Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
A relevant request was sent to this Commission but the Commission had not replied. Комиссии был направлен соответствующий запрос, который остался без ответа.
The Advisory Committee also expects that relevant lessons learned from construction projects will be shared with other offices. Консультативный комитет также надеется, что соответствующий опыт, полученный в процессе осуществления строительных проектов, будет предоставлен в распоряжение других отделений.
One possibility might consist in having the expert affix a relevant mark on the tank itself or on the tank plate in the event of a negative inspection result. Один из альтернативных вариантов может заключаться в том, что в случае отрицательных результатов испытаний эксперт будет наносить соответствующий маркировочный знак на саму цистерну или на прикрепленную к цистерне табличку.
Has your government developed a relevant action plan and necessary capabilities/capacities in order to respond to incidents related to such waste? Разработало ли ваше правительство соответствующий план действий и имеет ли оно необходимый потенциал/возможности с тем, чтобы реагировать на инциденты, связанные с такими веществами?
In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
A highly relevant first step in countries where the lead content is still high. Весьма актуальный первый шаг в странах, в которых содержание свинца в бензине по-прежнему является высоким.
Governments must have confidence that they can turn to UNDP for the most up-to-date and relevant experience and best practices in these areas. Правительства должны быть уверены в том, что они могут обратиться к ПРООН за помощью, учитывая ее самой современный и актуальный опыт и оптимальные методы деятельности в этих областях.
The document reflects relevant experiences gained in the European Union and other countries where coherent systems of water quality assessment and management have been developed and implemented. В данном документе отражен актуальный опыт, накопленный в Европейском союзе и других странах, где были разработаны и внедрены согласованные системы оценки и регулирования качества воды.
The 2005 major event should be an opportunity to improve the agenda of the United Nations and make its activities more relevant. Это самое крупное в 2005 году событие предоставит возможность усовершенствовать повестку дня Организации Объединенных Наций и придать ее работе более значимый и актуальный характер.
Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Those recommendations are still relevant and could be of interest to the Committee on Non-Governmental Organizations. Содержащиеся в нем рекомендации сохраняют свою актуальность и могут быть полезными для Комитета по неправительственным организациям.
The Athens Ethical Principles adopted then are even more relevant today, particularly as we are facing crises of unprecedented magnitude. Принятые тогда Афинские этические принципы приобрели особую актуальность сегодня, когда мы сталкиваемся с кризисами беспрецедентных масштабов.
Let us therefore work together to allow the Council to fulfil its true potential and to help the United Nations to remain relevant in an ever-changing world. Давайте работать вместе, с тем чтобы дать Совету возможность в полном объеме реализовать свой потенциал и помочь Организации Объединенных Наций сохранить свою актуальность в этом постоянно меняющимся мире.
The aim of those annual exercises is to assess the performance of a project in attaining its objectives and whether the project design and implementation plan are still relevant. Цель подготовки таких ежегодных докладов состоит в оценке результативности проектов с точки зрения достижения поставленных перед ним целей и определения того, насколько общая концепция проекта и план его осуществления сохраняют свою актуальность.
We should also remember that since the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, this matter has become increasingly relevant, because the international community's next step should be to ensure that nuclear-weapon States commit themselves to a nuclear disarmament programme. Следует также помнить о том, что в результате принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний данный вопрос приобретает еще большую актуальность, ибо следующим шагом со стороны международного сообщества должно стать обеспечение принятия государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства осуществить программу ядерного разоружения.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
As part of the self-assessment process, UNODC also collected all relevant national legislation on firearms. В качестве части процесса самооценки УНП ООН также осуществляет сбор информации о всех положениях соответствующего внутреннего законодательства, касающихся огнестрельного оружия.
The category of treaties relating to commercial arbitration had been deleted for the reason that its inclusion in the annex was not uniformly supported by the relevant practice. Категория договоров, касающихся коммерческого арбитража, была исключена по той причине, что ее включение в приложение не подтверждается единообразно соответствующей практикой.
It was generally agreed that it was important to get the views of all relevant stakeholders on the full range of ideas on strengthening the follow-up process. Согласно общему мнению, большое значение имеет учет позиций всех соответствующих заинтересованных сторон в отношении целого спектра идей, касающихся укрепления последующей деятельности.
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): The purposes and principles of the United Nations on matters pertaining to international peace and security, as set forth in the Charter when it was created, are more relevant and timely than ever. Г-н Андрианаривелу-Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): Цели и принципы Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся международного мира и безопасности, в том виде, в каком они изложены в Уставе при его принятии, сейчас как никогда актуальны и своевременны.
Pakistan requested that Brazil closely cooperate and share its good practices on how it resolves its issues with the relevant multilateral structures. Пакистан также надеется, что при разработке стратегии поощрения прав Бразилия не будет забывать и об озабоченностях, касающихся изменения климата и права на питание.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The team recovered 127 relevant exhibits, as well as 242 steel ball bearings associated with the explosions. Группа собрала 127 имеющих отношение к этому преступлению вещественных доказательств, а также 242 связанных со взрывами стальных шарика.
It would be grateful to be kept informed of all relevant developments regarding the implementation of the Resolution by the Government of Guatemala. Мы просили бы постоянно держать нас в курсе любых изменений, имеющих отношение к осуществлению этой резолюции правительством Гватемалы.
This ensures the smooth integration of findings that are relevant for criminal prosecution which is absolutely vital for combating money laundering and in particular the financing of terrorism. Это обеспечивает возможность беспрепятственного использования полученных ею сведений, имеющих отношение к уголовному преследованию, что имеет исключительно важное значение для борьбы с отмыванием денег и особенно борьбы с финансированием терроризма.
That sharing of effort, experience and capacities could help to identify the specific objectives that were relevant for national economic and social development in a way that was consistent with the human development goals of the United Nations. Такое совместное использование ресурсов, опыта и возможностей может способствовать установлению конкретных целей, имеющих отношение к национальному экономическому и социальному развитию, таким образом, чтобы они соответствовали целям развития человеческого потенциала Организации Объединенных Наций.
The Council may wish to request its functional commissions and other relevant subsidiary bodies to contribute to the high-level segment and other segments of its substantive session of 2004 dealing with the themes related to the high-level plenary of the General Assembly in 2005. Совет может пожелать просить свои функциональные комиссии и другие соответствующие вспомогательные органы оказать содействие проведению этапа заседаний высокого уровня и других этапов основной сессии Совета 2004 года, посвященных рассмотрению тем, имеющих отношение к пленарному заседанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2005 году.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
For the purpose of improving efficiency, last December the Court took an important step towards simplifying its procedures by amending two relevant articles concerning preliminary objections and counter-claims. В целях повышения эффективности Суд предпринял в декабре прошлого года важный шаг по пути упрощения своих процедур за счет внесения поправок в две соответствующие статьи, касающиеся предварительных возражений и встречных исков.
Effective participation by minorities may be facilitated by territorial devolution on democratic, not ethnic, grounds, but the relevant minority instruments do not impose a duty on States to devolve authority on a territorial basis. Активному участию меньшинств можно содействовать путем территориальной передачи полномочий на демократической, а не этнической основе, однако соответствующие международно-правовые акты, касающиеся прав меньшинств, не содержат положений об обязанности государств передавать полномочия на территориальной основе.
The period after the latter date until the beginning of the sixth session of the CMP will be covered by the Chair's oral report to the CMP at its sixth session, highlighting any relevant matters concerning this period. Период после указанной даты до начала шестой сессии КС/СС будет освещен в устном докладе Председателя для КС/СС на ее шестой сессии; в этом докладе будут также охвачены все соответствующие вопросы, касающиеся этого периода.
Requests the intergovernmental expert group, within the context of its meeting, to take into consideration any relevant material, including the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights, annexed to the present resolution; просит межправительственную группу экспертов в рамках своего совещания принимать во внимание любые соответствующие материалы, в том числе руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей-жертв и свидетелей преступлений, которые разработало Международное бюро по правам детей и которые изложены в приложении к настоящей резолюции;
Users of the service can easily navigate and access relevant forest and tree-related information, including news, events, publications and job vacancies. Пользователи портала, который включает разделы новостей, мероприятий, публикаций и вакансий, могут легко найти нужные им сведения, касающиеся лесов и деревьев.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Burundi pledged to gather all relevant stakeholders in the country to study how to implement the recommendations made. Бурунди пообещала привлечь всех заинтересованных участников в стране к изучению путей выполнения полученных рекомендаций.
The delegation was accompanied by delegations from relevant international organizations such as Interpol, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. Делегацию сопровождали делегации из таких заинтересованных международных организаций, как Интерпол, Международная организация гражданской авиации и Международная морская организация.
There was general agreement that the plenary should comprise representatives from all Governments represented in the United Nations, with participants being invited from relevant stakeholder groups. Ь) было выражено общее согласие о том, что в состав пленума должны входить представители всех правительств, представленных в Организации Объединенных Наций, при этом будут приглашаться участники из соответствующих групп заинтересованных субъектов.
Discussion is an essential part of consensus-building, which is needed, and it is surely best to include the views of all relevant stakeholders in the deliberations. Обсуждение - это существенно важный этап формирования необходимого консенсуса, и в ходе дискуссии было бы целесообразно учесть мнения всех соответствующих заинтересованных сторон.
The television series would be made available to law schools and universities and to other interested groups throughout the world; a learner's guide with references to relevant textbooks would be prepared to accompany the series. Передачи телевизионной серии будут демонстрироваться в юридических высших учебных заведениях и на юридических факультетах университетов, а также в других заинтересованных аудиториях во всем мире.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
(c) Other relevant reports prepared by stakeholders (for example, relevant reports prepared by civil society organizations); с) прочие соответствующие доклады, подготовленные заинтересованными субъектами (например, соответствующие доклады, подготовленные организациями гражданского общества);
The complex and evolving situation in Myanmar has required the Secretary-General and his Special Adviser to continue to provide their good offices by engaging comprehensively with the Myanmar authorities and other relevant stakeholders. Сложная и изменяющаяся ситуация в Мьянме потребовала от Генерального секретаря и его Специального советника продолжить оказание добрых услуг на основе всестороннего взаимодействия с властями Мьянмы и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Moreover, SEPI was committed to ensuring close cooperation with external stakeholders, such as civil society organizations, relevant parliamentary committees and development partners, including through regular monthly coordination meetings. Кроме того, ГСОР предпринимает шаги для осуществления тесного сотрудничества с внешними заинтересованными сторонами, такими как организации гражданского общества, соответствующие парламентские комитеты и партнеры в области развития, в том числе посредством проведения ежемесячных регулярных совещаний.
They should be now seen as key actors in disseminating the content of the Declaration and in facilitating a constructive dialogue among States, indigenous peoples and other relevant stakeholders in order to promote its implementation. Теперь им также необходимо принять на себя ключевые функции по распространению содержания Декларации и по содействию конструктивному диалогу между государствами, коренными народами и другими заинтересованными участниками, с тем чтобы обеспечивать ее выполнение.
Please provide information about the process of preparation of the report, including consultations with different organs of the State party, civil society actors and other relevant stakeholders which might have taken place. Просьба представить информацию о ходе подготовки данного доклада, в том числе о проведенных консультациях с различными органами государства-участника, представителями гражданского общества и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Good practice is to establish an inter-agency coordination body to address the smuggling of migrants issues across all relevant sections of government. Примером положительной практики является создание межведомственного координирующего органа для решения вопросов, связанных с незаконным ввозом мигрантов, во всех соответствующих секторах государственного управления.
The Royal Jordanian Geographical Centre is currently engaged in an examination of relevant international legislation with a view to preparing a statutory form in Jordan, the objective of which will be to maintain national rights and sovereignty in space, as well as to define the resulting duties. Иорданский королевский географический центр в настоящее время изучает соответствующие положения международного права с целью разработки положений статутного права в Иордании, призванных содействовать поддержанию национальных прав и суверенитета в космосе и определению связанных с этим обязанностей.
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
Encouraging studies by relevant international and regional organizations and mechanisms in cooperation with UNODC, to determine the most effective ways and means to detect and block financial flows linked to the illicit traffic in opiates; поощрение проведения соответствующими международными и региональными организациями и механизмами в сотрудничестве с ЮНОДК исследовательской деятельности в целях определения наиболее эффективных путей и средств для выявления и блокирования финансовых потоков, связанных с незаконным оборотом опиатов;
Several respondents felt that Governments should intervene in the governing bodies of development agencies, international financial institutions such as the World Bank, regional development banks and other relevant forums in order to promote the inclusion of a drug dimension when development programmes were drawn up. По мению ряда опрошенных стран , на форумах руководящих органов учреждений по вопросам развития, международных финансовых организаций, таких, как Всемирный банк, региональные банки развития, а также на других соответствующих форумах правительствам следует добиваться включения связанных с наркотиками аспектов в разрабатываемые программы в области развития.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Better debt management and more equitable cost-sharing among all relevant creditors were also essential. Более эффективное урегулирование задолженности и более справедливое распределение расходов между всеми соответствующими кредиторами также имеет важное значение.
Similarly, the activities of the regional commissions in the areas of trade and trade facilitation are highly relevant for the follow-up to the financing for development process. Кроме того, для продолжения процесса финансирования развития особо важное значение имеет деятельность региональных комиссий в области торговли и упрощения торговых процедур.
It is in the context of a rapidly changing technological environment that the Secretariat plans its training activities to maintain skills that are relevant and vital to the needs of the Mission, thereby pre-empting deficiencies or weaknesses in human resources in peacekeeping missions. Именно с учетом стремительного технологического прогресса Секретариат планирует осуществлять деятельность по профессиональной подготовке, направленную на сохранение навыков, имеющих актуальное и важное значение для удовлетворения потребностей миссий, и предупреждение возникновения проблем или слабых мест в области развития людских ресурсов в рамках миссий по поддержанию мира.
The importance of effective remedies is particularly relevant in the case of migrants in an irregular situation, who, as a practical matter, are often unable to access national remedies, for fear of having their irregular status exposed and being expelled. Наличие эффективных средств защиты имеет особенно важное значение в случае мигрантов с неурегулированным статусом, которые на практике часто могут не использовать доступа к национальным средствам защиты, опасаясь обнаружения их неурегулированного статуса и высылки.
(a) Review and agree upon the principal policy relevant conclusions and recommendations of the HTAP 2010 assessment report describing the intercontinental transport of ozone, aerosols, mercury, and POPs; а) рассмотрение и согласование имеющих важное значение для проводимой политики основных выводов и рекомендаций доклада об оценке ПЗВП 2010 года с описанием межконтинентального переноса озона, аэрозолей, ртути и СОЗ;
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Recalling its resolution 2001/17 of 24 July 2001 and previous relevant resolutions, напоминая о своей резолюции 2001/17 от 24 июля 2001 года и предыдущих относящихся к этому вопросу резолюциях,
These focal centres will be designated following regional agreement and in accordance with the relevant procedural provisions of the respective conventions. Эти координационные центры будут назначены после заключения регионального соглашения и на основе относящихся к этому процедурных положений соответствующей Конвенции.
In line with Commission resolution, 2004/76, the Unit compiled special procedures recommendations relating to NHRIs and is in the process of making them available to relevant NHRIs for follow-up. В соответствии с резолюцией 2004/76 Комиссии Отдел подготовил сборник рекомендаций специальных процедур, относящихся к национальным учреждениям, и осуществляет его распространение среди соответствующих национальных учреждений для принятия ими последующих мер.
128.76. Continue its efforts to develop and implement sustainable solutions engaging relevant provincial government, as well as representatives of Aboriginals, on issues such as guaranteeing the property rights for Aboriginals and their participation on issues related to natural resources development (Republic of Korea); 128.76 продолжить усилия по разработке и осуществлению устойчивых решений с привлечением соответствующих провинциальных правительств, а также представителей аборигенов по таким проблемам как гарантирование прав собственности для аборигенов и их участия в рассмотрении вопросов, относящихся к разработке природных ресурсов (Республика Корея);
(p) Given the over-representation of indigenous youth and adults in detention, the Forum urges States to consider culturally relevant and appropriate education for indigenous peoples in detention centres; р) учитывая, что в местах лишения свободы находится непропорционально большое число молодых людей и взрослых, относящихся к коренным народам, Форум настоятельно призывает государства проработать вопрос об учитывающем их культурные особенности и актуальном образовании для представителей коренных народов в местах лишения свободы;
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
That appeal is even more relevant today. Этот призыв сегодня приобретает особо актуальное значение.
The present document contains definitions of terms relevant for the statistical coverage of urban and regional transport. Настоящий документ содержит определения терминов, имеющих актуальное значение для статистического охвата городского и регионального транспорта.
From a legal standpoint, the Oslo Guidelines constitute the primary contemporary reference concerning military and civil defence assets in disaster relief, although numerous other guidelines are also relevant. С юридической точки зрения, главным современным ориентиром, определяющим использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании помощи в случае бедствий, являются Ословские принципы, хотя актуальное значение имеют и многочисленные другие руководства.
This is all the more relevant since the country offices do not have skills and competencies relating to the treasury function. Это имеет тем более актуальное значение, поскольку страновые отделения не обладают квалифицированными и компетентными сотрудниками для выполнения такой казначейской функции.
State practice as of today - and this is relevant when interpreting the provisions of the BTWC - demonstrates that legislation exists covering a broad field of topics as well as various levels. Нынешняя практика государств - и это имеет актуальное значение в контексте толкования положений КБТО - показывает, что существует законодательство, охватывающее широкий спектр тем, а также различные уровни.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
In each of these fields, the Organization has established actions that encourage States, the international community, civil society and other relevant players to act. В каждой из этих сфер Организацией были выдвинуты инициативы, призывающие государства, международное сообщество, гражданское общество и других важных субъектов к действию.
In that framework, the Disarmament Commission has served best to define and adopt relevant and essential guidelines related to different aspects of disarmament, which has led to a better common understanding of the evolving dynamic of international relations with regard to disarmament. В этих рамках Комиссия по разоружению проводит весьма эффективную деятельность по подготовке и принятию соответствующих и важных руководящих принципов, касающихся различных аспектов разоружения, что способствует углублению общего понимания меняющейся динамики международных отношений в области разоружения.
AAW has been always keen to participate in different relevant meetings and seminars tackling different issues related to Women and Development, and to update and brief its members, partners, and beneficiaries about new trends, discussions, and models regarding empowering women. ААЖ всегда стремился участвовать в различных важных собраниях и семинарах, где рассматривались различные вопросы, связанные с проблемами женщин и развития, и сообщать своим членам, партнерам и бенефициарам самую последнюю информацию о новых тенденциях, дискуссиях и моделях, относящихся к расширению прав и возможностей женщин.
(a) Where reference to standards is considered an appropriate option for achieving the regulatory objective, regulatory authorities should request information from national standardization bodies related to potentially relevant standards at international, regional or national level; а) в тех случаях, когда ссылка на стандарты считается нецелесообразной для достижения конкретной цели регулирования, регулирующие органы должны запросить информацию у национальных органов по стандартизации, касающуюся потенциально важных стандартов на международном, региональном и национальном уровне;
Important issues, such as disciplinary procedures, the Justice and peace act, the military criminal code and the public defender system have been regulated; criminal law reforms have been adopted; and relevant international human rights instruments have been approved and ratified. Новое законодательство касается таких важных вопросов, как дисциплинарная ответственность, закон о юстиции и мире, Военно-уголовный кодекс, система органов народного защитника; приняты новые законы в области уголовного права, а также ратифицированы и приняты соответствующие международно-правовые акты в области прав человека.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
ICCA is working with other Strategic Approach stakeholders to address these gaps through capacity-building and other relevant initiatives, but while important progress has been made, significant challenges remain in this area. МСХА сотрудничает с другими участниками Стратегического подхода в устранении этих проблем путем принятия мер по укреплению потенциала и других соответствующих инициатив, однако невзирая на существенный достигнутый прогресс в этой области по-прежнему сохраняются серьезные проблемы.
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6).
Having regard to the volume of holdings in the Office of the Prosecutor (which includes over 100,000 documents amounting to over 800,000 pages and over 1,500 videos), it is essential that any relevant material be quickly identified and retrieved. Учитывая, что в Канцелярии Обвинителя хранится весьма существенный объем материалов (более 100000 документов общим объемом более 800000 страниц и более 1500 видеоматериалов), быстрый поиск и извлечение любого необходимого документа имеет весьма важное значение.
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
This should not, however, prevent resorting to implementing partners when required by especially complex situations, or when their contributions to capacity-building are relevant. Однако это не должно препятствовать обращению к партнерам-исполнителям, когда это необходимо в особенно сложных ситуациях или когда они могут внести существенный вклад в укрепление потенциала.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...