Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The relevant action plan established the duties of all the institutions participating in the strategy. Соответствующий план действий определяет обязанности всех учреждений, участвующих в этой стратегии.
The Committee would also like to suggest that the relevant bullet point or points under paragraph 37 of the draft should also mention that all laws, policies and programmes in this field should consider the need for child-sensitive procedures and multidisciplinary efforts. Комитет хотел бы также предложить включить в соответствующий подпункт или подпункты пункта 37 проекта упоминание о том, что во всех законах, политических инициативах и программах в этой области должна учитываться необходимость использования отвечающих интересам ребенка процедур и многодисциплинарных усилий.
When the decision becomes legally valid, the court forwards the decision along with the case documentation to the Minister of Justice, who, after making the final decision on the request, informs about it a relevant authority of a foreign State. Когда это решение вступает в законную силу, суд направляет его вместе с документацией по данному делу министру юстиции, который после принятия окончательного решения по данному запросу информирует о нем соответствующий орган иностранного государства.
Given that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was already considered a relevant source of law and invoked by the courts, the Government considered that its incorporation would be purely symbolic, but nevertheless took note of the Committee's comments. Учитывая, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и так уже рассматривается как соответствующий источник права и используется в судах, правительство решило, что ее включение в законодательство будет носить чисто символический характер, однако, тем не менее, приняло к сведению замечания Комитета.
(e) Concerned countries would have five additional minutes under the relevant item and could, if they so wish, make a statement immediately after the concerned mandate-holder has presented his/her report. е) заинтересованные страны будут иметь пять дополнительных минут по соответствующему пункту повестки дня и смогут, если они это пожелают, выступить сразу же после того, как соответствующий обладатель мандата представит свой доклад.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы.
To remain relevant, the United Nations must carry out fundamental structural adjustments or changes, which can no longer be addressed through ad hoc, piecemeal reforms. Чтобы сохранять актуальный характер своей деятельности, Организация Объединенных Наций должна произвести фундаментальную структурную корректировку или изменения, которые более нельзя осуществлять посредством проведения специальных, частичных реформ.
My delegation believes that the financing for development process can provide most relevant input for that discussion, as it did for the 2005 World Summit. Моя делегация считает, что финансирование процесса развития может обеспечить самый актуальный вклад в дискуссию, как это было на Всемирном саммите 2005 года.
The Evaluation Office selected these evaluations on the basis of criteria contained in the revised UNFPA evaluation policy and on the basis of wide consultations, to ensure that the topics selected were relevant and met the needs of the organization. Управление оценки выбрало эти оценки на основе критериев, содержащихся в пересмотренной политике ЮНФПА в области оценки, и на основе широких консультаций в целях обеспечения того, чтобы выбранные темы носили актуальный характер и отвечали потребностям организации.
The most relevant issue was the decision of the Unit to implement results-based management for planning purposes. Наиболее актуальный характер носило решение Группы перейти на систему управления, ориентированного на результаты, для целей планирования.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
In this regard, Article 24 of the Charter still proves to be relevant and valuable. В этой связи по-прежнему сохраняет свою актуальность и ценность статья 24 Устава.
To better perform those core functions, some of the questions identified in the non-paper are quite relevant. Для более эффективного осуществления этих основных функций особую актуальность имеют некоторые из поднятых в неофициальном документе вопросов.
The existing Financial Regulations include two that are no longer relevant and that the General Assembly may therefore wish to abolish. Существующие Финансовые положения включают два положения, которые уже утратили свою актуальность и которые Генеральная Ассамблея, соответственно, может пожелать отменить.
The commitments, views and concerns which brought us together are even more valid and relevant today. Обязательства, взгляды и обеспокоенности, которые нас объединили, сегодня имеют даже еще большее значение и актуальность.
The need to update the programme of work, and to identify and dispense with mandates and activities that are no longer relevant, will be a constantly recurring requirement. Время от времени неизбежно возникает необходимость обновления программы работы и выявления и прекращения действия мандатов и деятельности, которая утратила свою актуальность.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
His delegation hoped that the Working Group on that subject would continue the discussion of a uniform law on EDI and proceed expeditiously with the preparation of the relevant text. Делегация Бразилии выражает надежду на то, что Рабочая группа, которой поручена эта работа, продолжит рассмотрение вопросов, касающихся унифицированного закона об электронном обмене данными и как можно скорее подготовит соответствующий текст.
The initiative is designed to complement existing coordination mechanisms by increasing access to relevant, up-to-date information on trends and activities with regard to women in development at the national and regional levels. Эта инициатива по своему замыслу должна дополнять существующие механизмы координации на основе расширения доступа к актуальной обновленной информации о тенденциях и мероприятиях, касающихся участия женщин в процессе развития, на национальном и региональном уровнях.
The Centre is currently advancing substantive preparations for the Congress, finalizing the organizational arrangements in close consultation with the host country authorities and working closely with concerned Secretariat entities, especially the Department of Public Information, and other institutions on relevant aspects of the Congress. В настоящее время Центр занимается решением основных вопросов подготовки к проведению Конгресса, завершая выработку организационных механизмов на основе тесных консультаций с руководством принимающей стороны и тесно сотрудничая с соответствующими подразделениями Секретариата, в особенности Департаментом общественной информации и другими учреждениями в решении вопросов, касающихся Конгресса.
The granting of observer status to the International Seabed Authority in the General Assembly would enable it to participate in relevant deliberations and enrich the understanding of the Law of the Sea and all ocean affairs matters that came before the General Assembly. Предоставление Международному органу по морскому дну статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ему участвовать в соответствующих обсуждениях и содействовать более глубокому пониманию норм морского права и всех вопросов, касающихся океанов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей.
Relevant liability rules would be assessed, gaps with regard to liability rules would be identified and options would be drawn up with a view to filling these gaps, including non-binding or legally binding instruments. Будет произведена оценка соответствующих норм, касающихся компенсационной ответственности, установлены пробелы в них и разработаны альтернативные варианты действий по заполнению этих пробелов, включая обязательные или необязательные в правовом отношении документы.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств-членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос.
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
Nevertheless, the Trial Chamber may, at its discretion, permit questions on other relevant matters, as in direct questioning. Тем не менее Судебная палата может, по своему усмотрению, разрешить выяснение других вопросов, имеющих отношение к делу, так же, как и проведение прямого допроса.
Then a number of 26 key tables in the United Nations Statistics Division database are analysed, which have been identified as relevant for the milestone assessment. Затем анализируются данные 26 основных таблиц, содержащихся в базе данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций и имеющих отношение к проводимой оценке.
The view was expressed that the Working Group should deal in depth with certain cross-cutting issues relevant also for the treatment of electronic transferable records, such as time-stamping and archiving. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует провести углубленное рассмотрение некоторых сквозных вопросов, имеющих отношение также и к режиму электронных передаваемых записей, например вопросов о датировке и архивировании.
The GM is working closely with the secretariat to achieve outcomes with regard to the impact of operational objective 5 on the alignment of NAPs and other relevant policy or programme frameworks to The Strategy. ГМ тесно взаимодействует с секретариатом в деле достижения конечных результатов в отношении воздействия оперативной цели 5 на согласование НПД и других рамок политики или программ, имеющих отношение к Стратегии.
6 visits to field operations to review and monitor progress and provide feedback to chiefs of Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres on issues related to the relevant policies and guidelines Организация 6 поездок в полевые операции для анализа достигнутого прогресса и обмена информацией с руководителями объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссии по вопросам, имеющих отношение к соответствующим стратегиям и руководящим положениям
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The Ministry for Foreign Affairs coordinates the foreign policy measures relevant for cybersecurity. Министерство иностранных дел координирует на уровне внешней политики меры, касающиеся кибербезопасности.
The Standard Rules and the World Programme of Action and other relevant instruments should be used as benchmarks for the elaboration of implementation measures. Стандартные правила, Всемирная программа действий и другие документы, касающиеся инвалидности, должны использоваться в качестве отправных точек при разработке и осуществлении вышеуказанных мер.
It listed issues related to the protection of civilians that are relevant, in particular, for the Council's deliberations on the establishment, change or termination of peacekeeping operations. В ней перечислены вопросы, касающиеся защиты гражданских лиц и имеющие отношение, в частности, к обсуждению в Совете вопросов о развертывании, изменении мандатов или прекращении операций по поддержанию мира.
The Security Council urges all Member States to respect relevant international law that addresses landmines and unexploded ordnance, and the rights of persons affected by them, stressing the importance of international technical assistance in helping mine-affected States to harmonize their domestic laws with international obligations. Совет Безопасности настоятельно призывает все государства-члены соблюдать соответствующие нормы международного права, касающиеся наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, и права лиц, пострадавших от них, подчеркивая важное значение международной технической помощи в содействии государствам, пострадавшим от мин, в согласовании их внутренних законов с международными обязательствами.
The Committee recommends that, in order to avoid confusion and prevent misapplication of decisions of the General Assembly, the new contingent-owned equipment arrangements, as approved by the General Assembly, should be annexed to the relevant resolution of the General Assembly. Во избежание путаницы и ненадлежащего выполнения решений Генеральной Ассамблеи Комитет рекомендует включить одобренные Генеральной Ассамблеей новые процедуры, касающиеся принадлежащего контингентам имущества, в приложение к соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Advice provided through monthly meetings to the Independent National Electoral Commission and other relevant national stakeholders regarding the development and application of the revised electoral code Консультирование членов Независимой избирательной комиссии и других соответствующих национальных заинтересованных сторон посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам разработки и применения пересмотренного избирательного кодекса
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами.
CEB members agree with the overall conclusion of the report and point to the need for enhancing the capacity of the United Nations for country-level diagnostics and for clarifying the roles of all relevant players. Члены КСР согласны с общим выводом доклада и указывают на необходимость повышения потенциала Организации Объединенных Наций в области диагностики на уровне стран и уточнения роли всех соответствующих заинтересованных сторон.
Evidence was also gathered from interviews held with other stakeholders, such as competing firms in the relevant markets, relevant professional associations and the Ministry of Health and Child Welfare. Другим источником информации являлись опросы других заинтересованных сторон, к числу которых относятся фирмы-конкуренты на соответствующих рынках, профессиональные ассоциации и министерство здравоохранения и социальной защиты детей.
Multi-stakeholder action is also a priority in addressing the situation of migrants affected by crises, with employers, recruiters, governments and relevant international organizations all having a role. Действия с участием многочисленных заинтересованных сторон также являются приоритетной задачей при рассмотрении положения мигрантов, затронутых кризисами, причем определенную роль в этом призваны сыграть работодатели, вербовщики, правительства и соответствующие международные организации.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
They stressed that the Council should continue to define clear and achievable mandates for United Nations missions, employing adequate capacities and enhancing interaction with relevant stakeholders. Они особо отметили, что Совету следует продолжать усилия по выработке четких и выполнимых мандатов для миссий Организации Объединенных Наций, задействуя надлежащие возможности и расширяя контакты с соответствующими заинтересованными сторонами.
In addition to this legal obligation, there are powerful health, economic and social justifications for implementing rights-based approaches, which can be persuasive in discussions with relevant stakeholders. В дополнение к этим правовым обязательствам в пользу осуществления основанных на правах подходов существуют весомые доводы медицинского, экономического и социального плана, которые могли бы оказаться убедительными при проведении дискуссий с различными заинтересованными сторонами.
The Court's jurisdiction extends to all cases and disputes submitted to it concerning the interpretation and application of the Charter, including the Protocol on Rights of Women and any other relevant Human Rights instrument ratified by the States concerned. К юрисдикции Суда относятся все передаваемые на его рассмотрение дела и споры, касающиеся толкования и применения положений Хартии, в том числе Протокола о правах женщин и любых других соответствующих документов о правах человека, ратифицированных заинтересованными государствами.
The Forum also noted that the reports might be prepared in consultation with relevant stakeholders and encouraged stakeholders to provide reports on their own contribution to the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Форум также отметил, что доклады могут готовиться во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, и предложил заинтересованным сторонам представлять доклады о своем вкладе в осуществление инициатив МГЛ/МФЛ.
The Ministry of Education and Sport will work together with other relevant ministries and institutions in settling the issues which exceed the problem of education but nevertheless affect education. Министерство образования и спорта в сотрудничестве с другими заинтересованными министерствами и учреждениями будет заниматься вопросами, выходящими за рамки образования, но, тем не менее, связанными с ним.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Currently, the thrust of assistance in the area of trade-related standards is aimed at increasing compliance through the upgrading of relevant infrastructure and human resource development. В настоящее время помощь в области связанных с торговлей стандартов направлена прежде всего на усиление строгости их соблюдения за счет модернизации соответствующей инфраструктуры и развития людских ресурсов.
The petroleum, oil and lubricants supervisor coordinates with the Chief Aviation Safety Officer all relevant safety controls to reduce potential hazards related to fuel operations, especially in the regions. Начальник, отвечающий за горюче-смазочные материалы, координирует с главным сотрудником по обеспечению безопасности полетов все соответствующие меры по обеспечению безопасности с целью уменьшения возможных рисков, связанных с топливными операциями, особенно в регионах.
Facilitate the collection, dissemination and exchange of information related to the national implementation of the Convention and relevant global and regional developments on principle 10 of the Rio Declaration Содействие сбору, распространению и обмену информацией, связанной с осуществлением Конвенции на национальном уровне, касающейся глобальных и региональных событий, связанных с принципом 10 Рио-де-Жанейрской Декларации
The committee proposed in December 2001 the establishment of an administrative board for the Sámi Homeland, for the purpose of resolving certain relevant questions of land ownership; this committee consisted of representatives of both the Sámi and other local residents. В декабре 2001 года в целях решения некоторых актуальных вопросов, связанных с собственностью на землю, комитет предложил учредить административный совет по делам территории проживания саами.
Promote other durable solutions than resettlement in third countries for the refugees in eastern Nepal in close cooperation with UNHCR and other relevant international organizations (Netherlands); 109.9 Вести в тесном взаимодействии с УВКПЧ и другими соответствующими международными организациями поиск долгосрочных решений проблемы беженцев в восточном Непале, не связанных с расселением в третьих странах (Нидерланды);
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
It was essential for programmes to be effective and relevant. Важное значение имеют эффективность и актуальность программ.
It is essential to disseminate and popularize the principles contained in the relevant international instruments throughout the school population. В этой связи существенно важное значение имеют распространение и пропаганда принципов, закрепленных в соответствующих международно-правовых актах, среди учащихся.
Evaluation is important, but this needs to be appropriate and relevant and should be disseminated to a wider audience, and the results should be published in a usable form so that information and knowledge is transferable. Оценка имеет важное значение, однако она должна проводиться надлежащим образом, а ее результаты следует распространять среди более широкого круга пользователей и публиковать их в пригодной для использования форме, с тем чтобы такая информация и знания могли передаваться другим пользователям.
Recognizes the importance of the role of the State, civil society, free and independent media, national institutions, the private sector and other relevant institutions in the realization of the right to development, and also recognizes the need to continue discussion on this subject; признает важное значение роли государства, гражданского общества, свободных и независимых средств массовой информации, национальных учреждений, частного сектора и других соответствующих учреждений в деле осуществления права на развитие, а также признает необходимость продолжения дискуссии по этому вопросу;
The achievements of the targets set by the international community in relevant international conventions, in particular those of the Convention on Biological Diversity agreed by the Conference of the Parties to the Convention and endorsed by the Summit, are of particular importance to small island developing States. Особенно важное значение для малых островных развивающихся государств имеет достижение целевых показателей, поставленных международным сообществом в соответствующих международных конвенциях, в частности целевых показателей в Конвенции о биологическом разнообразии, согласованных на Конференции Сторон Конвенции и одобренных на Всемирной встрече на высшем уровне.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. В равной степени на правила, предусматривающие более широкую ответственность государств-членов, не должно иметь возможность ссылаться государство-нечлен, которое может прибегать к правилу организации только в том случае, если государства-члены придали им релевантный характер в своих с ним отношениях.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
These projects will be discussed under the relevant articles of the Convention. Проекты министерств будут рассмотрены в разделах, относящихся к сфере их компетенции.
These negotiations aim to clarify and improve relevant aspects of Articles V, VIII and X of the GATT 1994 - containing provisions on goods in transit, fees and formalities for imports and exports and transparency issues. Эти переговоры нацелены на повышение ясности и совершенствование соответствующих аспектов статей V, VIII и X ГАТТ от 1994 года, в которых содержатся положения о товарах в пути, сборах и формальностях, относящихся к импорту и экспорту товаров, а также требования к обеспечению прозрачности.
Concerns over the protection of the ecosystems pertaining to the relevant environments should be reflected in the draft, in either article 1 or article 2. Озабоченность в отношении защиты экосистем, относящихся к соответствующим средам, следует отразить в проекте - либо в статье 1, либо в статье 2.
Thirdly, the court can fully review the merits of the case by assessing all relevant facts in addition to the correct application of the law to the facts. В-третьих, суд может полностью рассмотреть существо дела на основе оценки всех фактов, относящихся к делу, в дополнение к проведению оценки правильности применения закона к фактам.
AAW has been always keen to participate in different relevant meetings and seminars tackling different issues related to Women and Development, and to update and brief its members, partners, and beneficiaries about new trends, discussions, and models regarding empowering women. ААЖ всегда стремился участвовать в различных важных собраниях и семинарах, где рассматривались различные вопросы, связанные с проблемами женщин и развития, и сообщать своим членам, партнерам и бенефициарам самую последнюю информацию о новых тенденциях, дискуссиях и моделях, относящихся к расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Cooperation was viewed by one representative as particularly relevant in dealing with environmental issues. По мнению одного из представителей, сотрудничество имеет особенно актуальное значение при рассмотрении вопросов, связанных с окружающей средой.
Prior to each of the reviews of science and technology conducted by States Parties at the review conferences, international organizations, professional scientific bodies and non-governmental experts have provided information on the advances they consider might be relevant. Перед каждым из научно-технологических обзоров, проводимым государствами-участниками на обзорных конференциях, международные организации, профессиональные научные органы и неправительственные эксперты представляют информацию о тех достижениях, которые, по их мнению, могут иметь актуальное значение.
The decisions and mandates adopted by Member States in relevant resolutions of the General Assembly, such as resolution 41/213, which approved the Organization's new budgetary process, have unquestionable relevance and validity today as never before. Решения и мандаты, принятые государствами-членами в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, таких, как резолюция 41/213, в которой была одобрена новая процедура утверждения бюджета Организации, сегодня, как никогда, приобретают бесспорно важное и актуальное значение.
Many of the points made in those submissions are as relevant today as when they were made and remain germane to the 10-year review by the General Assembly. Многие вопросы, затронутые в этих документах, сегодня имеют такое же актуальное значение, как и тогда, когда они поднимались, и они сохраняют свою актуальность для проведения обзора Генеральной Ассамблеей.
Such aid for trade, in addition to aid for development, was particularly relevant for the weakest WTO members - the LDCs and other countries with special needs, including small, vulnerable economies. Такая помощь для торговли в дополнение к помощи в целях развития имеет особенно актуальное значение для самых слабых членов ВТО - НРС и других стран с особыми потребностями, включая малые, уязвимые в экономическом отношении страны.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Note: Other relevant high-impact opportunities can be found under "enabling action areas" - e.g., national policies, finance, capacity-building and business models. Примечание: С информацией о других важных обещающих высокую отдачу возможностях можно ознакомиться в разделе «Области стимулирующих действий» - например, национальная политика, финансы, укрепление потенциала и бизнес-модели.
Indeed, continuation of the structural reform of agricultural trade policy, particularly in developed countries, remains one of the most relevant means to connect poor farmers with markets, to attain food security and to promote global sustainable development. Действительно, продолжение структурной реформы сельскохозяйственной торговой политики, особенно в развитых странах, остается одним из наиболее важных средств обеспечения доступа малоимущих фермеров на рынки, достижения продовольственной безопасности и поощрения глобального устойчивого развития.
Based on his analysis, the Inspector acknowledges that existing policy documents address certain relevant RAM issues, but often in terms that are too vague and lack provisions on aspects flagged as important by the ISO standard, such as monitoring or training. С учетом результатов проведенного анализа Инспектор отмечает, что в действующих нормативных документах затрагиваются некоторые актуальные вопросы ВДА, однако зачастую недостаточно конкретно; при этом в них отсутствуют положения, касающиеся важных с точки зрения упомянутого стандарта вопросов, включая вопросы контроля и профессиональной подготовки.
This will be done in the relevant paragraphs of the guide; (h) One significant result of the survey led us to realize that the structure of the questionnaire should be altered so that it followed the logic of the data supplier when filling it in. Это будет сделано в соответствующих пунктах руководства; h) один из важных результатов обследования навел нас на мысль о том, что структуру вопросника следует изменить таким образом, чтобы он следовал логике заполняющего его поставщика данных.
In light of the imminence of these important events, a number of conferences and events have sought to galvanize cooperation towards the achievement of relevant internationally agreed goals as well as raise global awareness of the challenges faced in the sustainable development of the oceans. В преддверии этих важных событий на целом ряде конференций и мероприятий прилагались усилия по активизации сотрудничества в деле достижения соответствующих международно согласованных целей, а также в плане повышения глобальной осведомленности о вызовах, стоящих на пути неистощительного освоения океанов.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН.
ICCA is working with other Strategic Approach stakeholders to address these gaps through capacity-building and other relevant initiatives, but while important progress has been made, significant challenges remain in this area. МСХА сотрудничает с другими участниками Стратегического подхода в устранении этих проблем путем принятия мер по укреплению потенциала и других соответствующих инициатив, однако невзирая на существенный достигнутый прогресс в этой области по-прежнему сохраняются серьезные проблемы.
Relevant substantive input to the accountability framework. Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности.
A fundamental consideration in this regard is for the Authority to obtain the bathymetry of the relevant parts of the Area and to acquire the capability to zoom in and out of various parts of the Area. Существенный момент здесь состоит в том, чтобы Орган получил батиметрию соответствующих участков Района и приобрел возможность изучать различные части Района в разных масштабах.
This should not, however, prevent resorting to implementing partners when required by especially complex situations, or when their contributions to capacity-building are relevant. Однако это не должно препятствовать обращению к партнерам-исполнителям, когда это необходимо в особенно сложных ситуациях или когда они могут внести существенный вклад в укрепление потенциала.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...