defined in the Cancun Agreements, such as the preparation of documents relating to quantified emission reduction targets of developed countries and the organization of workshops. ПИДА активно участвовала в осуществлении соответствующих мандатов, определенных в Канкунских договоренностях, таких как подготовка документов, касающихся достижения определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов развитых стран, а также организация рабочих совещаний.
The Government had been able to adopt relevant legislation pertaining to security sector reform, complete the census of the defence and security forces and reactivate the National Steering Committee on security sector reform. Правительству удалось добиться принятия соответствующих законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности, завершить перепись служащих сил обороны и безопасности и возобновить деятельность Национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности.
In the case of a harmonized gtr, the Working Party must review all technical regulations in the Compendium of Candidates and any ECE Regulations addressing the same elements of performance, and must review any available relevant assessments of functional equivalence. В случае согласованных ГТП Рабочая группа должна произвести проверку всех технических правил в Компендиуме потенциальных правил и любых правил ЕЭК, касающихся тех же элементов рабочих характеристик, и проверить все соответствующие имеющиеся оценки функциональной эквивалентности.
(c) Develop a national plan and budget, including timeframes to carry out these activities, with a view to incorporating them within the existing national disability, development and human rights frameworks and mechanisms, while respecting the specific role and contribution of relevant actors; с) разрабатывает национальный план и составляет бюджет, в том числе определяет временные рамки осуществления этих мероприятий, чтобы сделать их составной частью уже существующих национальных рамок и механизмов, касающихся инвалидности, развития и прав человека, уважая при этом особую роль и вклад соответствующих субъектов;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
This section of the report is not intended to list all issues relevant under the mandate in an exhaustive manner. В этом разделе доклада не преследуется цель дать исчерпывающий перечень всех вопросов, имеющих отношение к мандату Специального докладчика.
The view was expressed that the Working Group should deal in depth with certain cross-cutting issues relevant also for the treatment of electronic transferable records, such as time-stamping and archiving. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует провести углубленное рассмотрение некоторых сквозных вопросов, имеющих отношение также и к режиму электронных передаваемых записей, например вопросов о датировке и архивировании.
UNFPA indicated that in the current biennium, the funding for the end-of-service liabilities was informed by the Executive Board's decisions after consideration of a number of relevant factors for that period. ЮНФПА сообщил, что в текущий двухгодичный период финансирование обязательств по выплатам при прекращении службы осуществляется в соответствии с решениями Исполнительного совета с учетом ряда факторов, имеющих отношение к данному периоду.
In the area of international migration policy, the Population Division initiated a study on government structures relevant for the governance of international migration. Что касается политики в области международной миграции, то Отдел народонаселения приступил к проведению исследования по вопросу о правительственных структурах, имеющих отношение к управлению международной миграцией.
The Subcommittee further requests that the State Party keep it informed on the reform process and other relevant developments regarding the NPM, in order to assist the State party in fulfilling its obligations under the Optional Protocol. Кроме того, Подкомитет предлагает государству-участнику информировать его о процессе реформы и других соответствующих изменениях, имеющих отношение к НПМ, с тем чтобы он мог оказывать содействие государству-участнику в выполнении им своих обязательств согласно Факультативному протоколу.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Streaming its proceedings live, it shared relevant data and messages about energy. Прямая трансляция с этого мероприятия позволила распространить соответствующие данные и сообщения, касающиеся энергетики.
The report also takes into account relevant provisions of General Assembly resolution 51/181 concerning the special session. В докладе также учтены соответствующие положения резолюции 51/181 Генеральной Ассамблеи, касающиеся специальной сессии.
Influential principles have been developed through the office of the OSCE High Commissioner on National Minorities, the most relevant of which in the context of education is The Hague Recommendations Regarding the Education Rights of National Minorities of October, 1996, . Важные принципы были разработаны при помощи Управления Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств, наиболее значимым из которых в контексте образования являются Гаагские рекомендации, касающиеся прав национальных меньшинств на образование, принятые в октябре 1996 года ().
The relevant web sites: Директивные указания РБФ, касающиеся отмывания денег.
The Department was directly supervised by the Minister of Labour, Social Affairs and the Family, and that had enabled it to mainstream gender equality into the relevant ministerial documents. Поскольку Министерство труда, социальных дел и по вопросам семьи координирует вопросы, касающиеся равных возможностей, в рамках Отдела по вопросам гендерного равенства и равных возможностей учрежден Центр по оказанию помощи в достижении равных возможностей.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The involvement of all relevant sectors and stakeholders is central to achieving the objectives of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach. Для достижения целей Общепрограммной стратегии Стратегического подхода большое значение имеет вовлечение всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон.
Paraguay disseminated information on the Covenant and the obligations deriving therefrom through various means, especially through brochures and official websites of the relevant bodies. Парагвай распространяет информацию о Пакте и вытекающих из него обязательствах различными способами, в частности путем издания брошюр и размещения информации на официальных сайтах заинтересованных организаций.
The view was expressed that for subprogramme 5, Sustainable energy, more prominence should have been given to furthering participation of all relevant stakeholders. Было выражено мнение о том, что в подпрограмме 5 «Устойчивая энергетика» больше внимания следовало бы уделить мерам по обеспечению более широкого участия всех заинтересованных сторон.
The Ministry of Foreign Affairs usually summons a meeting of all relevant stakeholders as a first step to follow up on the concluding observations of human rights treaty bodies. Обычно в качестве первого шага по выполнению заключительных замечаний договорных органов в области прав человека Министерство иностранных дел созывает совещание всех основных заинтересованных сторон.
Calls upon Member States to take urgent action to reverse desertification, land degradation and drought, as appropriate, with the assistance of the United Nations system, relevant regional and international organizations, multilateral agencies, major groups and other stakeholders; призывает государства-члены принять неотложные меры для того, чтобы, действуя сообразно с обстоятельствами и при поддержке системы Организации Объединенных Наций, соответствующих региональных и международных организаций, многосторонних учреждений, основных групп и других заинтересованных сторон, обратить вспять процессы опустынивания и деградации земель и смягчить последствия засухи;
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The programme will also work with relevant stakeholders to implement a comprehensive sectoral action plan at central and local levels. Программа будет также работать с соответствующими заинтересованными сторонами для осуществления всеобъемлющего секторального плана действий на центральном и местном уровнях.
Complete the process of drafting a bill on the rights of IDPs having consulted all relevant stakeholders. Завершение процесса разработки законопроекта о правах ВПЛ после проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Some entities, such as IFAD, ILO and FAO, address partnerships and networking with other relevant actors in their action plans, including in relation to monitoring and evaluation. Некоторые организации, такие, как МФСР, МОТ и ФАО, рассматривают в своих планах действий возможность укрепления партнерских отношений и создания общих сетей с заинтересованными сторонами, в том числе в связи с вопросами наблюдения и оценки.
In response to this request, UNESCO organized a series of consultation meetings with scientists, philosophers, policy-makers, relevant national, regional and international organizations and stakeholders. В ответ на эту просьбу ЮНЕСКО организовала серию консультаций с учеными, философами, директивными работниками, соответствующими национальными, региональными и международными организациями и заинтересованными субъектами.
Strengthened relations with relevant South-South and triangular cooperation stakeholders in the United Nations system. Укрепление отношений с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
In cases where staff members are involved in conflict of interest situations that include potential criminal wrongdoing, the Organization may refer the case to the relevant Member States for possible further investigation and criminal prosecution. ЗЗ. В тех случаях, когда сотрудники оказываются замешанными в конфликтных ситуациях, связанных с потенциальными уголовными правонарушениями, Организация может передавать такие дела соответствующим государствам-членам для возможного проведения дальнейшего расследования и уголовного преследования.
The Permanent Forum on Indigenous Issues recommends that in all relevant data-collection processes, Member States and United Nations organizations: Include questions on indigenous identity with full respect for the principle of self-identification. Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендует, чтобы в рамках всех связанных со сбором данных процессов государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций: Учитывали вопросы самобытности коренных народов при всестороннем соблюдении принципа самоидентификации.
(b) To ensure adequate training, sensitivity and education of police, criminal justice officials, practitioners and professionals involved in the criminal justice system regarding all relevant human rights instruments; Ь) обеспечивать надлежащую подготовку, более широкую осведомленность и обучение сотрудников полиции, системы уголовного правосудия, юристов и специалистов, связанных с системой уголовного правосудия, в отношении всех соответствующих документов по правам человека;
Objective: To promote, where appropriate, harmonized approaches to the development and implementation of environmental law and to encourage coordination of relevant institutions. способствовать взаимодействию в осуществлении связанных между собой многосторонних природоохранных соглашений на национальном и региональном уровнях.
(c) It is not possible to retain relevant expertise in missions, which results in lack of experience in addressing financial misconduct; с) невозможность удержания в миссиях соответствующих специалистов, а также нехватка опыта, необходимого для проведения расследований, связанных с финансовыми нарушениями;
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Stronger partnerships between all relevant stakeholders in innovation will also be critical to accelerate research, development and market deployment of innovations. Укрепление партнерств между всеми заинтересованными сторонами в сфере инноваций также будет иметь критически важное значение для ускорения научных исследований, опытно-конструкторских работ и внедрения инноваций на рынки.
The core set also facilitates identification of economic statistics that are particularly relevant and of importance to individual economies. Основной набор также содействует определению тех показателей экономической статистики, которые особенно актуальны и имеют важное значение для отдельных стран.
The research results have utmost significance in terms of taking more effective and efficient measures and formulating relevant policies in combating violence against women. Результаты исследования имеют исключительно важное значение для принятия более эффективных и действенных мер и разработки соответствующей политики в контексте борьбы с насилием в отношении женщин.
Several delegations underlined the importance of becoming parties to and implementing all relevant instruments in respect of maritime labour, with particular emphasis on the need for providing assistance to and capacity-building support for developing States. Несколько делегаций подчеркнули важное значение присоединения к числу участников и осуществления всех соответствующих документов о нормах труда на море, особо отметив необходимость оказания содействия развивающимся государствам и создания в них потенциалов.
Although the two check lists remain similar for product clusters common to both the CPI and the ICP, they are not exactly the same as the SPDs had to be modified to take account of characteristics that are relevant outside the United States. Хотя два контрольных списка для групп продуктов в рамках как в ИПЦ, так и ПМС похожи между собой, они не являются абсолютно идентичными, поскольку СОП пришлось несколько изменить, чтобы учесть характеристики, имеющие важное значение за пределами Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
8.3. If emissions of pollutants are to be measured and an engine approval has had one or several extensions, the tests will be carried out on the engine(s) described in the information package relating to the relevant extension. 8.3 Если необходимо измерить количество загрязняющих веществ в выбросах и если двигателю было один или несколько раз предоставлено распространение официального утверждения, то испытание проводят на двигателе (двигателях), описание которого (которых) приводится в комплекте документов, относящихся к соответствующему распространению.
However, the Court did not merely draw on its previous case law; it clarified, at the invitation of the Advocate General, that the present nature of the threat should be assessed on the basis of all relevant elements and factors. Однако Суд не довольствовался использованием своего предыдущего опыта; он уточнил, по предложению генерального адвоката, что актуальность угрозы должна быть оценена на основании всех относящихся к делу обстоятельств и фактов.
It particularly welcomed those for enhancing the capacity of the relevant departments of the Secretariat and cooperation among them, developing expertise within the Secretariat to assist the Security Council in performing its work more efficiently and assisting third States affected by sanctions. В частности, Австралия поддерживает предложения об улучшении потенциала департаментов, относящихся к Секретариату, и сотрудничества между ними, а также о создании в Секретариате возможностей для оказания помощи Совету Безопасности, чтобы последний мог работать более эффективно и также оказывать помощь третьим государствам, пострадавшим от санкций.
Other losses Summary of the relevant facts Резюме относящихся к делу фактов
In view of the fact that the Member States were creating a new human rights instrument, it was essential for all relevant issues to be considered transparently and openly. Поскольку все государства-члены участвуют в создании нового документа по правам человека, рассмотрение относящихся к проекту вопросов должно быть транспарентным и открытым.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
the data are relevant and not excessive for electronic commerce purposes; с) данные имеют актуальное значение и не являются избыточными для целей электронной торговли;
But it is the more recent examples that are relevant here. Но в данном случае актуальное значение имеют наиболее свежие примеры.
The importance of the transfer of marine technology also seems relevant in that regard. Как представляется, в этом контексте актуальное значение имеет также передача морских технологий.
At the request of the Chairman, the Implementation Support Unit has updated past background information papers on capacities in international organizations which might be relevant. Introduction По просьбе Председателя Группа имплементационной поддержки обновила содержащуюся в прошлых справочно-информационных документах информацию о возможностях, имеющихся в международных организациях, которые могли бы иметь актуальное значение.
With the amendments and supplements to the Law on Criminal Procedure of October 2004, novelties were introduced for the purpose of enhancing the international criminal-law cooperation, which are also relevant for efficient fight against trafficking in human beings. В целях активизации международного сотрудничества в области уголовного права вместе с поправками и дополнениями, внесенными в Уголовно-процессуальный кодекс в октябре 2004 года, в него были включены новые элементы, которые также имеют актуальное значение для эффективной борьбы с торговлей людьми.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
The secretariat presented the most important developments under relevant agenda items of the report of the twentieth session of the Working Party. Секретариат представил информацию о наиболее важных событиях, касающихся соответствующих пунктов повестки дня, в докладе о работе двадцатой сессии Рабочей группы.
On the occasion of that visit, three important bilateral agreements were signed by the relevant ministers and witnessed by the Presidents of the Philippines and Timor-Leste. По случаю этого визита соответствующими министрами были подписаны и засвидетельствованы президентами Филиппин и Тимора-Лешти три важных двусторонних соглашения.
The management review officer could be involved at the level of project design, ensuring proper identification of the relevant linkages between components and inclusion of measurable performance indicators or milestones. Сотрудник по анализу управленческих проблем мог бы привлекаться на уровне разработки проекта, обеспечивая надлежащее выявление соответствующих связей между компонентами и включение поддающихся количественной оценке показателей результатов деятельности или важных рубежей.
In Southern Sudan, UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNMIS assisted the Government of Southern Sudan by collecting and providing relevant humanitarian, recovery and reintegration data, which contributed to performance monitoring at the state and Government of Southern Sudan levels. В Южном Судане ПРООН, Управление по координации гуманитарных вопросов и МООНВС оказывали правительству Южного Судана содействие путем сбора и предоставления важных данных о деятельности по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и реинтеграции, которые облегчали отслеживание результатов на уровне штатов и на уровне правительства Южного Судана.
The ninth session of the Conference would thus consider relevant national and international policies and strategies for promoting growth and sustainable development against the background of a broad assessment of important trends in the world economy which takes full account of the complex interlinkages among sectors and issues. Таким образом, на девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию могла бы быть рассмотрена национальная и международная политика и стратегии поощрения устойчивого роста и развития, исходя из общей оценки важных тенденций в мировой экономике с полным учетом сложных взаимосвязей между различными секторами и вопросами.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Therefore, we encourage the Economic and Social Council, its functional and regional commissions and other relevant subsidiary bodies to gear their deliberations and workplans towards making significant contributions to that process. Поэтому мы призываем Экономический и Социальный Совет, его функциональные и региональные комиссии, другие соответствующие вспомогательные органы сконцентрировать свою деятельность и планировать свою работу таким образом, чтобы внести существенный вклад в этот процесс.
OHCHR has organized regional seminars on human rights and counter-terrorism in the Middle East (Amman, October 2008) and North Africa (Dushanbe, April 2009), and has also has contributed substantively to other relevant meetings and training programmes. УВКПЧ организовало региональные семинары по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом на Ближнем Востоке (Амман, октябрь 2008 года) и в Центральной Азии (Душанбе, апрель 2009 года), а также внесло существенный вклад в проведение других соответствующих встреч и осуществление учебных программ.
Relevant substantive input to the accountability framework. Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности.
The Security Council has adopted relevant resolutions, and the maritime operations conducted by various countries and organizations has made indispensable contributions. Япония приветствует достойные высокой оценки усилия многих стран по разрешению проблемы пиратства у побережья Сомали. Совет Безопасности принял соответствующие резолюции, и морские операции, проводимые различными странами и организациями, вносят существенный вклад в решение этой задачи.
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай].
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...