Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The definitions in the Set have been expanded to include one of "relevant market". Содержащиеся в Комплексе определения были дополнены понятием "соответствующий рынок".
If the sponsor failed to grant permission, the worker concerned could apply to the relevant department within the Ministry of the Interior for the permit to be granted without the sponsor's consent. Если спонсор отказывается дать разрешение, работник может обратиться в соответствующий отдел Министерства внутренних дел с просьбой выдать разрешение без согласия спонсора.
The Departments need to ensure that interdepartmental task forces are formed in the course of planning, managing and directing field missions and that relevant terms of reference are developed to clearly specify the responsibilities of members. Обоим департаментам необходимо обеспечить, чтобы междепартаментские целевые группы формировались в процессе планирования, управления и руководства миссиями на местах и чтобы разрабатывался соответствующий круг ведения и четко определялись обязанности членов.
other relevant experiences such as on TCDC (Technical Cooperation among Developing Countries), Private Sector Programme and the SDN (Sustainable Development network). другой соответствующий опыт работы, как, например, по вопросам ТСРС (Технического сотрудничества между развивающимися странами), программы частного сектора и СУР (Сети по обеспечению устойчивого развития);
Freedom of association and assembly at the state level is regulated by the Constitution and the laws enacted at the state and Entities levels, which set forth an obligation of organizers to notify the intention of assembly to the relevant authority. Свобода ассоциации и собраний на государственном уровне регулируется Конституцией и принятыми на государственном уровне и на уровне Образований законами, в которых сформулировано обязательство организаторов уведомлять соответствующий орган о намерении провести собрание.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
It is of the utmost importance that the principles of a comprehensive programme of disarmament should be universally applicable and relevant. Крайне важно, чтобы принципы всеобъемлющей программы разоружения носили универсально применимый и актуальный характер.
These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы.
The non-governmental organizations and civil society have a long history of education and training in the field and a wealth of relevant experience and expertise that ought to be tapped for such a study. Неправительственные организации и гражданское общество уже давно занимаются образованием и подготовкой кадров в данной области, и они накопили богатый и актуальный опыт и знания, которые следует использовать при подготовке такого исследования.
In order to facilitate an easy and speedy search and to ensure that only the most relevant best practices and lessons learned are accessed by staff, the Department of Peacekeeping Operations may review these websites and publicize its selections on the Peacekeeping Best Practices Unit website. Для того чтобы ускорить и упростить такой поиск и обеспечить, чтобы сотрудники изучали только актуальный передовой опыт, Департамент операций по поддержанию мира мог бы проанализировать такие веб-сайты и разместить нужные адреса на веб-сайте Группы по передовой практике миротворческой деятельности.
I would like to highlight four key areas that we, the United Nations and its Member States, need to address to make the United Nations truly relevant: the questions of intervention; early action and prevention; nuclear disarmament; and human rights. Я хотела бы осветить четыре приоритетных круга вопросов, которые мы, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены, должны решить, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранять актуальный характер своей деятельности: вопрос вторжения; раннее реагирование и предупреждение; ядерное разоружение и права человека.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Against that background, the strengthening of the international legal framework of counter-terrorist cooperation is especially relevant. На этом фоне укрепление международной правовой основы контртеррористического сотрудничества имеет особую актуальность.
The deep concerns expressed by New Agenda Coalition ministers in 1998 about the reluctance and lack of urgency on the part of the nuclear-weapon States in fulfilling their Treaty obligations remain regrettably all too relevant. К сожалению, глубокая озабоченность, которую министры стран - членов Коалиции за новую повестку дня выразили в 1998 году по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, неохотно и без энтузиазма выполняют свои обязательства по Договору, полностью сохраняет свою актуальность.
Contrary to what was sometimes suggested, UNIDO was a relevant, active Organization and its Member States had the ability to collectively shape the future. Вопреки иногда высказываемым предположениям деятельность ЮНИДО сохраняет свою актуальность и является активной Организацией, а ее государства-члены способны сообща формировать ее будущее.
As solutions designed for the climate of the past may no longer be relevant, all major capital investment decisions should be subject to a climate robustness test. Поскольку разработанные в прошлом решения в области климата уже утратили свою актуальность, все основные решения об инвестициях должны прониматься в зависимости от результатов испытания на климатическую надежность.
Which 'old' problems are no longer relevant, which ones are still relevant and which new problems have arisen? Какие "старые" проблемы утратили свою актуальность, какие из них актуальны и поныне и какие новые проблемы у них возникли?
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
These are also effective mechanisms through which to disseminate valuable information on ways to improve the health, legal rights, sanitation and other relevant concerns of the poor. Эти стратегии представляют собой также эффективный механизм для распространения ценной информации о путях решения вопросов, касающихся медицинского обслуживания, юридических прав, улучшения санитарных условий и других проблем, с которыми сталкиваются бедные слои населения.
She concluded that in general the legal framework of Turkmenistan was restrictive in terms of the laws and provisions relevant for the work of human rights defenders. Она заключила, что в целом правовые рамки Туркменистана являются ограничительными в плане законов и положений, касающихся деятельности правозащитников.
The tables present a review of the data relevant for the work of SICPS in respect of the procedures against authorized officers for the period from 2003 to 2005. В таблицах ниже дается обзор данных, касающихся работы ОВКПЭ в связи с процедурами, возбужденными против уполномоченных сотрудников за период 20032005 годов.
Other rights, such as the right to privacy and the right to freedom of thought, conscience and religion, may also be relevant in ensuring the effective enjoyment of the right to decide autonomously about one's life. Другие права, такие, как право на защиту от вмешательства в личную жизнь и права на свободу мысли, совести и религии, также могут быть актуальными для обеспечения эффективного осуществления права на принятие самостоятельных решений, касающихся жизни человека.
I look forward to a constructive, productive discussion of the outstanding issues on non-compliance and invite Governments to consider the relevant issues prior to the meeting to allow substantive progress to be made; Я надеюсь, что будет проведено конструктивное и продуктивное обсуждение нерешенных вопросов, касающихся несоблюдения, и я предлагаю правительствам рассмотреть соответствующие вопросы до начала совещания, с тем чтобы можно было бы добиться серьезного прогресса;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
In addition to the regional consultations, several other important civil society initiatives have emerged that are relevant for the advancement of women's rights to adequate housing and land. В дополнение к региональным консультациям организации гражданского общества выступили с рядом других важных инициатив, имеющих отношение к содействию реализации права женщин на достаточное жилище и землю.
A view was expressed that the priority in considering the relevant legal matters linked to the Charter should be given to the Special Committee, which was better equipped than other non-legal bodies to deal professionally with such issues. Было выражено мнение о том, что первоочередное внимание при изучении соответствующих юридических вопросов, имеющих отношение к Уставу, должно уделяться Специальному комитету, который по сравнению с другими неюридическими органами обладает лучшими возможностями для профессионального рассмотрения таких проблем.
The Committee appreciates the positive dialogue with a delegation composed of experts competent in various fields relevant for the implementation of the Covenant, and welcomes their efforts to answer the Committee's written and oral questions during the examination of the State party's report. Комитет положительно оценивает позитивный диалог с делегацией, в состав которой входили эксперты, компетентные в различных областях, имеющих отношение к выполнению Пакта, и приветствует их усилия по представлению ответов на письменные и устные вопросы членов Комитета в ходе рассмотрения доклада государства-участника.
Parliamentary committees monitored the implementation of laws relating to women's rights and of the provisions of the Convention, as well as other relevant legislation such as the Labour Code, the Family Code, the Housing Code and pension laws. Парламентские комитеты следят за осуществлением законов, имеющих отношение к правам женщин, и положений Конвенции, а также других соответствующих законодательных инструментов, таких как Трудовой кодекс, Семейный кодекс, Жилищный кодекс и законы о пенсионном обеспечении.
Invites all international meetings of relevance to small island developing States, including regional and interregional meetings of the small island developing States, to provide relevant input into the comprehensive review and its preparatory process; предлагает участникам всех международных совещаний, имеющих отношение к малым островным развивающимся государствам, в том числе участникам региональных и межрегиональных совещаний представителей малых островных развивающихся государств, внести соответствующий вклад в проведение всеобъемлющего обзора и в процесс подготовки к нему;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The relevant state authorities also review with trade unions issues related to working and living conditions of employees and provide necessary information to trade unions. Соответствующие государственные органы также рассматривают совместно с профсоюзами вопросы, касающиеся условий труда и жизни работников, и предоставляют профсоюзам необходимую информацию.
The technical guidelines and relevant record forms on provision of maternal health care and family planning services were revised, with special emphasis on adjustment of the risk scoring system. Были пересмотрены технические инструкции и соответствующие регистрационные формы, касающиеся оказания услуг по охране материнского здоровья и планированию семьи, при этом особое внимание обращалось на вопросы совершенствования системы выявления факторов риска.
Mr. Burman said there had been general concurrence in the Working Group that, given the existence of the relevant ILO and other conventions, the Guide could not deal in detail with the very complex issues raised by the treatment of labour contracts. Г-н Берман говорит, что, по общему мнению членов Рабочей группы, с учетом существования соответствующих конвенций МОТ и других конвенций Руководство не может подробно затрагивать весьма сложные вопросы, касающиеся режима контрактов найма рабочей силы.
It has provided technical guidance materials to relevant government ministries regarding mitigation measures and emergency contingency plans. Она направила соответствующим государственным министерствам и ведомствам технические руководства, касающиеся мер по уменьшению рисков и подготовки планов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
Follow-up to the Regional Conference to Address the Problems of Refugees, Displaced Persons, Other Forms of Involuntary Displacement and Returnees in the Countries of the Commonwealth of Independent States and Relevant Neighbouring States Доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вопросы, касающиеся беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц, и гуманитарные вопросы
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Sustainable tourism development requires the informed participation of all relevant stakeholders and should ensure that socio-economic benefits are fairly distributed to all stakeholders, including local and indigenous communities. Для успешного развития устойчивого туризма требуется информированное участие всех заинтересованных сторон и обеспечение справедливого распределения социально-экономических выгод между всеми заинтересованными сторонами, включая местное и коренное население.
The strategy document is being finalized and will be circulated to relevant stakeholders in the first half of 2013. Paragraph Соответствующий стратегический документ находится на финальной стадии подготовки и будет распространен среди соответствующих заинтересованных сторон в первой половине 2013 года.
In addition, on the normative level, we consider it highly advisable that resolutions related to zones free of nuclear weapons under discussion in international forums should strive for a consensus among all the relevant sides. Кроме того, на нормативном уровне мы считаем весьма целесообразным, чтобы резолюции в отношении зон, свободных от ядерного оружия, обсуждаемые в международных форумах, принимались консенсусом всех заинтересованных государств.
Further encouraging the deepening of the efforts of all relevant stakeholders, including at the regional level, as well as by civil society and the business sector, in support of the financing for development preparatory process and the Conference, within the framework of the substantive agenda, рекомендуя далее активизировать усилия всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе на региональном уровне, а также гражданского общества и деловых кругов в поддержку подготовительного процесса финансирования развития и Конференции в рамках основной повестки дня,
The report's innovative and important ideas would be undeniably relevant, especially in the context of UN reform, and should be taken into account before UNCTAD XII. Высказанные в докладе новаторские и важные идеи будут, несомненно, актуальны, особенно в контексте реформы ООН, и должны быть приняты во внимание до ЮНКТАД ХII. Делать это нужно, используя подход, обеспечивающий участие широкого круга заинтересованных сторон и предусматривающий соблюдение трех фундаментальных принципов.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The exercise presents an excellent opportunity for inter-agency collaboration and cooperation with relevant partners outside the United Nations system. Эта деятельность открывает широчайшие возможности для межучрежденческого взаимодействия и сотрудничества с заинтересованными партнерами, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций.
The Committee was fully committed to working closely with all Member States and relevant actors. Комитет вполне готов к тесному сотрудничеству со всеми государствами-членами и соответствующими заинтересованными сторонами.
It also supported the call for negotiations between the parties concerned on the question of the Falkland Islands (Malvinas) in accordance with relevant General Assembly resolutions. Кроме того, Фиджи также поддерживает призыв к проведению, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, переговоров между заинтересованными сторонами по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах.
Public authorities are re-acting with multiple measures: enlarging public consultations, developing ad hoc organizations in charge of particularly complex projects, establishing contractual agreements on each project's guidelines with local and regional authorities, and even with other relevant actors, etc. Государственные власти реагируют на это, принимая многочисленные меры: активизируются консультации с общественностью, создаются специальные организации, отвечающие за особо сложные проекты, заключаются договорные соглашения по основным положениям каждого проекта с местными или региональными властями и даже с другими заинтересованными субъектами деятельности и т.д.
To enable collaboration with all relevant stakeholders and provide a basis for a comprehensive approach to developing partnerships, including public-private partnerships; создание условий для взаимодействия между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и обеспечение основы для применения всеобъемлющего подхода к развитию партнерств, включая партнерские связи между государственным и частным секторами;
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
The three parties established a Joint Group to consider the various technical, legal, and financial issues associated with IAEA verification of relevant fissile materials. Три стороны учредили совместную группу для рассмотрения различных технических, юридических и финансовых вопросов, связанных с проверкой соответствующих расщепляющихся материалов силами МАГАТЭ.
Initial analysis of information received could be programmed into the system in such a way that relevant elements for early warning on large-scale population displacements are available for in-depth examination. Результаты первоначального анализа полученной информации могут вводиться в систему таким образом, что это обеспечит основу для более глубокого анализа соответствующих элементов раннего предупреждения ситуаций, связанных с крупномасштабным перемещением населения.
Developing policy -relevant approaches for monitoring and assessing women and men's conditions in countries and highlight the concerns that are related to unequal access to resources and participation in social, economic, and political life Разработка значимых для политики подходов к мониторингу и оценке положения женщин и мужчин на уровне стран и выявлению проблем, связанных с неравным доступом к ресурсам и участию в общественной, экономической и политической жизни.
(b) To ensure that appropriate responses to drug and crime issues are incorporated as core elements within bilateral and multilateral development assistance policies in the context of the New Partnership for Africa's Development and other relevant initiatives; Ь) обеспечения включения надлежащих мер по решению проблем, связанных с наркотиками и преступностью, в программы оказания двусторонней и многосторонней помощи в целях развития в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки и других соответствующих инициатив;
requested the CTIED to approve a new activity on Entrepreneurship and Enterprise Development and the relevant changes in its programme of work Некоторые из предложений и инициатив в этом отношении сосредоточены на связанных с нераспространением выгодах более эффективных мер контроля над такими входящими в ядерный топливный цикл наиболее чувствительными с точки зрения распространения технологиями, как обогащение и переработка.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Many activities are relevant, effective, innovative and important. Многие из мероприятий существенны, эффективны, отличаются новаторским характером и имеют важное значение.
This is particularly relevant in the context of the State obligations under ICESCR, which China ratified in 2002. Это имеет особенно важное значение в контексте обязательств государства по МПЭСКП, который Китай ратифицировал в 2002 году.
The answers to these and other questions which are discussed in this report are highly relevant in building strategies to develop trade in the region. Ответы на эти и другие вопросы, обсуждаемые в настоящем докладе, имеют весьма важное значение для разработки стратегий развития торговли в регионе.
One relevant factor was the establishment in late 2008 of the Funding Coordination Section within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to support country-based pooled funds. Важное значение имело создание в конце 2008 года в рамках Управления по координации гуманитарных вопросов секции по координации финансирования, призванной обеспечивать управление объединенными средствами на страновом уровне.
At the same time, I must once again emphasize the extreme importance of successful implementation of all the relevant Security Council resolutions for the rapid and peaceful reintegration of the UNPAs into the legal and political system of the Republic of Croatia. Вместе с тем я должен еще раз подчеркнуть крайне важное значение успешного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности в целях скорейшей и мирной реинтеграции РОООН в правовую и политическую систему Республики Хорватии.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
conducted in a professional manner using relevant facts; было проведено профессиональным образом, с использованием относящихся к делу фактов;
Information and relevant procedures on this matter can be obtained from < >. Информацию и описание соответствующих процедур, относящихся к этому вопросу, можно получить по адресу: < >.
A user wants to find information about standards relevant for a specific statistical domain or part of the statistical production process пользователи хотели бы найти информацию о стандартах, относящихся к конкретной области статистики или являющихся составной частью процесса подготовки статистических данных;
Notes with appreciation the constructive contribution of the relevant IFIs, and in particular the World Bank and EBRD, to its process of review of compliance in connection with this communication, which was very useful in establishing many of the facts related to the process under review; а) с удовлетворением отмечает конструктивный вклад соответствующих МФУ и, в частности, Всемирного банка и ЕБРР, в процесс обзора соблюдения в связи с данным сообщением, который был весьма полезен для установления целого ряда фактов, относящихся к рассматриваемому процессу;
We would strongly encourage all United Nations agencies and other international organisations to promote the importance of a joint implementation plan for youth sustainable development, to national governments, public authorities and other relevant actors. Разработка социальных, экономических и экологических показателей в целях оценки успехов в достижении относящихся к молодежи целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Therefore the autonomy of publicising and disclosing information on economic activities, including the government sector, and social developments are relevant for all statistical institutes. Следовательно, вопрос об автономии при опубликовании и раскрытии информации об экономической деятельности, включая государственный сектор, и о событиях в социальной сфере имеет актуальное значение для всех статистических институтов.
Another relevant World Climate Research Programme activity is the Study on Climate Variability and Predictability. Еще одним имеющим актуальное значение мероприятием в рамках этой программы является исследование проблем переменчивости и прогнозируемости климата.
In this respect, those on energy, telecommunications, transportation, electricity and preferential treatment for specific products at the expense of potential dynamic products are particularly relevant. В этом отношении особенно актуальное значение имеют нормативные положения в сфере энергетики, телекоммуникаций, транспорта, электроснабжения и преференциального режима для конкретных товаров в ущерб потенциальным динамичным товарам.
This involves focusing on cross-cutting issues; on establishing a network of focal points in each mission, to feed real-time lessons back to Headquarters processes; and on regularly evaluating best practices to ensure that they remain relevant in the context of new developments and evolving situations. Это предусматривает уделение основного внимания межсекторальным вопросам; созданию в рамках каждой миссии сети координаторов для незамедлительной передачи в Центральные учреждения накопленного опыта; и регулярной оценке передовых методов работы, с тем чтобы они не утрачивали актуальное значение в контексте новых событий и меняющейся обстановки.
Considers that information dissemination and awareness-raising on endocrine-disrupting chemicals are particularly relevant and that improving the availability of and access to information on such chemicals is a priority; считает, что распространение информации и повышение уровня осведомленности в отношении химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, имеют особо актуальное значение и что увеличение объема и повышение доступности информации по таким химическим веществам имеет приоритетное значение;
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
That information has been disseminated in the most relevant scientific forums in order to evaluate the effects of contamination. Эта информация распространяется среди участников наиболее важных научных форумов с целью оценить последствия заражения местности.
The management review officer could be involved at the level of project design, ensuring proper identification of the relevant linkages between components and inclusion of measurable performance indicators or milestones. Сотрудник по анализу управленческих проблем мог бы привлекаться на уровне разработки проекта, обеспечивая надлежащее выявление соответствующих связей между компонентами и включение поддающихся количественной оценке показателей результатов деятельности или важных рубежей.
One of the most relevant of those limits, potentially falling within the scope of the subject that concerns us here, is that relating to the non-recognition of States founded through intervention or the use of force. Одно из таких наиболее важных ограничений, которое может иметь отношение к рассматриваемой нами теме, касается непризнания государств, образовавшихся в результате интервенции или применения силы.
The relevant international instruments dealing with space law were an important aspect of international cooperation; his Government had signed and ratified two of the treaties on outer space and the remaining three treaties were being studied by the Ministry of Justice with a view to ratification. Одним из важных аспектов международного сотрудничества являются соответствующие международные документы по вопросам космического права; правительство Нигерии уже подписало и ратифицировало два договора по космосу, а остальные три договора изучаются министерством юстиции на предмет ратификации.
The call for data was also an opportunity to gather information on vegetation and soil relevant parameters in a budding European vegetation database. З. Направление просьбы о представлении данных также позволило собрать информацию о важных параметрах, относящихся к растительности и почвам, и включить ее в создаваемую базу данных по европейской растительности.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
UNDP has made relevant contributions to the development outcomes planned in the regional programme and to national development in the region. ПРООН внесла существенный вклад в результаты развития, запланированные в региональной программе, и в развитие на национальном уровне в регионе.
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6).
In almost all the countries visited by the mandate holder, NGOs provided an essential contribution before, during and after the official mission, both with regard to providing information on the human rights impact of toxic and dangerous products and wastes and facilitating access to relevant sites. Почти во всех странах, которые посетил мандатарий, НПО вносили существенный вклад и до, и в ходе, и после его официальных поездок в плане представления информации о воздействии токсичных и опасных продуктов и отходов на права человека и в плане облегчения доступа к соответствующим участкам.
(a) The Commission should play an active role in creating awareness on the potential contribution of ICTs to the post-2015 development agenda through substantive inputs to relevant processes and bodies of the United Nations. а) Комиссии следует играть активную роль в обеспечении информированности о потенциальном вкладе ИКТ в повестку дня в области развития на период после 2015 года и вносить существенный вклад в соответствующие процессы и деятельность органов Организации Объединенных Наций;
The Brazilian delegation did not share the doubts as to whether the draft articles ought to apply to activities not prohibited by international law which did in fact cause significant transboundary harm even though they did not at the relevant time involve a risk of doing so. Делегация Бразилии не разделяет сомнений относительно того, следует ли распространять проекты статей на деятельность, которая не запрещена международным правом и которая фактически наносит существенный трансграничный ущерб, даже если в свое время она не была сопряжена с такой опасностью.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...