Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Administrative and expert support to the Council is provided by the Ministry of Human and Minority Rights, in which the relevant assistant minister is a member of the Roma national minority. Административная и экспертная поддержка Совету оказывается Министерством по правам человека и правам меньшинств, в котором соответствующий заместитель министра является представителем национального меньшинства рома.
First, it was necessary to broaden the scope of work on the draft principles governing international cooperation in outer space, bearing in mind that the relevant general working document was a good basis for the formulation of agreed decisions. Во-первых, следует развернуть работу над проектом принципов международного сотрудничества в космической области с учетом того, что соответствующий обобщенный рабочий документ является неплохой основой для выработки согласованных решений.
On the other hand, both reports demonstrate that legislation re-enforcing certain ethical principles has been introduced by an increasing number of States which also have established relevant machinery for the implementation of legal rules and giving effect to ethical standards. С другой стороны, оба доклада свидетельствуют о том, что законодательство, закрепляющее определенные этические принципы, вводится растущим числом государств, которые также создают соответствующий механизм реализации правовых положений и применения соответствующих этических норм.
[3] Real sums released in the given year for flats which were started, under construction or completed in the relevant year. [З] Объем средств, фактически перечисленных в соответствующий год на квартиры, начатые строительством, находящиеся в стадии строительства или завершенные строительством в соответствующий год.
The Team will also contribute, as appropriate, to the work of the secretariat on dissemination centres/ multiplier points for the dissemination of guidelines, reports and other relevant materials related to industrial restructuring and enterprise development. Группа будет также вносить соответствующий вклад в работу секретариата по созданию центров/пунктов тиражирования и распространения руководящих принципов, докладов и других соответствующих материалов, касающихся промышленной реструктуризации и развития предпринимательства.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам.
Such activities are particularly relevant in the context of developing a programme of work and the implementation of such a programme. Такая деятельность имеет особо актуальный характер в контексте разработки и осуществления программы работы.
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами.
Mr. Suda (Japan) said that the Convention provided the most relevant and appropriate multilateral forum for dealing with issues related to the regulation, restriction or prohibition of conventional weapons. Г-н Суда (Япония) говорит, что Конвенция обеспечивает наиболее актуальный и подходящий многосторонний форум для рассмотрения вопросов, связанных с регулированием, ограничением или запрещением обычных вооружений.
In order to transform the Organization into a more effective, modernized and relevant instrument at the service of the international community, the Secretary-General established various bodies to rationalize and streamline work in all substantive areas. Чтобы преобразовать Организацию в более эффективный, модернизированный и актуальный инструмент на службе международного сообщества, Генеральный секретарь создал различные органы для совершенствования и упорядочения работы во всех основных областях.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
These recommendations are highly relevant in the broad context of globalization and need to be further examined in that context. Эти рекомендации имеют особую актуальность в широком контексте глобализации и заслуживают дальнейшего изучения.
The Athens Ethical Principles adopted then are even more relevant today, particularly as we are facing crises of unprecedented magnitude. Принятые тогда Афинские этические принципы приобрели особую актуальность сегодня, когда мы сталкиваемся с кризисами беспрецедентных масштабов.
To ensure that the training programmes carried out by United Nations system institutions are relevant and consistent and respond to real needs, they should be more visible and transparent so as to facilitate scrutiny. Чтобы обеспечить актуальность, последовательность и ориентированность на реальные потребности учебных программ, выполняемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций, они должны быть более зримыми и транспарентными, с тем чтобы облегчить задачу их взыскательного анализа.
With these considerations in mind, and on the basis of the present report, including the annex, I propose the following recommendations, which should be read in conjunction with those contained in my 2009 and 2010 reports, which remain relevant. С учетом этих соображений и на основе настоящего доклада, включая приложение к нему, я хотел бы предложить следующие рекомендации, которые следует рассматривать вместе с рекомендациями, которые содержатся в моих докладах 2009 и 2010 годов и которые сохраняют свою актуальность.
In this year when we celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that fundamental observation by former Secretary-General Kofi Annan continues to be as relevant as ever, and it must continue to guide our actions and those of our Organization and our Governments. В этом году, когда мы празднуем шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, это глубокое замечание бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана как никогда сохраняет свою актуальность, и оно должно направлять наши действия, действия нашей Организации и наших правительств.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Within this framework, it is worth mentioning that CIDU held consultations with relevant Non-Governmental Organizations (NGOs), as included in the process that involved Italy as country under examination within the Human Rights Council mechanism of the Universal Periodic Review, debating on discriminatory issues. В этой связи уместно напомнить, что МКПЧ провел консультации с соответствующими неправительственными организациями (НПО), участвующими в процессе изучения положения в Италии в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека в целях обсуждения проблем, касающихся дискриминации.
Improve national registers of arms in the possession of individuals through a computerized registration system and facilitate the exchange of information among the relevant authorities responsible for the investigation of unlawful acts; совершенствовать национальные реестры оружия, которое находится в собственности частных лиц, путем создания информационной системы регистрации и содействовать обмену информацией между компетентными органами для проведения расследований, касающихся незаконной деятельности;
Mr. POCAR proposed the addition of the words "and on the merits" at the end of the third sentence of paragraph 15, the Committee having adopted the practice of requesting States parties for information relevant both to admissibility and to the merits of the communication. Г-н ПОКАР предлагает добавить в конце второй фразы пункта 15 слова "и их рассмотрения по существу", поскольку отныне Комитет опирается на практику запроса у государств-участников сведений, касающихся как приемлемости сообщения, так и его существа.
(b) Member States are capable of complying with the provisions of the relevant conventions and protocols, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Security Council resolutions pertaining to counter-terrorism; Ь) государства-члены будут способны выполнять положения соответствующих конвенций и протоколов, Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом;
Together with the European Commission, I held a number of EU agenda coordination meetings with the relevant Bosnia and Herzegovina authorities to assist the European integration efforts of Bosnia and Herzegovina. Действуя вместе с Европейской комиссией, я провел ряд координационных совещаний, касающихся Европейского союза, с соответствующими властями Боснии и Герцеговины для того, чтобы содействовать усилиям Боснии и Герцеговины по европейской интеграции.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
In future renewed efforts need to be made to ensure consistency in the individual actions taken by all bodies and organizations with the provisions of the relevant General Assembly resolutions. Для обеспечения соответствия отдельно взятых мероприятий, осуществляемых всеми органами и организациями, положениям резолюций Генеральной Ассамблеи, имеющих отношение к этому вопросу, в будущем потребуется предпринять дополнительные усилия.
They are ultimately responsible for the use of findings, recommendations and lessons learned resulting from the evaluations commissioned by their respective offices and from other corporate or relevant evaluations. Они несут личную ответственность за использование выводов, рекомендаций и уроков, извлеченных из оценок, проведенных по поручению своих учреждений, и из других общеорганизационных оценок или оценок, имеющих отношение к данному вопросу.
Then a number of 26 key tables in the United Nations Statistics Division database are analysed, which have been identified as relevant for the milestone assessment. Затем анализируются данные 26 основных таблиц, содержащихся в базе данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций и имеющих отношение к проводимой оценке.
If Doha 2008 is to be a success, all relevant stakeholders, including civil society organizations and the private sector, should be encouraged to participate actively in both the preparatory process and in the review Conference itself. Для обеспечения успеха дохинской конференции 2008 года всех имеющих отношение к делу субъектов, в том числе организации гражданского общества и частный сектор, следует поощрять к активному участию как в подготовительном процессе к обзорной конференции, так и в ней самой.
the Working Party, at its forty-sixth session, requested the secretariat to prepare a synthesis of the initiatives in the field of transport and security undertaken within relevant international organizations of relevance to inland navigation Напоминается, что в ответ на просьбу Комитета по внутреннему транспорту Рабочая группа на своей сорок шестой сессии поручила секретариату подготовить сводный текст с изложением инициатив в области транспорта и безопасности, предпринимаемых в рамках соответствующих международных организаций, имеющих отношение к внутреннему плаванию.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Acknowledging that the information presented in 2006 remains relevant, the information below summarizes the main considerations regarding the impacts of fisheries on associated species. Таким образом, информация, представленная в 2006 году, сохраняет актуальность, а ниже резюмируются основные соображения, касающиеся воздействия промысла на ассоциированные виды.
The most relevant parts regarding the situation of human rights are included in the following paragraphs, which the Special Rapporteur considers necessary to quote in their entirety: Наиболее важные части, касающиеся положения в области прав человека, включены в следующие пункты, которые Специальный докладчик считает необходимым процитировать полностью:
The Disarmament Division of the Ministry of Foreign Affairs and Trade has undertaken to forward any relevant disarmament and non-proliferation curricula and programmes that are brought to their attention. Отдел разоружения министерства иностранных дел и торговли обязался препровождать любые представляемые ему учебные материалы и программы, касающиеся вопросов разоружения и нераспространения.
Article 20 of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) clearly states the obligations of all relevant UNCCD constituencies with regard to their shared but differentiated roles and responsibilities in resource mobilization. В статье 20 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) четко оговорены обязательства всех соответствующих заинтересованных сторон КБОООН, касающиеся их совместной, но в то же время дифференцированной роли в мобилизации ресурсов и их ответственности за нее.
All international instruments, all public and private agreements, contracts or arrangements of any kind and description, memoranda of understanding and all other relevant instruments involving IFOR shall remain in force and shall hereinafter be read and interpreted as referring to SFOR. Все международные документы, все государственные и частные соглашения, контракты или договоренности любого рода, меморандумы о взаимопонимании и все другие соответствующие документы, касающиеся СВС, остаются в силе и в дальнейшем должны читаться и толковаться как касающиеся СПС.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The present report was prepared by the Ukrainian Ministry for Family, Youth and Sport, with the help of the relevant ministries. Этот доклад подготовлен Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта при участии заинтересованных министерств.
Many delegations welcomed the comprehensive national report, which had been formulated through a consultative process involving all relevant stakeholders and the commitment of Kenya to the universal periodic review. Многие делегации приветствовали всеобъемлющий национальный доклад, который был подготовлен в ходе консультативного процесса с участием всех соответствующих заинтересованных лиц, а также приверженность Кении универсальному периодическому обзору.
The decision by the Economic and Social Council to establish an ICT task force, under the leadership of the Secretary-General and with the participation of all relevant stakeholders, is expected to bring coherence and greater effectiveness to these efforts. Ожидается, что принятое Экономическим и Социальным Советом решение создать целевую группу по ИКТ под руководством Генерального секретаря и с участием всех соответствующих заинтересованных сторон обеспечит согласованность и повысит эффективность этих усилий.
As far as expectations for the Peacebuilding Commission are concerned, one is that it take a broad approach that brings together all relevant actors, including civil society. Что касается пожеланий в адрес Комиссии по миростроительству, то хотелось бы, в частности, чтобы свою деятельность она строила на основе активного привлечения всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
(b) Improved awareness and understanding among policymakers in planning, finance and other relevant ministries and stakeholders in the ESCAP region on effective policy and programme options for promoting environmentally sustainable economic growth Ь) Повышение степени осведомленности директивных органов, министерств, занимающихся вопросами планирования и финансирования, и других соответствующих министерств и заинтересованных участников в регионе ЭСКАТО о вариантах эффективных стратегий и программ в целях содействия достижению экологически устойчивого экономического роста и расширения их представления об этих вариантах
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The plan also centres on the development of mechanisms for cooperation between the relevant authorities in the public and private sectors. Большое внимание в национальном плане уделено также развитию механизмов сотрудничества между заинтересованными органами в государственном и частном секторах.
They were coordinated by academic institutions in consultation with United Nations country teams, line ministries and other relevant stakeholders and were guided by a series of background papers. Их координацией занимались научные учреждения в консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций, отраслевыми министерствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, а в качестве методического руководства использовалась серия информационных документов.
Welcoming the submission of views of relevant actors on the draft set of principles and guidelines in accordance with Council resolution 12/7, приветствуя представление соответствующими заинтересованными сторонами соображений по проекту свода принципов и руководящих положений в соответствии с резолюцией 12/7 Совета,
His delegation favoured an inclusive consultation process with all relevant stakeholders, including civil society, for the establishment of a multilateral framework for Internet governance and use, and the effective protection of data travelling through the web. Делегация страны выступает за проведение широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, для создания многосторонней системы управления интернетом и его использования, а также для эффективной защиты передаваемых через интернет данных.
It was also organizing confidence-building initiatives with local communities, proactively communicating with all the relevant actors and strengthening its cooperation with other bodies of the United Nations system in the areas of risk assessment, training and sharing of expertise. Кроме того Управление осуществляет деятельность, которая призвана повысить доверие со стороны местных сообществ, ведет активный диалог со всеми заинтересованными участниками, наращивает сотрудничество с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области оценки рисков, подготовки персонала и разграничения полномочий.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
(a) Called upon Governments and relevant international organizations to examine mechanisms for full cost internalization of forest products and competing non-forest products and the implications for sustainable forest management; а) призвала правительства и соответствующие международные организации рассмотреть актуальные с точки зрения устойчивого лесопользования механизмы и последствия полной интернализации издержек, связанных с производством лесной продукции и конкурирующих заменителей;
In addition, proposed budgets had to be used instead of approved budgets since approved budgets from certain funding sources do not contain the level of detail necessary to isolate the relevant ICT components for analysis. Кроме того, пришлось использовать предлагаемые бюджеты вместо утвержденных, поскольку утвержденные бюджеты по некоторым источникам финансирования не отличаются необходимой степенью детализации для выявления отдельных требующих анализа компонентов, связанных с ИКТ.
Urges the relevant Forum participants to initiate and implement measures to address the occupational safety and health aspects of chemical safety in the Priorities for Action as described in the following: Настоятельно призывает соответствующих участников Форума принять и осуществить меры по решению проблем безопасности и гигиены труда, связанных с обеспечением химической безопасности, по нижеследующим приоритетным направлениям деятельности:
(b) The subjects of economic fraud and identity-related crime should be divided into categories to support effective priority-setting and focused research and follow-up work by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, UNODC, other relevant international organizations and Member States. Ь) субъектов экономического мошенничества и преступлений, связанных с использованием личных данных, следует подразделить на категории для поддержки эффективного установления приоритетов и проведения целенаправленных исследований и последующей работы Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, ЮНОДК, другими соответствующими международными организациями и государствами-членами.
The purpose of the accountability framework is to ensure good governance, consider relevant leading practices, create the necessary environment of accountability and transparency in UNOPS, and guarantee that UNOPS business operations are carried out effectively through continuous improvement. инвестиции в механизмы надзора производятся на основе анализа издержек, связанных с принятием существующих рисков в сравнении с выгодами уменьшения этих рисков.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
This was particularly relevant in view of the lack of productive capacity in most LDCs to take advantage of new trade opportunities. Это имеет особенно важное значение с учетом отсутствия производственного потенциала в большинстве НРС, необходимого для того, чтобы воспользоваться новыми торговыми возможностями.
(b) The essential access to all relevant sources of information pertaining to the functions of the Committee on the Rights of the Child. Ь) важное значение доступа ко всем актуальным источникам информации, относящейся к вопросам функционирования Комитета по правам ребенка.
Although the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) might be able to take on some such disputes, it was considered that promoting local engagement in the relevant recipient State was an important consideration. Хотя Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС), возможно, сможет принять к рассмотрению некоторые из этих споров, было признано, что важное значение имеет поощрение участия местных органов в соответствующих принимающих государствах.
Delivery of training to prosecutors and judges on relevant criminal law, procedural law, electronic evidence procedure, and human rights standards and safeguards in the context of cybercrime is also critical to improving the holistic capacity of law enforcement to respond to cybercrime-related offences; Профессиональная подготовка прокуроров и судей по соответствующим направлениям уголовного права, процессуального права, процедуры сбора электронных доказательств и стандартов и гарантии соблюдения прав человека в контексте киберпреступности также имеют исключительно важное значение для повышения общего потенциала правоохранительных органов в борьбе с преступлениями, связанными с киберпреступностью.
Emphasizing the importance of the matter and the need to consult with representatives of the relevant industry and practice, the Commission recommended that a two- to three-day colloquium be held. Подчеркнув важное значение этого вопроса и необходимость проведения консультаций с представителями соответствующей отрасли и практическими работниками, Комиссия рекомендовала провести в течение двух-трех дней соответствующий коллоквиум2.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
The climate factors relevant for evaluation of the climate change impacts on degradation are temperature, solar irradiance, pH, salinity and microbial activity. В число климатических факторов, относящихся к оценке влияний изменений климата на разложение, относятся температура, солнечная радиация, кислотность, соленость и действие микробов.
UNDP is committed to following up on the implementation of the remaining relevant recommendations. ПРООН привержена принятию последующих мер в целях выполнения относящихся к ней остающихся рекомендаций.
Our common objective to combat such reprehensible acts by callous and unprincipled persons will remain elusive unless we strive to attain the universality of all relevant international legal instruments relating to humanitarian law, particularly the Geneva Conventions of 1949 and their protocols. Наша общая цель борьбы с такими отвратительными актами, совершаемыми бессердечными и беспринципными людьми, будет оставаться невыполнимой, если мы не попытаемся достичь универсального характера всех соответствующих международных правовых документов, относящихся к гуманитарному праву, в первую очередь Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним.
It was not necessary to continue consideration at the expert level of problems regarding the role of the Security Council and the inclusion of the crime of aggression, since all the relevant arguments had been put forward. Нет необходимости рассмотрения на экспертном уровне вопросов, относящихся к роли Совета Безопасности, и вопроса инкорпорации преступления агрессии, так как уже были представлены все необходимые для того аргументы.
While not all issues and incidents under investigation by the Mission were addressed during the hearings, the 38 public testimonies covered a wide range of relevant facts as well as legal and military matters. Несмотря на то что в ходе слушаний были затронуты не все вопросы и расследуемые Миссией инциденты, 38 публичных свидетельств охватывали широкий круг относящихся к делу фактов, а также правовых и военных вопросов.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
The concept of a separate category of personnel composed of highly mobile field specialists was more relevant than ever. Концепция высокомобильных полевых специалистов как отдельной категории персонала имеет сегодня, как никогда, самое актуальное значение.
Various factors could be relevant when it comes to establishing whether a non-member State had reason to rely on the member States' responsibility. Когда приходится устанавливать наличие основания для государства, не являющегося членом, полагаться на ответственность государств-членов, то актуальное значение могли бы иметь разнообразные факторы.
Throughout a year there are usually several other meetings relevant for the implementing end of the mine action community. В течение года обычно проводится несколько других встреч, имеющих актуальное значение для реализационного сектора противоминной деятельности.
Another relevant World Climate Research Programme activity is the Study on Climate Variability and Predictability. Еще одним имеющим актуальное значение мероприятием в рамках этой программы является исследование проблем переменчивости и прогнозируемости климата.
ITC operates in a fast-moving environment, and frequent adjustments to the work programme are required to keep it fully relevant, at all times, to its clientele - the business sector (new requests, upcoming events, etc.). ЦМТ работает в стремительно меняющихся условиях, и его программу работы нередко приходится корректировать, с тем чтобы она постоянно сохраняла актуальное значение для его клиентуры - деловых кругов (новые просьбы, предстоящие мероприятия и т.п.).
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Promote the implementation of the national human rights plan, with the participation of civil society, academia, and other relevant stakeholders; содействовать осуществлению национального плана в области прав человека при участии гражданского общества и научных кругов, а также других важных субъектов;
The Central American Integration System, the Central American Parliament, the Central American Bank for Economic Integration and the Central American Court of Justice are among the most relevant. Система Центральноамериканской интеграции, Центральноамериканский парламент, Центральноамериканский банк экономической интеграции и Центральноамериканский суд относятся к числу самых важных из них.
One relevant topic was the outcomes of the second meeting of the Working Group on Water and Health (Geneva, 2 - 3 July 2009), and especially the development of a draft Guidance on water supply and sanitation in extreme weather events. Одной из важных тем стало обсуждение итогов второго совещания Рабочей группы по проблемам воды и здоровья (Женева, 2-3 июля 2009 года), и особенно вопроса о разработке проекта руководства по водоснабжению и санитарии в условиях экстремальных погодных явлений.
One of the most important objectives of the new arrangement is to ensure that countries will be able to draw upon high quality and relevant technical expertise, in a timely fashion, through CSTs. Одна из самых важных целей новых процедур заключается в обеспечении того, чтобы страны благодаря ГПС имели возможность оперативного доступа к качественным и отвечающим их потребностям услугам технических экспертов.
Serbia has provided timely responses to the majority of requests for assistance and provided significant assistance in the provision of important documents relevant for trials. Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal has played a key role in this area. Сербия своевременно реагировала на большинство запросов о помощи и оказала значительную помощь в плане предоставления важных для проведения судебных процессов документов.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
The Government may seek a motion of trust at any time, on issues of relevant national interest. Правительство может в любой момент поставить вопрос о вотуме доверия по вопросам, представляющим существенный национальный интерес.
Thus the research included should be highly relevant for the Convention and contribute substantially to its implementation. Таким образом, охваченные исследования должны быть весьма актуальны для органов Конвенции и вносить существенный вклад в ее осуществление.
OHCHR has organized regional seminars on human rights and counter-terrorism in the Middle East (Amman, October 2008) and North Africa (Dushanbe, April 2009), and has also has contributed substantively to other relevant meetings and training programmes. УВКПЧ организовало региональные семинары по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом на Ближнем Востоке (Амман, октябрь 2008 года) и в Центральной Азии (Душанбе, апрель 2009 года), а также внесло существенный вклад в проведение других соответствующих встреч и осуществление учебных программ.
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай].
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...