Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
It will address issues raised by Russian regulatory authorities on the preparation and implementation of technical regulations and relevant experiences from other countries. На ней будут рассмотрены вопросы, поднятые российскими регулирующими органами в отношении подготовки и осуществления технических регламентов, и соответствующий опыт других стран.
3.1.74. "Useful life" means the relevant period of distance and/or time over which compliance with the relevant gaseous and particulate emission limits has to be assured; 3.1.74 "Срок эксплуатации" означает соответствующий пробег и/или период времени, в течение которого должно быть обеспечено соблюдение соответствующих норм выбросов газообразных веществ и твердых частиц.
The obligation to extradite or prosecute applied to a specific type of crime and it was more productive to consider the relevant international treaty or practice in order to establish its content. Обязательство о выдаче или осуществлении судебного преследования применяется к особому типу преступлений, и продуктивнее рассматривать соответствующий международный договор или практику, для того чтобы установить его содержание.
In relation to each of those three issues, participants reviewed past Council practice as well as relevant national and international experience and reflected on the possible future role of the Council. По каждому из этих аспектов участники рассмотрели прошлую практику Совета и соответствующий национальный и международный опыт, а также проанализировали возможную будущую роль Совета.
(a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; а) соответствующий орган незамедлительно информировал свидетелей об их праве на получение информации, их праве на помощь и защиту и о том, как воспользоваться такими правами;
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The Committee remains committed to ensuring that the 1267 sanctions regime becomes an ever more relevant and effective tool for fighting terrorism. Комитет твердо намерен добиться того, чтобы режим санкций, введенный резолюцией 1267, превратился в еще более актуальный и эффективный инструмент борьбы с терроризмом.
Such activities are particularly relevant in the context of developing a programme of work and the implementation of such a programme. Такая деятельность имеет особо актуальный характер в контексте разработки и осуществления программы работы.
The second dimension of "recognition" relevant in the field of freedom of religion or belief pertains to the status of a legal personality, which religious or belief communities may require to be able to exercise important collective functions. Второй аспект "признания", актуальный в контексте свободы религии или убеждений, касается статуса юридического лица, в котором могут нуждаться религиозные или идейные общины для осуществления важных коллективных функций.
(e) When relevant, briefings by country-specific or thematic mandate holders to treaty bodies in the context of country reviews were deemed very useful; е) очень полезными были признаны брифинги, проводящиеся страновыми или тематическими мандатариями для договорных органов в контексте страновых обзоров, когда эти брифинги носят актуальный характер;
What would not be desirable, however, nor quite sincerely do I think it would be possible today, is for a new item to be addressed instead of the traditional items, because these continue to be relevant. Но вот что было бы нежелательно, да и, как я вполне искренно считаю, невозможно сегодня, так это то, чтобы разбор того или иного нового пункта подменял или замещал традиционные пункты, ибо традиционные пункты по-прежнему носят весьма актуальный характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Fifty-two years ago the founding fathers of our Organization cleared the way for us to attain these noble objectives, which are still relevant. Пятьдесят два года тому назад отцы - основатели нашей Организации проложили нам путь для достижения этих высоких целей, которые по-прежнему сохраняют свою актуальность.
It was said that that trend could become relevant also for commercial transactions, especially with respect to the use of mobile devices for authentication purposes. Было сказано, что эта тенденция может приобрести актуальность и применительно к коммерческим сделкам, особенно в связи с использованием мобильных устройств для аутентификации.
For example, in conflict affected areas they should take into account international humanitarian law and policies; and in projects affecting indigenous peoples, standards specific to those communities will be relevant. К примеру, действуя в районах, охваченных конфликтом, они должны принимать во внимание нормы международного гуманитарного права и политики в этой области; а при осуществлении проектов, затрагивающих положение коренных народов, особую актуальность приобретут нормы, непосредственно касающиеся этих общин.
(a) Relevant and prioritized to focus on the most important information needs of decision-makers, while providing appropriate balance and coverage across a portfolio of evaluations, including due attention to cross-cutting issues; а) актуальность и приоритетность акцентирования внимания на потребностях директивных органов в получении наиболее важной в информации, а также обеспечение надлежащего баланса информации и предоставление сведений о состоянии всего портфеля оценок, включая уделение должного внимания сквозным вопросам;
Despite the political and institutional changes which have taken place in the country since May 1993, the strategic programme areas remain relevant, since they are fully consonant with the new Government's development strategy as contained in the governing plan for 1994-1995. Несмотря на политические и организационные преобразования, происшедшие в стране за период с мая 1993 года, стратегические направления программы сохраняют свою актуальность, так как они полностью соответствуют стратегии развития нового правительства, предусмотренной планом правительства на 1994-1995 годы.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Organizations are still concentrating their efforts on collecting relevant data on different criteria or aspects of vulnerability. Организации общей системы по-прежнему активно занимаются сбором соответствующих данных, касающихся различных критериев и аспектов уязвимости.
It facilitated progress in reaching a consensus on principles, criteria and best practices regarding road safety in the relevant countries. Он способствовал достижению консенсуса в отношении принципов, критериев и передовой практики, касающихся безопасности дорожного движения в соответствующих странах.
One of the areas to be revised is ethnicity, taking into account relevant issues pertaining to indigenous people. Одной из нуждающихся в пересмотре концепций является концепция этнической принадлежности, рассматриваемая с учетом соответствующих вопросов, касающихся коренных народов.
The Meeting underlined the need to establish and operationalize an effective institutional architecture for Technology Development and Transfer under the UNFCCC as contained in relevant articles of the Convention that address the legal, financial and structural barriers to technology transfer to the developing countries. Участники Совещания подчеркнули необходимость создания и введения в действие эффективной организационной системы для развития и передачи технологий в рамках РКИК, как это предусмотрено в соответствующих статьях Конвенции, касающихся правовых, финансовых и структурных барьеров на пути передачи технологии развивающимся странам.
The CTC would welcome a report, in relation to the relevant international conventions and protocols re1ating to terrorism, on the steps taken with regard to: В отношении соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, КТК хотел бы получить информацию о том, какие шаги предпринимаются с целью присоединения к тем документам, участником которых Италия пока не является
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
In the Convention itself there are several Articles relevant for EMEP. В самой Конвенции есть несколько статей, имеющих отношение к ЕМЕП.
This section of the report is not intended to list all issues relevant under the mandate in an exhaustive manner. В этом разделе доклада не преследуется цель дать исчерпывающий перечень всех вопросов, имеющих отношение к мандату Специального докладчика.
In the framework of its regional cooperation activities, ILO therefore promoted the harmonization of migration-related bilateral agreements and guidelines with the relevant international instruments. Поэтому в рамках своей деятельности по развитию регионального сотрудничества МОТ поощряет гармонизацию двусторонних соглашений и принципов, имеющих отношение к миграции, с соответствующими международными документами.
(c) Focus on a selection of biophysical, socio-economic and financial indicators relevant for drought, land degradation and desertification; с) фокусироваться на подборке биофизических, социально-экономических и финансовых показателей, имеющих отношение к засухе, деградации земель и опустыниванию;
Invites all international meetings of relevance to small island developing States, including regional and interregional meetings of the small island developing States, to provide relevant input into the comprehensive review and its preparatory process; предлагает участникам всех международных совещаний, имеющих отношение к малым островным развивающимся государствам, в том числе участникам региональных и межрегиональных совещаний представителей малых островных развивающихся государств, внести соответствующий вклад в проведение всеобъемлющего обзора и в процесс подготовки к нему;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The Commission has already dealt with this question indirectly, but it could systematize the relevant rules and organize the principles relating to nationality from the international point of view. Комиссия уже рассматривала этот вопрос косвенно, но она могла бы систематизировать соответствующие нормы и рассмотреть принципы, касающиеся гражданства, с международной точки зрения.
The publication policy could also contain provisions for the selection, dissemination, and eventually the impact assessment of the best practices, which would need to be jointly developed with relevant constituencies and stakeholders. Издательская политика также могла бы определять вопросы, касающиеся отбора, распространения и, возможно, оценки влияния передовой практики, для проработки которых потребуются совместные усилия соответствующих групп пользователей и заинтересованных субъектов.
In the study he examined relevant provisions of human rights law, humanitarian law and, by analogy, refugee law to determine the extent to which they covered the protection and assistance needs of the internally displaced. В ходе исследования он проанализировал соответствующие нормативные положения, касающиеся прав человека, гуманитарного права и, по аналогии, нормативных положений о беженцах, с целью определения степени учета потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи.
(c) Including the advantages and civic obligations associated with waste reuse and recycling in school curricula and relevant general educational courses; с) включить вопросы, касающиеся преимуществ утилизации и повторного использования отходов, а также обязанностей граждан в этой области, в школьные учебные программы и соответствующие общеобразовательные курсы;
Focal points for these instruments have been invited to participate in workshops on developing national implementation plans for the Rotterdam Convention and Parties have been encouraged to include elements relating to the implementation of all the relevant conventions in these plans. Координационным центрам этих документов было предложено принять участие в семинарах-практикумах по разработке национальных планов осуществления Роттердамской конвенции, и Сторонам настоятельно рекомендовано включить в эти планы элементы, касающиеся выполнения всех соответствующих конвенций.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The knowledge gained from such assessments should be shared with relevant actors. Знания, полученные в результате таких оценок, должны быть доведены до сведения соответствующих заинтересованных сторон.
Anti-poverty policies and strategies have to be owned by all relevant stakeholders within the country, including the poor. Политика и стратегии борьбы с нищетой должны быть достоянием всех соответствующих заинтересованных сторон в стране, включая представителей бедноты.
Appropriate modalities to enable participation in the reconstituted high-level dialogue by all relevant stakeholders, as necessary, would be considered. Будут рассмотрены соответствующие механизмы обеспечения участия в рамках реорганизованного процесса ведения диалога высокого уровня всех соответствующих заинтересованных сторон, по мере необходимостиЗ.
Participation is premised on the notion that the proposed goals should be country-driven and country-owned, and implies ownership of the initiatives by the Government and all relevant stakeholders. Участие основывается на понятии, что предлагаемая цель должна осуществляться по инициативе страны и самой страной, и подразумевает прерогативу правительства и всех заинтересованных сторон на проведение инициатив.
Concerted efforts by all relevant stakeholders are, therefore, required to ensure that capacity-building activities/initiatives are sustainable and target priorities adopted at the national and international levels. Поэтому для обеспечения того, чтобы мероприятия/инициативы по наращиванию потенциала были перспективными и ориентированными на приоритеты, принятые на национальном и международном уровнях, необходимы согласованные усилия всех соответствующих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The task force will seek active collaboration with all relevant stakeholders and lead institutions that have oversight and responsibility to drive existing relevant initiatives. Целевая группа будет стремиться наладить активное сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными субъектами и ведущими учреждениями, осуществляющими надзор и отвечающими за реализацию соответствующих нынешних инициатив.
The existing structures at the basin and sub-basin levels should be used for establishing a dialogue with all relevant stakeholders. Существующие структуры на уровне бассейна и суббассейна должны использоваться для налаживания диалога со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Similarly, the development of national family plans and strategies requires engagement with relevant stakeholders such as civil society organizations, the private sector and families themselves. Аналогичным образом, разработка национальных планов и стратегий по вопросам семьи требует взаимодействия с соответствующими заинтересованными сторонами, такими как организации гражданского общества, частный сектор и сами семьи.
Secretariat, in close cooperation with other relevant stakeholders Секретариат в тесном сотрудничестве с другими соответствующими заинтересованными сторонами
It was necessary to find a mutually agreed solution to the question of the Malvinas Islands through bilateral talks between the two countries concerned, based on the relevant decisions of the General Assembly. Необходимо найти удовлетворяющее все стороны решение вопроса о Мальвинских островах на основе соответствующего решения Генеральной Ассамблеи путем двусторонних переговоров между заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Result 5.2: High-ranking officials of relevant ministries are in charge of UNCCD affairs in developed and developing country Parties. Возложение связанных с КБОООН вопросов в развитых и развивающихся странах - Сторонах Конвенции на высокопоставленных должностных лиц соответствующих министерств.
The initial contacts already established with the International Monetary Fund (IMF) and other relevant bodies for the purpose of addressing the money laundering issue should be actively pursued on the basis also of UNDCP's own ideas on the scope and content of such a study. Следует активно развивать первоначальные контакты, которые уже налажены с Международным валютным фондом (МВФ) и другими соответствующими органами для целей изучения вопроса об "отмывании" денег, на основании и собственных идей МПКНСООН, связанных с охватом и содержанием такого исследования.
The workshop participants took note of new efforts to create reference data sets for relevant surface observations) and aircraft observations), and recommended that these efforts proceed in close coordination with modelling groups to define needs and formats related to model evaluation. Участники рабочего совещания приняли к сведению новые усилия по подготовке эталонных наборов данных для соответствующих наземных наблюдений) и воздушных наблюдений), и рекомендовали осуществлять эти усилия в тесной координации с группами по разработке моделей с целью определения потребностей и форматов, связанных с оценкой моделей.
Following the level I and level II reviews, MSC-W, in consultation with the other members of the review team of experts, will prepare country-specific review documents identifying potential inventory problems and distribute them to the officially designated emission expert of the relevant Party. После проведения обзоров на уровне I и уровне II МСЦ-З в консультации с другими членами группы экспертов по обзору подготовит конкретные страновые документы по обзору с указанием потенциальных проблем, связанных с кадастрами, и распространит их среди официально назначенных экспертов по выбросам из соответствующих Сторон.
Increasing awareness, training and networking of developing country designated national authorities, non-governmental organizations, the private sector and all relevant stakeholders, particularly for the development of skills relating to the clean development mechanism project cycle Ь) информирование общественности, профессиональная подготовка и создание сетей между назначенными национальными органами развивающихся стран, неправительственными организациями, частным сектором и всеми соответствующими заинтересованными кругами, в особенности в целях развития знаний и навыков, связанных с проектным циклом механизма чистого развития;
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
It also takes into consideration the importance of the full participation of all relevant actors. В рамках также учитывается важное значение полного участия всех соответствующих сторон.
Early planning and implementation of security sector reform by national authorities, working with relevant partners, is therefore important. В этой связи важное значение имеет заблаговременное планирование и осуществление национальными органами власти реформы сектора безопасности.
It was therefore important to strengthen international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space and to ensure scrupulous respect for the relevant international instruments. Вследствие этого важное значение имеет укрепление международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и обеспечение тщательного соблюдения соответствующих международных инструментов.
Sectors such as industry, transport, commerce, mass media, public administrations, and agriculture are all relevant. Здесь важное значение имеют все такие сектора, как промышленность, транспорт, торговля, средства массовой информации, системы государственного управления и сельское хозяйство.
Stresses the importance of the continued participation of the specialized agencies and regional commissions of the United Nations system, and the ongoing collaboration with the World Bank, in relevant aspects of United Nations operational activities on the basis of the national priorities of the recipient countries. подчеркивает важное значение постоянного участия специализированных учреждений и региональных комиссий системы Организации Объединенных Наций и ведущегося со Всемирным банком сотрудничества в работе над соответствующими аспектами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на основе национальных приоритетов стран-бенефициаров.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Civil society actors can contribute to research and policy analysis by collecting relevant data and identifying trends on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Субъекты гражданского общества могут вносить вклад в научные исследования и анализ политики посредством сбора соответствующих данных и выявления тенденций, относящихся к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Italian criminal code currently envisages the so-called "determinate and peremptory objective causes excluding the offence", among which a relevant one is the exonerating circumstance envisaged for the performance of a duty. Действующий в настоящее время Уголовный кодекс Италии предусматривает так называемые "определяющие и императивные объективные причины, исключающие наличие состава преступления", среди которых одним из относящихся к рассматриваемому вопросу оправдательных обстоятельств является факт исполнения должностных полномочий.
(b) The streamlined demonstration of additionality, for example by agreeing on 'positive lists' of technologies, perhaps related to renewable energy or energy efficiency, which would be deemed to meet the relevant additionality requirements, or by clarifying the requirements for additionality; Ь) упорядочение демонстрации дополнительности, к примеру путем согласования "позитивных перечней" технологий, возможно, относящихся к возобновляемой энергии или энергоэффективности, которые могли бы удовлетворить соответствующие требования по дополнительности, или за счет уточнения требований в отношении дополнительности;
Relevant inter-ministerial decision-making processes or bodies may (should) be noted. Можно также охарактеризовать процесс принятия относящихся к данному аспекту межминистерских решений и указать соответствующие органы.
Of foremost importance is a thorough, well-organized knowledge of all that is known of the relevant entities and processes that might be involved in that domain you propose to enter. Важнее всего глубокие, хорошо структурированные знания обо всех объектах и процессах, относящихся к области, в которую вы собираетесь вступить.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
But it is the more recent examples that are relevant here. Но в данном случае актуальное значение имеют наиболее свежие примеры.
The Commission considered that the principles and guidelines set out in the standards of conduct were still relevant and, although some updating might be necessary, no major revision was needed. По мнению Комиссии, принципы и основные положения, закрепленные в стандартах поведения, сохраняют свое актуальное значение и, хотя может потребоваться определенное обновление, кардинально пересматривать их не нужно.
Other elements that are also relevant for competitiveness, such as the quality of corporate governance, are also surveyed regularly and appraised against benchmark principles issued by the Organisation for Economic Co-operation and Development. Другие элементы, также имеющие актуальное значение для конкурентоспособности, такие, как качество корпоративного управления, тоже регулярно обследуются и анализируются с учетом эталонных принципов, изданных Организацией экономического сотрудничества и развития.
This is particularly relevant for SMEs, where tacit knowledge, which needs to be codified and protected before it can be managed using ICT, can represent a considerable share of their knowledge capital. Это имеет особенно актуальное значение для МСП, где неписаные знания, которые нуждаются в систематизации и защите до перехода к управлению ими с использованием ИКТ, могут составлять значительную часть всего их капитала знаний.
The negotiations for multilateral disciplines on domestic regulation are relevant where policy space for DCs to adapt regulations to changing circumstances given DCs' underdeveloped domestic regulation is a matter of concern. Переговоры по многосторонним нормам, касающимся внутреннего регулирования, имеют актуальное значение в тех случаях, когда вызывает обеспокоенность вопрос о пространстве для маневра РС в деле адаптации норм регулирования к меняющимся обстоятельствам с учетом низкого уровня развития систем внутреннего регулирования в РС.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
One especially important task is the specification of relevant administrative sources and data to be collected from these sources. Одной из особенно важных задач является спецификация соответствующих административных источников, а также данных, которые должны собираться из этих источников.
The scrap recycling in steel and other metal mills represents one of the most relevant activities in the Province of Brescia (Lombardy, Italy). Переработка металлического лома на сталеплавильных и прочих металлургических предприятиях является одним из наиболее важных видов деятельности в провинции Брешия (Ломбардия, Италия).
Proper recognition of the potential contribution of forests will to a large extent depend on how effectively the international forest community can demonstrate the importance of the linkages between forests and a number of relevant goals and associated targets. Надлежащее признание потенциальной роли лесного хозяйства будет в значительной степени зависеть от того, насколько убедительно международное лесохозяйственное сообщество сможет продемонстрировать наличие важных связей между лесным хозяйством и рядом актуальных целей и соответствующих целевых показателей.
It will be our responsibility to make balanced decisions on reform, taking into account all relevant matters, such as development, social issues and human rights, as well as peace and security. На нас лежит ответственность за принятие сбалансированных решений по реформе, с учетом всех важных аспектов, таких, как развитие, социальные вопросы и права человека, а также мир и безопасность.
The relationship with States will also be one of the important areas for coordination between the Committee and other relevant committees of the Council, in particular the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1540. Взаимоотношения с государствами также будут одной из важных областей координации работы между Комитетом и другими соответствующими комитетами Совета, в частности Контртеррористическим комитетом и комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 1540.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
His delegation looked forward to the substantive contribution of all delegations and the relevant organs and organizations within the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and suggested that the Chairman should consider convening informal consultations on the agenda for development. Его делегация надеется на существенный вклад всех делегаций и соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и предлагает Председателю рассмотреть вопрос о созыве неофициальных консультаций по повестке дня для развития.
With regard to diplomatic protection, there was a substantial body of State practice and it would be quite feasible to codify, in a relatively short space of time, the relevant international rules and principles. Что касается дипломатической защиты, то имеется существенный объем государственной практики, и вполне возможно кодифицировать в относительно короткие сроки соответствующие международные нормы и принципы.
UNEP has continued to provide substantial inputs to all GEF corporate activities, including the finalization of new operational programmes, the preparation of relevant documents for four sessions of the GEF Council, for the Second GEF Assembly and for the four meetings on the third GEF replenishment. ЮНЕП продолжала вносить существенный вклад во все виды деятельности, проводимой совместно с ФГОС, включая разработку новых оперативных программ, подготовку соответствующих документов для четыре сессий Совета ФГОС, второй Ассамблеи ФГОС и четырех совещаний по вопросам третьего пополнения ФГОС.
(b) The topics should be relevant, or of substantial concern and importance, to as many States as possible from all regions; Ь) темы должны быть актуальными или представлять существенный интерес и важность для как можно большего числа государств всех регионов;
A fundamental consideration in this regard is for the Authority to obtain the bathymetry of the relevant parts of the Area and to acquire the capability to zoom in and out of various parts of the Area. Существенный момент здесь состоит в том, чтобы Орган получил батиметрию соответствующих участков Района и приобрел возможность изучать различные части Района в разных масштабах.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...