Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
United Kingdom support should reflect lessons from the recent development experience of emerging Powers and catalyse the uptake of relevant lessons in poorer countries. В своей деятельности по поддержке развития Соединенному Королевству следует учитывать уроки, извлеченные из недавнего опыта новых держав в области развития, и распространять соответствующий опыт на бедные страны.
Consultation by itself is not enough when the advice of those who have relevant experience, whether solicited or not, is not taken into consideration. Самих по себе консультаций недостаточно, если мнения тех, у кого имеется соответствующий опыт, специально запрошенные или добровольно выраженные, не принимаются во внимание.
This is an important opportunity for health authorities, but a particular challenge is whether they have the capacity to provide relevant input when given that opportunity. Это предоставляет важную возможность органам здравоохранения, однако особый вопрос заключается в том, способны ли они внести соответствующий вклад в этот процесс в том случае, когда перед ними открывается такая возможность.
In relation to each of those three issues, participants reviewed past Council practice as well as relevant national and international experience and reflected on the possible future role of the Council. По каждому из этих аспектов участники рассмотрели прошлую практику Совета и соответствующий национальный и международный опыт, а также проанализировали возможную будущую роль Совета.
The secretariat checks that each submission is made through the relevant national authority, verifies the completeness and consistency of the submission, and records the submission for compliance purposes. Секретариат следит за тем, чтобы в каждом случае материалы представлялись через соответствующий национальный орган, проверяет их на предмет полноты и совместимости и регистрирует представленные данные в целях обеспечения согласованности.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
An up-to-date, relevant Register is what we want. Обновляемый, актуальный Регистр - вот то, чего мы хотим.
We are pleased that the intergovernmental negotiations have begun and believe that things will move forward in the interest of making the Security Council a truly relevant and efficient body. Мы с удовлетворением отмечаем, что межправительственные переговоры уже начались, и считаем, что этот процесс будет продвигаться вперед в интересах преобразования Совета в действительно актуальный и эффективный орган.
In this way, in time, the resolutions would become more relevant and focused as States begin to understand that these resolutions should build the agenda for the Conference on Disarmament. И тем самым со временем резолюции обрели бы более актуальный и сфокусированный характер, ибо государства стали бы понимать, что эти резолюции должны развивать повестку дня Конференции по разоружению.
The 2005 major event should be an opportunity to improve the agenda of the United Nations and make its activities more relevant. Это самое крупное в 2005 году событие предоставит возможность усовершенствовать повестку дня Организации Объединенных Наций и придать ее работе более значимый и актуальный характер.
(e) When relevant, briefings by country-specific or thematic mandate holders to treaty bodies in the context of country reviews were deemed very useful; е) очень полезными были признаны брифинги, проводящиеся страновыми или тематическими мандатариями для договорных органов в контексте страновых обзоров, когда эти брифинги носят актуальный характер;
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The role of the special procedures must remain ever so relevant, particularly with respect to the examination of all situations in an equal manner. Роль специальных процедур должна сохранять свою актуальность, особенно в том, что касается анализа всех ситуаций на равноценной основе.
In this context, the institution has become particularly relevant given the reality of societies affected by long-standing conflicts which have opted for war as a way of life. В этом контексте данное учреждение приобретает особую актуальность с учетом реальной картины затронутых длительными конфликтами обществ, которые сделали войну образом жизни.
It was noted that capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments and that financing these "soft" and less visible components, which are key to the use of technologies, remains a particular challenge. Отмечалось, что инвестиции в укрепление потенциала и создание соответствующего контента часто отстают от крупных вложений в развитие инфраструктуры и технических средств и что задача обеспечения финансирования этих неосязаемых и менее заметных компонентов, имеющих ключевое значение для использования технологий, сохраняет особую актуальность.
Calls by international bodies, including the Security Council, the General Assembly, and this Commission for counter-terrorism measures to conform to international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law, continue to be relevant. Призывы, с которыми выступают международные органы, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и настоящую Комиссию, к тому, чтобы контртеррористические меры соответствовали международному праву, в частности международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву, по-прежнему сохраняют свою актуальность.
Today the dynamics of diversity among developing countries and the emergence of economies in transition in Eastern Europe have rendered such a view even less relevant. Сегодня актуальность этой точки зрения подтверждается динамикой различий между развивающимися странами и возникновением стран с переходной экономикой в Восточной Европе.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Reference is to be made to the court rulings of the ECJ relevant for Austria. Необходимо упомянуть о судебных постановлениях Европейского суда, касающихся Австрии.
The Council invites States which have not already done so to consider ratifying the relevant instruments of international humanitarian, human rights and refugee law. Совет предлагает государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации соответствующих правовых документов, касающихся международного гуманитарного права, права в области прав человека и в отношении беженцев.
However, I agree with my Australian colleague that we could still all benefit from learning about technical perspectives of some of the relevant issues regarding an FMCT. Вместе с тем я согласен с моим австралийским коллегой, что все мы все же могли бы выиграть от изучения технических аспектов некоторых из соответствующих проблем, касающихся ДЗПРМ.
(a) To take the necessary measures to ensure the full and effective implementation of the provisions of human rights and refugee law relating to the safety and security of United Nations and associated personnel, as well as relevant principles and rules of international humanitarian law; а) принять необходимые меры для обеспечения полного и эффективного осуществления положений права прав человека и беженского права, касающихся безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также соответствующих принципов и норм международного гуманитарного права;
developing a bibliography of relevant materials dealing библиографии соответствующих материалов, касающихся
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств-членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The other two conceivably relevant countries - Colombia and Chile - refuse to get involved for different reasons. Два других государства, имеющих отношение к этим вопросам - Колумбия и Чили - отказываются участвовать по другим причинам.
This needs to be complemented by greater attention to clean and environmentally sound technologies in other sectoral activities that are relevant for development and poverty eradication. Этот подход необходимо дополнить уделением большего внимания чистым и экологически безопасным технологиям в рамках деятельности в других отраслях, имеющих отношение к развитию и искоренению нищеты.
Representatives of the Slovenian Police submitted a list of documents regulating police work, relevant in combating cruel, inhuman and degrading treatment, which are not available in the Official Gazette of the Republic of Slovenia. Представители словенской полиции представили список документов, регламентирующих деятельность полиции, имеющих отношение к борьбе с жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением, которые не публикуются в Официальном вестнике Республики Словения.
carries out research in many fields relevant for competitiveness (see next table), and provides advice and financing for concrete projects to promote competitiveness, both at the global level and in specific sectors. Проведение исследований во многих областях, имеющих отношение к конкурентоспособности (см. следующую таблицу), а также оказание консультативной и финансовой помощи в связи с конкретными проектами стимулирования конкурентоспособности как на глобальном уровне, так и в конкретных секторах.
(a) International assistance to explain and assist in the implementation of available instruments for the transition to a green economy is essential for stimulating and ensuring policy reform, including assistance on the application of existing international MEAs relevant for the transition; а) необходимо международное содействие, призванное объяснить, как функционируют имеющиеся инструменты перехода к "зеленой" экономике, и оказания помощи в их осуществлении для стимулирования и обеспечения реформы политики, включая содействие в вопросах применения ныне действующих международных МЭС, имеющих отношение к переходу;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Since the events of 11 September 2001, Grenada has ratified or acceded to all relevant international treaties and conventions on terrorism and related activities. После событий 11 сентября 2001 года Гренада ратифицировала все соответствующие международные договоры и конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом, или присоединилась к ним и принимает участие в соответствующей деятельности.
It is in this context that we need to view the relevant recommendations in the Secretary-General's report addressing gender violence. Именно в этой связи нам следует рассматривать рекомендации, касающиеся гендерного насилия, отмеченные в докладе Генерального секретаря.
I have already forwarded a letter to the Prosecutor, Judge Richard J. Goldstone, asking that his office forward the necessary information and requests to the Security Council regarding the cooperation that the Tribunal has received from relevant countries and authorities. Ранее я направил письмо на имя Обвинителя судьи Ричарда Голдстоуна с просьбой о том, чтобы его канцелярия препроводила Совету Безопасности необходимую информацию и запросы, касающиеся содействия, полученного Трибуналом от соответствующих стран и органов.
Cooperate to ensure effective and coherent nuclear liability mechanisms at national and global levels, and adhere to international instruments relating to liability for nuclear damage as relevant. Сотрудничать в целях обеспечения создания эффективных и согласованных механизмов ядерной ответственности на национальном и глобальном уровнях и применять международные документы, касающиеся ответственности за ядерный ущерб, когда это уместно.
The evidentiary and related issues discussed in Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, would also be relevant in the context of an extraterritorial Somali court. Вопросы, касающиеся представления доказательств, и связанные с ними вопросы, которые обсуждались Рабочей группой 2 КГПБС, также будут актуальными и в связи с созданием экстратерриториального сомалийского суда.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The assessment was circulated for comment to a wide range of relevant parties in the summer and autumn of 2013. Оценка была распространена для представления замечаний среди широкого круга заинтересованных сторон летом и осенью 2013 года.
Encourages parties and others to use the glossary and to disseminate it to relevant stakeholders; призывает Стороны и других использовать этот глоссарий и распространить его среди широкого круга соответствующих заинтересованных субъектов;
Participation by relevant stakeholders, including women, will help develop more effective and sustainable programmes, reduce exclusion and enhance accountability; Участие соответствующих заинтересованных сторон, включая женщин, будет способствовать разработке более эффективных и устойчивых программ, уменьшению степени изоляции и повышению ответственности;
(c) Coordination, coherence and dialogue between all relevant government departments and other stakeholders should be a priority at all stages of implementing sustainable development, especially for national strategies and plans; с) координация, согласованность и диалог всех соответствующих государственных департаментов и других заинтересованных участников должны осуществляться в приоритетном порядке на всех этапах обеспечения устойчивого развития, особенно в том, что касается национальных стратегий и планов;
This guidance development effort represents considerable advancement in the Police Division's aim of establishing a common standard for all relevant actors involved in the pre-deployment and induction training and police peacekeepers' activities on the ground. Усилия по разработке директивных указаний свидетельствуют о значительном прогрессе в деле достижения поставленной Отделом полиции цели по разработке единого стандарта для всех заинтересованных сторон, участвующих в вводно-ознакомительном курсе в период до развертывания и деятельности полицейских миротворческих сил на местах.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
It expressed hope that the Government will continue its efforts, including through strengthening its cooperation with stakeholders and responding to the recommendations of relevant human rights mechanisms. Он выразил надежду, что правительство продолжит свои усилия, в том числе укрепляя свое сотрудничество с основными заинтересованными сторонами и осуществляя рекомендации соответствующих правозащитных механизмов.
The increasing plurality of spiritual and religious initiatives seeking to achieve peace and harmony in the world represents a positive development in expanding the frontiers of our partnerships with all relevant stakeholders. Рост числа духовных и религиозных инициатив, ставящих себе целью добиться на земле мира и гармонии, представляет собой позитивное явление, раздвигающее границы наших партнерских отношений со всеми заинтересованными субъектами.
Encourage enhanced cooperation with human rights bodies and all relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals(Ghana); Поощрять развитие сотрудничества с правозащитными органами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами в интересах построения общества, ориентированного на достижение международно признанных правозащитных целей (Гана);
Relevant bodies of the United Nations system should also facilitate cooperation between the various stakeholders and assist developing countries in the design and implementation of national strategies. Соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций также следует содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами и оказывать помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении национальных стратегий.
It obviously needs to be done carefully, in conjunction with the other relevant parties, and it needs to be done discreetly, but please do not mistake the lack of headlines for a lack of effort. И тут очевидно, что ее нужно проводить тщательно в смычке с другими заинтересованными сторонами, и мне определенно думается, что это нужно делать тщательно и осмотрительно, так что уж, пожалуйста, не путайте отсутствие газетных заголовков с дефицитом усилий.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Include the organizational resilience management system in the greening of the Headquarters and other relevant initiatives Учитывать аспекты, касающиеся системы обеспечения организационной жизнеспособности, при осуществлении инициатив, связанных с экологизацией Центральных учреждений, и других соответствующих инициатив
The Amazon Cooperation Treaty Organization and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe highlighted relevant studies addressing environmental and socio-economic impacts of illegal forest-related activities within their purview. Организация Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки и Конференция на уровне министров по вопросам охраны ресурсов в Европе сообщили о проведении соответствующих исследований по относящимся к сфере их компетенции вопросам экологических и социально-экономических последствий связанных с лесами незаконных видов деятельности.
It was producing papers that reflected a consensus view of the European accounting profession on crucial issues, and it was supporting the European Commission on relevant technical accounting matters as well as some related issues in corporate governance. Она готовит документы, отражающие консенсусную позицию европейских бухгалтеров по важнейшим вопросам, и оказывает поддержку Европейской комиссии в соответствующих технических вопросах бухгалтерского учета, а также в вопросах, связанных с корпоративным управлением.
Development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, taking into consideration any relevant material, including the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights. Разработка руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, с учетом любых соответствующих материалов, включая руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей - жертв и свидетелей преступлений, разработанные Международным бюро по правам детей.
In addition to action being financed by member States in their national programmes, the European Union and the European Community allocated for the years 2003 to 2005 some 105 million euros for relevant small arms and light weapons external assistance programmes. При этом, помимо деятельности, финансируемой государствами-членами в рамках своих национальных программ деятельности, Европейский союз и Европейское сообщество выделили с 2003 по 2005 годы порядка 105 млн. евро на реализацию соответствующих программ внешней помощи, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Comparative experience, including the experience of former Territories that had achieved self-determination, was also relevant. Сопоставление опыта, в том числе опыта бывших территорий, которые добились самоопределения, также имеет существенно важное значение.
The Government of China strictly fulfils its relevant international obligations and commitments, and is continuously strengthening its domestic regulation of sensitive items and technologies. Правительство Китая строго выполняет свои соответствующие международные обязательства и обязанности и постоянно усиливает свое внутригосударственное законодательство, регулирующее имеющие важное значение средства и технологии.
With regard to the confidential nature of the report on a settlement, some delegations emphasized the importance of a transparent procedure, which would encourage other States parties to take relevant action, and which would build up the Committee's case law. Что касается конфиденциального характера доклада об урегулировании, то некоторые делегации подчеркнули важное значение транспарентной процедуры, которая будет также поощрять другие государства-участники к принятию надлежащих мер и которые создадут более прочную правовую основу для работы Комитета.
The activities of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) under the World Heritage Convention are also relevant, particularly in view of the recognition of the interaction between human beings and nature in the formation of "cultural landscapes". Важное значение имеют также мероприятия, проводимые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, особенно с учетом признания взаимозависимости между человеком и природой в процессе формирования "культурных ландшафтов".
Mr. Ruddyard (Indonesia) said that greater and effective support from the United Nations and relevant partners was vital for overcoming the challenges facing the United Nations Mine Action Service and Mine Action Team. Г-н Руддьярд (Индонезия) говорит, что широкая и эффективная поддержка Организации Объединенных Наций и соответствующих партнеров имеет важное значение для решения проблем, стоящих перед Службой Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования и Группой Организации Объединенных Наций по разминированию.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
A number of relevant documents have been attached as an annex to this Note. К настоящей ноте прилагается несколько относящихся к этому вопросу документов.
The full texts of all submissions are available in the relevant miscellaneous documents. Полные тексты всех предложений содержатся в различных документах, относящихся к данному вопросу.
The participating States have continued to meet on annually to discuss the national returns and any other relevant issues. Участвующие государства продолжали проводить ежегодные встречи для обсуждения национальных отчетов и любых других относящихся к этому вопросов.
"1. The fees of the arbitral tribunal shall be reasonable in amount, taking into account the amount in dispute, the complexity of the subject matter, the time spent by the arbitrators and any other relevant circumstances of the case. "2. "1. Размер гонорара арбитражного суда должен быть разумным, с учетом спорной суммы, сложности предмета спора, времени, затраченного арбитрами, и любых других относящихся к делу обстоятельств.
The SBSTA, at the same session, further requested the secretariat to include in the workshop consideration of relevant matters related to the following sub-themes and under the areas of work on methods and tools, data and observations, and climate modelling, scenarios and downscaling: На той же сессии ВОКНТА далее просил секретариат предусмотреть рассмотрение на рабочем совещании соответствующих вопросов, связанных с нижеперечисленными подтемами и относящихся к сферам работы по методам и инструментам, данным и наблюдениям, а также по моделированию климата, сценариям и разукрупнению масштабов, которые перечисляются далее:
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
No doubt, the conclusions of the workshop will be useful in the implementation of relevant General Assembly resolutions at the respective domestic levels. Не вызывает сомнений, что выводы этого семинара будут полезными для осуществления имеющих актуальное значение резолюций Генеральной Ассамблеи на соответствующих внутренних уровнях.
As far as the GEF was concerned, three main issues were relevant: reporting, monitoring through a new indicator-based approach and the development of indicators. Что касается ГЭФ, то актуальное значение имели три главных вопроса: отчетность, мониторинг с применением нового основанного на показателях подхода и разработка показателей.
Voluntary national reports will be particularly relevant for the ninth session in 2011 and the eleventh session in 2015. Особенно актуальное значение для девятой сессии в 2011 году и одиннадцатой сессии в 2015 году будут иметь добровольные национальные доклады.
Of the three forms of private capital flow (loans, FDI and portfolio equity), FDI and portfolio equity investments are more relevant in the present context of African economies. Из трех форм потоков частного капитала (кредиты, ПИИ и портфельные инвестиции) наиболее актуальное значение с учетом нынешнего состояния экономики африканских стран имеют ПИИ и портфельные инвестиции.
The work of the Comprehensive-Nuclear-Test Ban Organization (CTBTO) on atmospheric radionuclide detection would be relevant for detecting undeclared reprocessing activities. Для обнаружения необъявленной деятельности по переработке актуальное значение имела бы работа Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) в области обнаружения радионуклидов в атмосфере.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
(c) Whether relevant elements are still missing from the debate, or are not adequately treated; с) наличие важных элементов, не включенных в дискуссию или не получающих достаточного внимания;
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other, equally relevant, aspects of mine action: advocacy; mine-risk education; victim assistance; mapping, surveying and marking; and stockpile destruction. Впечатляющий эффект оперативного разминирования не должен отвлекать внимание от других, не менее важных аспектов деятельности по решению минной проблемы: это агитационная работа, оповещение о минной угрозе, оказание помощи пострадавшим, картирование, съемка местности и маркировка, а также уничтожение мин.
The Goals represent an important global shift to an approach that places human development at the centre of international development efforts and that focuses on results, underpinned by the relevant targets and indicators for measuring progress. Цели свидетельствуют о произошедших на глобальном уровне важных изменениях, вследствие которых развитие человеческого потенциала стало центральным направлением международной деятельности в области развития, а основное внимание стало уделяться достижению соответствующих результатов, которые измеряются с помощью соответствующих показателей прогресса.
Some relevant tools are: В число некоторых важных средств входят следующие:
Employing a participatory approach to land-use planning involving all relevant stakeholders helps to ensure that the views and needs of important but often less powerful land-user groups such as women, landless labourers and indigenous peoples are not overlooked in the planning process and subsequent decision-making. Привлечение всех соответствующих участников к деятельности по планированию использования земельных ресурсов способствует обеспечению учета мнений и потребностей важных, хотя и менее влиятельных групп землепользователей, таких как женщины, безземельные фермеры и представители коренного населения, в процессе планирования и последующего принятия решений.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Only "matters of relevant national interest that must be decided by the Parliament or by Government through the approval of an international convention or legislative act" may be submitted to referendum. На референдум могут выноситься только «вопросы, представляющие существенный национальный интерес, по которым требуется принятие парламентом или правительством решения, через процедуру утверждения международной конвенции или законодательного акта».
The completion of those plans - ranging from the introduction of advance release calendars to initial compilation of national accounts on a quarterly basis - represents a substantial contribution to the availability of comprehensive and relevant macroeconomic statistics. Выполнение этих планов - от внедрения практики заблаговременного опубликования графиков выпуска данных до первоначального составления национальных счетов на квартальной основе - представляет собой существенный вклад в обеспечение подготовки всеобъемлющих и актуальных макроэкономических статистических данных.
The United States believed that the issue was relevant only when there were significant risks of double taxation between jurisdictions and where a double taxation agreement would therefore be appropriate. Соединенные Штаты считают, что данный вопрос актуален лишь тогда, когда возникает существенный риск двойного налогообложения разными юрисдикциями и когда по этой причине было бы уместно заключить соглашение о запрещении двойного налогообложения.
Relevant substantive input to the accountability framework. Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности.
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай].
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...