Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
OIOS believes that relevant staff should be given adequate skills training in information management upon deployment to the mission. УСВН считает, что после своего прибытия в район миссии соответствующий личный состав должен пройти надлежащую подготовку в области управления информационными потоками.
Following receipt of Concluding Observations of Committees, the government department responsible for the relevant report publicises the Concluding Observations through NGO channels and government websites, and ensures that all relevant federal departments and State and Territory governments receive the recommendations for review. После получения заключительных замечаний комитетов государственное ведомство, отвечающее за соответствующий доклад, распространяет заключительные замечания по каналам НПО и на правительственных веб-сайтах и принимает меры для того, чтобы все заинтересованные федеральные учреждения и правительства штатов и территорий могли ознакомиться с рекомендациями.
The relevant text of article 105, made available by the source, reads as follows: Соответствующий текст статьи 105, который был предоставлен источником, гласит следующее:
The judgment has become final for the four officers acquitted, while the others have lodged an appeal and the relevant proceeding is not concluded yet. В отношении четверых оправданных сотрудников приговор является окончательным, в то время как другие подали апелляционную жалобу, и соответствующий процесс к настоящему времени еще не завершился.
However, they will be used to help UBOS and its partners in framing the relevant questions in a way that uses terminology which will be understood by respondents and that will capture the relevant social institutions and practices. Однако эти результаты смогут помочь УБС и его партнерам составить соответствующий вопросник, использующий терминологию, понятную для респондентов, и позволяющий зафиксировать соответствующие социальные институты и обычаи.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Governments must have confidence that they can turn to UNDP for the most up-to-date and relevant experience and best practices in these areas. Правительства должны быть уверены в том, что они могут обратиться к ПРООН за помощью, учитывая ее самой современный и актуальный опыт и оптимальные методы деятельности в этих областях.
The second dimension of "recognition" relevant in the field of freedom of religion or belief pertains to the status of a legal personality, which religious or belief communities may require to be able to exercise important collective functions. Второй аспект "признания", актуальный в контексте свободы религии или убеждений, касается статуса юридического лица, в котором могут нуждаться религиозные или идейные общины для осуществления важных коллективных функций.
The Evaluation Office selected these evaluations on the basis of criteria contained in the revised UNFPA evaluation policy and on the basis of wide consultations, to ensure that the topics selected were relevant and met the needs of the organization. Управление оценки выбрало эти оценки на основе критериев, содержащихся в пересмотренной политике ЮНФПА в области оценки, и на основе широких консультаций в целях обеспечения того, чтобы выбранные темы носили актуальный характер и отвечали потребностям организации.
In so doing, Malta will ensure that those human rights initiatives it seeks to embark upon will be the most relevant with the most positive impact possible, thereby securing the rights of the most vulnerable in full respect of all human rights and fundamental freedoms. Мальта будет стремиться к тому, чтобы осуществляемые ею инициативы в области прав человека носили самый актуальный характер и имели наиболее позитивный эффект, что будет способствовать защите прав самых уязвимых групп населения при полном соблюдении всех прав человека и основных свобод.
At the same time I convey congratulations to the Secretary-General on his highly relevant report which talks of clear progress in attaining the objectives of the United Nations Mine Action Strategy 2001-2005. В то же время я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его весьма актуальный доклад, в котором говорится об убедительных успехах, достигнутых в реализации целей, сформулированных в стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на период 2001 - 2005 годов.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
One representative noted that experience with the International Tribunal for the former Yugoslavia, established under Security Council resolution 827 (1993), was particularly relevant in that regard. Один из представителей отметил, что в этой связи особую актуальность имеет опыт создания и функционирования Международного трибунала по бывшей Югославии, учрежденного резолюцией 827 (1993) Совета Безопасности.
As a result, income, assets, and debt once owned by the operator and his family are no longer relevant. В результате такие понятия, как доходы, активы и долги, которые некогда являлись достоянием оператора ферм и его семьи, утратили свою актуальность.
According to the mid-term review by the regional bureau, the priority areas of action within the regional programme continue to be relevant and central to the current needs and challenges in the region. Согласно результатам среднесрочного обзора, проведенного региональным бюро, приоритетные области деятельности в рамках региональной программы по-прежнему сохраняют свою актуальность и имеют центральное значение для удовлетворения текущих потребностей и решения проблем в регионе.
Others dated back to the era of colonization and had been maintained by the States concerned after independence, but were now no longer relevant. Некоторые оговорки, относящиеся к колониальному периоду, были повторно сделаны ставшими независимыми государствами, но теперь утратили всякую актуальность.
I would also like to congratulate them for organizing such a timely and relevant event at a time of renewed interest in identifying the best ways to enhance the effectiveness of initiatives in the field of peace and security. Я хотел бы также особо отметить уместность и актуальность их инициативы в период, когда рассматриваются вопросы о выявлении наилучших путей обеспечения наибольшей эффективности предпринятых инициатив в области мира и безопасности.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
UNEP should also work to integrate water issues into the development and implementation of relevant international agreements (such as those on climate change and biological diversity). ЮНЕП будет также предпринимать усилия, направленные на обеспечение учета вопросов, связанных с водными ресурсами, в процессе разработки и осуществления соответствующих международных соглашений (в частности соглашений, касающихся изменения климата и биологического разнообразия).
The Danish government also provides advice and assistance to industry and relevant academic research institutions in meeting their obligations under the various disarmament and non-proliferation legislation. Датское правительство также оказывает консультационные услуги и помощь промышленным кругам и соответствующим научно-исследовательским институтам в выполнении их обязательств, отраженных в различных законодательных актах, касающихся разоружения и нераспространения.
detailing information in relevant areas of expertise related to violations and enforcement of the arms embargo in its various aspects; представление подробной информации в соответствующих областях знаний, касающихся нарушений и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в его различных аспектах;
That involves identifying principal national priorities on ageing, relevant policies and programmes that were adopted vis-à-vis the recommendations of the Madrid Plan of Action, goals and targets established and resources allocated for their accomplishment by each stakeholder. Сюда входит выявление главных национальных приоритетов, касающихся проблем старения, и соответствующей политики и программ, которые были приняты на основе рекомендаций Мадридского плана действий, а также целей и поставленных задач и ресурсов, выделенных для их достижения каждой заинтересованной стороной.
The elements for a programme of action include the relevant aims and the strategies and action needed to implement each of those aims, including the establishment of a coordinating mechanism for the implementation of that action. В предложениях, касающихся программы действий, ставятся соответствующие цели и определяется стратегия практических действий по достижению каждой из этих целей, включая создание координационного механизма для осуществления этой деятельности.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
Chapter III contains updated information on relevant precedents and new developments with multilateral environmental agreements. Глава III содержит обновленную информацию о соответствующих прецедентах и новых фактах, имеющих отношение к многосторонним природоохранным соглашениям.
In this context, we suggest that CD members consider the establishment of a contact group for in-depth exploration of all relevant aspects related to the question of radiological weapons. В этом контексте мы предлагаем, чтобы члены КР подумали об учреждении контактной группы с целью углубленного обследования всех соответствующих аспектов, имеющих отношение к вопросу о радиологическом оружии.
We shall continue to meet our international responsibilities in the context of that partnership, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the relevant resolutions of the Security Council and multilateral international conventions pertaining to the danger posed by terrorism. Мы будем продолжать выполнять наши международные обязательства в контексте этих партнерских отношений, Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, соответствующих резолюций Совета Безопасности и многосторонних международных конвенций, имеющих отношение к опасности, которую представляет собой терроризм.
If Doha 2008 is to be a success, all relevant stakeholders, including civil society organizations and the private sector, should be encouraged to participate actively in both the preparatory process and in the review Conference itself. Для обеспечения успеха дохинской конференции 2008 года всех имеющих отношение к делу субъектов, в том числе организации гражданского общества и частный сектор, следует поощрять к активному участию как в подготовительном процессе к обзорной конференции, так и в ней самой.
Since the Team's last report, to the Team's knowledge, no new relevant challenges have been brought, although other cases have been raised, which while not challenging the sanctions per se, involve listed parties. С момента выхода последнего доклада Группы каких-либо новых имеющих отношение к этому вопросу протестов, насколько это известно Группе, подано не было, хотя были возбуждены другие дела, которые непосредственно не оспаривали санкции, но касались сторон, включенных в перечень.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The indicator is based on the counting of objectively verifiable figures (relevant official documents and decisions referring to DLDD). Показатель основан на расчете поддающихся объективной проверке чисел (соответствующие официальные документы и решения, касающиеся ОДЗЗ).
Recalling its relevant resolutions regarding humanitarian assistance to refugees and displaced persons, ссылаясь на свои соответствующие резолюции, касающиеся гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам,
She therefore proposed the repeal of the exceptional provisions for spouses' air travel and the deletion of $52,600 from the relevant section of the programme budget. Поэтому она предлагает отменить исключительные положения, касающиеся оплаты авиабилетов для жен, и изъять 52600 долл. США из соответствующего раздела бюджета по программам.
The most relevant among those were the fundamental ILO conventions, related to freedom of association and collective bargaining, forced labour, non-discrimination and child labour. Наиболее актуальными среди них являются основные конвенции МОТ, касающиеся свободы ассоциации и коллективных договоров, принудительного труда, недискриминации и детского труда.
The principles enshrined in the Charter, the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and other United Nations resolutions and decisions on Non-Self-Governing Territories are as relevant today as they were in the initial phase of United Nations activities. Закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, в Декларации о деколонизации и в других последующих резолюциях и решениях Организации Объединенных Наций принципы, касающиеся несамоуправляющихся территорий, сегодня столь же актуальны, как и на начальном этапе деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Promote the use of existing guidelines for specific waste streams issued by the Basel Convention for relevant stakeholders. Пропаганда применения существующих руководящих принципов по конкретным потокам отходов, изданных Базельской конвенцией для соответствующих заинтересованных субъектов.
In arriving at the decision to exempt live-in domestic workers, the Government had considered views of stakeholders and all relevant circumstances. Принимая решение об исключении домашних работников, проживающих у своих работодателей, правительство изучило мнения заинтересованных сторон и все обстоятельства, относящиеся к делу.
The modalities for the participation of relevant stakeholders should be the same as those followed for the Monterrey Conference. Условия участия соответствующих заинтересованных сторон должны быть аналогичны условиям, действующим в рамках Монтеррейской конференции.
UNCTAD organized a two-day seminar on case handling and on safe products to disseminate the procedures used by the consumer protection agency to all relevant stakeholders (other governmental agencies, academia, businesses, lawyers, and media). ЮНКТАД организовала двухдневный семинар по рассмотрению дел и по безопасной продукции для распространения процедур, используемых агентством по защите прав потребителей среди всех соответствующих заинтересованных сторон (других государственных учреждений, научных кругов, предпринимателей, адвокатов и СМИ).
The system could facilitate access to reliable, relevant and up-to-date knowledge by internal and external stakeholders (collection); Ь) система могла бы облегчить доступ к надежным, актуальным и современным знаниям для внутренних и внешних заинтересованных субъектов (сбор);
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
Regular reports on the human rights situation in the mandated areas of deployment will be issued, with specific recommendations for corrective action by relevant actors. Будет осуществляться подготовка регулярных докладов о положении в области прав человека в районах действия Миссии, определяемых мандатом, включая конкретные рекомендации в отношении принятия соответствующими заинтересованными сторонами необходимых коррективных мер.
By means of the virtual forum, participants will be encouraged to share relevant knowledge and information, including reports and technical analyses, with other stakeholders and members of the SC. С помощью виртуального форума участникам будет предлагаться осуществлять обмен соответствующими знаниями и информацией, в том числе докладами и техническими аналитическими документами, с другими заинтересованными кругами и членами ПК.
The Committee agreed that the study should be prepared by an ad hoc expert group, with experts to be provided by interested member States and relevant international organizations, including entities of the United Nations system involved in disaster management. По мнению Комитета, исследование должна провести специальная группа экспертов, предоставленных заинтересованными государствами - членами и соответствующими международными организациями, в том числе учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами борьбы со стихийными бедствиями.
The mission held meetings with many relevant actors in the three provinces (South, North and Loyalty Islands) and at the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry for Overseas Territories in Paris. Программа работы миссии включала проведение встреч со многими заинтересованными сторонами во всех трех провинциях (Северной, Южной и Провинции островов Луайоте), а также в министерстве иностранных дел и министерстве заморских территорий в Париже.
Advancing in the development of such guidelines requires a broadly encompassing dialogue with Governments, indigenous peoples' organizations, corporate actors, international institutions and other relevant stakeholders, in which consensus-building is a key element. Достижение подвижек в деле разработки таких руководящих принципов требует налаживания самого широкого диалога с правительствами, организациями коренных народов, корпоративными субъектами, международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами; диалога, в котором ключевым элементом является формирование консенсуса.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
The incumbent will ensure continuous, high-quality analysis and reporting to Mission leadership on political, electoral and economic issues in South Sudan and, as relevant, the wider region. Сотрудник на этой должности будет на постоянной основе проводить углубленный анализ политических, экономических и связанных с выборами проблем Южного Судана, а при необходимости и региона в целом и представлять руководству Миссии соответствующую отчетность.
The Council reiterates that the relevant functional commissions and other relevant intergovernmental bodies should focus on the issues relating to the conference for which they are responsible, and obtain inputs from relevant bodies on related issues. Совет вновь заявляет о том, что соответствующим функциональным комиссиям и иным соответствующим межправительственным органам следует сосредоточить свое внимание на связанных с конкретной конференцией вопросах, за которые они несут ответственность, а по смежным вопросам им следует получить информацию от соответствующих органов11.
The loss claimed was caused exclusively the application of the trade embargo or related measures imposed by or in implementation of Security Council resolution 661 (1990) and other relevant resolutions. Заявленная потеря была понесена исключительно в связи с действием торгового эмбарго или связанных с ним мер, введенных на основании или в исполнение резолюции 661 (1990) и других соответствующих резолюций.
As relevant, the expert group should also take into account the results of the work undertaken by Collaborative Partnership on Forests members on forest-related concepts, terminology and definitions. В надлежащих случаях группе экспертов следует также принимать во внимание результаты работы, проделанной членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам в отношении связанных с лесами концепций, терминологии и определений.
(a) While the child has been recognized as a rights holder with specific, unique rights and the Committee is the treaty body with the most relevant expertise to deal with them, the Convention is the only core human rights treaty that lacks a communications procedure; а) хотя ребенок признан в качестве правообладателя с конкретными и уникальными правами, а Комитет является договорным органом, обладающим наиболее значимым опытом для действий, связанных с этими правами, Конвенция является единственным основным договором по правам человека, у которого отсутствует процедура подачи сообщений;
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The Rapporteur has also pointed to the importance of States parties providing clear-cut instructions on the absolute prohibition of torture as part of the training of law-enforcement and other relevant personnel. Докладчик также указала на важное значение предоставления государствами-участниками четких инструкций, касающихся категорического запрета пыток в рамках подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала.
Through its priority themes, the CSTD has worked on a range of STI issues that are relevant for development over the past decade and that can be grouped under five significant thematic areas. В последние десять лет в рамках своих приоритетных тем КНТР занималась целым рядом вопросов в области НТИ, которые имеют важное значение для развития и которые можно сгруппировать по пяти основным тематическим направлениям.
There was general agreement that participation in national and regional preparatory processes related to the relevant international decision-making processes was crucial, not just in the international meetings themselves, and that the proposed guidelines should address this. Было достигнуто общее понимание того, что участие в национальных и региональных подготовительных процессах, связанных с соответствующими международными процессами принятия решений, имеет исключительно важное значение, причем не только в ходе самих международных совещаний.
Some relevant local institutions within Nairobi include the Kenya Institute for Public Policy Research and Analysis, Kenya Forestry Research Institute, Kenya Agricultural Research Institute, The East Africa Herbarium, Kenya Wildlife Service and Kenya Forestry Service among others. В число имеющих важное значение местных учреждений в Найроби входят Институт исследований и анализа государственной политики Кении, Научно-исследовательский институт лесного хозяйства Кении, Научно-исследовательский институт сельского хозяйства Кении, Гербарий Восточной Африки, Служба охотничьего хозяйства Кении, Служба лесного хозяйства Кении и другие.
The Unit's output - nine reports a year, many of which required months of research and were particularly relevant - was considerable, especially in the light of its limited resources. Что касается результатов работы ОИГ, то на подготовку промежуточных докладов к новым годовым докладам, многие из которых требуют проведения в течение нескольких месяцев расследований и имеют особо важное значение, требуются значительные усилия, особенно с учетом того, что на деятельность Группы выделяются ограниченные ресурсы.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
The wording of the relevant transitional provisions of 1.6.5.6 is subject to varying interpretations. Формулировка относящихся к ним переходных мер, содержащаяся в подразделе 1.6.5.6, толкуется по-разному.
Recalling its resolution 2001/17 of 24 July 2001 and previous relevant resolutions, напоминая о своей резолюции 2001/17 от 24 июля 2001 года и предыдущих относящихся к этому вопросу резолюциях,
Such an inclusive process will facilitate the selection of contextually relevant indicators, disaggregation of statistical information and data-collection efforts that are more sensitive to human rights. Подобный инклюзивный процесс облегчит выбор контекстуально релевантных показателей, дезагрегирование статистической информации и будет способствовать повышению качества данных, в большей степени относящихся к правам человека.
They can also see the image of the relevant page of the questionnaire and images of all pages belong to the household. Они также могут просматривать изображения отдельных страниц опросного листа и изображения всех страниц, относящихся к соответствующему домохозяйству.
The following compilation of standards and materials is comprised of the most relevant portions of various legal instruments, draft legal instruments and other relevant materials. Подборка норм и материалов составлена из различных правовых актов, проектов правовых актов и других соответствующих материалов, в наибольшей степени относящихся к данному вопросу.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Many of the measures described are also relevant for focal points for the European Union. Многие из упомянутых мер имеют также актуальное значение для координационных центров Европейского союза.
The regional meetings were important milestones for the five-year review of the outcome of the Beijing conference, for instance, and produced relevant outcomes documents. Региональные заседания явились важными вехами при проведении пятилетних обзоров по выполнению решений, например, Пекинской конференции; в ходе таких заседаний были также подготовлены имеющие актуальное значение документы по этим решениям.
This is even more relevant for support to the AMISOM troops in Mogadishu, in order to provide secure in-theatre tactical communications. Это имеет еще более актуальное значение для поддержки воинских контингентов АМИСОМ в Могадишо в плане обеспечения защищенной тактической связи в районе операций.
Prior to each of the reviews of science and technology conducted by States Parties at the review conferences, international organizations, professional scientific bodies and non-governmental experts have provided information on the advances they consider might be relevant. Перед каждым из научно-технологических обзоров, проводимым государствами-участниками на обзорных конференциях, международные организации, профессиональные научные органы и неправительственные эксперты представляют информацию о тех достижениях, которые, по их мнению, могут иметь актуальное значение.
For the purposes of the present report, and in the interests of consistency, the term "capacity-building" is used broadly to encompass technical assistance or cooperation, traditional capacity-building and capacity development, since they are all relevant at various stages of development. Для целей настоящего доклада и из соображений последовательности термин «наращивание потенциала» используется в широком значении, охватывая техническое содействие или сотрудничество, традиционные направления создания потенциалов и их развитие, ибо все эти элементы имеют актуальное значение на различных этапах развития.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
OECD considers the area of sustainable consumption as an important field to be included in relevant guidelines for consumer protection. ОЭСР считает, что устойчивые структуры потребления представляют собой одну из важных сфер, которую необходимо включить в соответствующие руководящие принципы для защиты интересов потребителей.
Such developments should reinvigorate the Committee's work, and facilitate its adoption of the relevant resolutions so important to the overall process. Эти события должны оживить работу Комитета и облегчить принятие им соответствующих резолюций, столь важных для всего процесса в целом.
The Council of Europe has important tasks, relevant for the whole of Europe, in the field of public health, cultural cooperation and social cohesion. Совет Европы занимается решением важных задач, касающихся всей Европы, в области общественного здравоохранения, культурного сотрудничества и сплочения общества.
In line with best practices in similar environments, a proportion of these slots will be occupied on a rotational basis to allow for the most relevant specialized functions to be represented in line with operational exigencies within the constraints of security and available accommodation. В соответствии с передовой практикой действий в подобных условиях часть соответствующих вакансий будет подлежать заполнению на основе ротации, с тем чтобы сделать возможным осуществление наиболее важных специализированных функций в соответствии с оперативными потребностями, с учетом ограничений в плане безопасности и с учетом вместимости имеющихся жилых помещений.
The relevant statements of the Millennium Ecosystem Assessment and the Land Degradation Assessment in Drylands project are summarized, and the main elements of assessing drought and desertification are quoted as basic important ingredients in the compilation and editing of a new atlas. В нем обобщаются соответствующие положения проекта "Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетия" и проекта "Оценка степени деградации земель в засушливых районах" и основные элементы оценки процессов засухи и опустынивания берутся за основу в качестве важных факторов при составлении и издании нового атласа.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
However, the Committee acknowledges that, in the light of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparations, victims' access to justice is increasingly being accepted as a relevant criterion applicable to investigations into alleged war crimes. Тем не менее, Комитет признает, что в свете Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба, доступ жертв к правосудию все более рассматривается как существенный критерий, применимый к расследованиям предполагаемых военных преступлений.
Accordingly, greater participation was requested of States in a better position to bear the relevant financial burden. Соответственно, государствам, которые в состоянии нести соответствующее финансовое бремя, предлагалось вносить более существенный финансовый вклад.
It has also been consulted on and has contributed substantively to the development of a project aimed at enhancing precursor controls in central Asia and to a global programme to strengthen relevant law enforcement capacity. Кроме того, Комитет проводит консультации и вносит существенный вклад в разработку проекта, направленного на расширение мер контроля над прекурсорами в Центральной Азии, а также глобальной программы укрепления соответствующего правоохранительного потенциала.
OIOS review noted the remarkable progress in transforming ECA into a viable and relevant organization and achieving more effective output delivery, and urged stronger support to its efforts to improve information technology and to build up human resources capacity. В обзоре УСВН был отмечен существенный прогресс в преобразовании ЭКА в жизнеспособную и полезную организацию и в повышении эффективности мероприятий; было также настоятельно рекомендовано поддерживать ее усилия по совершенствованию информационных технологий и созданию потенциала в области людских ресурсов.
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...