Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Obviously, national papers would utilize their relevant national experience in dealing with the issues identified. Очевидно, что в национальных документах при решении поставленных вопросов будет задействован соответствующий национальный опыт.
The Committee recommends that statistics illustrating how the Department has taken advantage of those opportunities be included in the relevant performance report. Комитет рекомендует включить в соответствующий отчет об исполнении бюджета статистические данные, показывающие, как Департамент воспользовался этими возможностями.
Her Ministry had brought the matter to the attention of the National Council for Women's Development, headed by the Prime Minister, and was actively lobbying for amending the relevant portion of the Citizenship Act. Министерство оратора довело этот вопрос до сведения Национального совета в интересах развития женщин, возглавляемого премьер-министром, и активно выступает за внесение поправок в соответствующий раздел Закона о гражданстве.
Once the class, subsidiary risk and packing group have been established the relevant UN number shall be determined. После определения класса, дополнительного вида опасности и группы упаковки определяется соответствующий номер ООН.
The Engineering Department had no mandate to archive the programme videotapes they held, although typically they would not be wiped or junked until the relevant production department or BBC Enterprises indicated that they had no further use for the tapes. Техническому отделу не разрешалось хранить плёнки, однако они их не выбрасывали, пока соответствующий отдел ВВС не сообщал, что записи больше не будут использоваться.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
My delegation would in particular like to welcome the very relevant briefing given by Mr. Sergio Duarte, United Nations High Representative for Disarmament Affairs. Моя делегация хотела бы выразить особую признательность Высокому представителю Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-ну Сержио Дуарти за весьма актуальный брифинг.
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing relevant experiences with regard to measures and support that have been deployed to assist commodity-exporting developing countries to utilize effectively the opportunities offered by current higher commodity prices. Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, обобщающую актуальный опыт принятия мер и оказания поддержки для содействия развивающимся странам - экспортерам сырья в эффективном использовании возможностей, открывающихся благодаря нынешним более высоким ценам на сырье.
Ms. Carvalho presented the outcome of a report examining the difference in the impact of economic growth policies versus measures to decrease inequality on poverty eradication - a relevant question in light of the high incidence of inequality within Latin America. Г-жа Карвалью представила резюме доклада, в котором рассматриваются различия в плане воздействия на ликвидацию бедности, которое оказывают политика экономического роста и меры по сокращению неравенства, - весьма актуальный вопрос в свете широкой распространенности неравенства в Латинской Америке.
(e) When relevant, briefings by country-specific or thematic mandate holders to treaty bodies in the context of country reviews were deemed very useful; е) очень полезными были признаны брифинги, проводящиеся страновыми или тематическими мандатариями для договорных органов в контексте страновых обзоров, когда эти брифинги носят актуальный характер;
A more proactive Security Council role would serve to strengthen our treaty-based multilateral agreements and bodies and help make them more relevant and robust. Более активная роль Совета Безопасности позволила бы нам укрепить наши многосторонние договоренности и органы, основанные на существующих договорах, придала бы им более актуальный и прочный характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
In paragraph. 44 he stresses the need to update the programme of work and to dispense with mandates that are no longer relevant on a recurrent basis. В пункте 44 он подчеркивает необходимость обновления программы работы и систематического прекращения мандатов, которые утратили свою актуальность.
That task was particularly relevant at a time when the media, with its global reach, had become an enormously powerful institution. Эта задача приобретает особую актуальность сейчас, когда средства массовой информации, со своим глобальным охватом, стали чрезвычайно влиятельным институтом.
As we have had the opportunity of stating on several occasions, sanctions, in order to remain relevant and credible and retain their political force, should be used in a limited manner, as provided for by the Charter. Как мы уже не раз заявляли, санкции, для того чтобы сохранять свою актуальность, авторитетность и политическую силу, должны иметь ограниченное применение, как это и предусмотрено в Уставе.
(b) Relevance and Responsiveness - generation and diffusion of knowledge in the broad range of disciplines relevant and responsive to the dynamically changing domestic and international environment; Ь) актуальность и эффективность - получение и распространение знаний по широкому спектру дисциплин, отвечающих динамичным изменениям внутренней и международной обстановки;
The need to adopt an international instrument banning the production of fissile material for nuclear weapons is all the more relevant in an international environment in which there is a growing danger that such material could fall into the hands of non-State actors. Необходимость принятия международного инструмента о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия приобретает тем большую актуальность в международной среде, где возрастает опасность того, что такой материал мог бы попасть в руки негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Ms. Sahli reaffirmed the need for Member States to ratify all relevant international legislation pertaining to minorities. Г-жа Сахли подтвердила необходимость ратификации государствами-членами всех соответствующих международных договоров, касающихся меньшинств.
The GOJ recognizes that the outcome of the further discussions relating to the 2006IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories may need to be reflected as appropriate in the Annex A and relevant Articles of the Draft Protocol. ПЯ признает, что итоги дальнейших обсуждений, касающихся Руководящих принципов МГЭИК 2006 года для национальных кадастров парниковых газов, возможно, потребуется надлежащим образом отразить в приложении A и в соответствующих статьях проекта протокола.
During the Third Review Conference the Secretary-General had been requested to provide the former Department of Disarmament Affairs with the staff required to ensure implementation of the relevant decisions of the Conference. На третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции к Генеральному секретарю была обращена просьба предоставить бывшему Департаменту по вопросам разоружения необходимые людские ресурсы для осуществления решений, касающихся этой конференции.
In the light of the areas of concern identified by the Committee and the recommendation made, in particular in education, health and protection, the Committee suggests that the State party consider seeking further technical assistance from relevant international organizations. В свете вызывающих обеспокоенность областей, выявленных Комитетом, и вынесенных им рекомендаций, в особенности касающихся образования, здравоохранения и защиты, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность обращения за дополнительным техническим содействием к соответствующим международным организациям.
fosters, on the basis of the relevant democractic procedures and international standards, the exercise by national minorities of their right to take part in public and national life, especially in settling issues affecting their interests; содействует на основе соответствующих демократических процедур и международных стандартов осуществлению права национальных меньшинств на участие в общественной и государственной жизни, особенно в решении вопросов, касающихся защиты их интересов;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
In the framework of its regional cooperation activities, ILO therefore promoted the harmonization of migration-related bilateral agreements and guidelines with the relevant international instruments. Поэтому в рамках своей деятельности по развитию регионального сотрудничества МОТ поощряет гармонизацию двусторонних соглашений и принципов, имеющих отношение к миграции, с соответствующими международными документами.
In accordance with the schedule of meetings, this afternoon will be devoted mainly to the consideration of any relevant topics related to the FMCT. В соответствии с расписанием заседаний сегодня вторая половина дня будет посвящена главным образом рассмотрению любых соответствующих тем, имеющих отношение к ДЗПРМ.
(a) Assess existing reporting requirements as well as monitoring and assessment procedures under relevant international conventions, processes, instruments and organizations related to forests а) Оценивать существующие требования к отчетности, а также процедуры контроля и оценки в рамках соответствующих международных конвенций, процессов, документов и организаций, имеющих отношение к лесам
UNFPA indicated that in the current biennium, the funding for the end-of-service liabilities was informed by the Executive Board's decisions after consideration of a number of relevant factors for that period. ЮНФПА сообщил, что в текущий двухгодичный период финансирование обязательств по выплатам при прекращении службы осуществляется в соответствии с решениями Исполнительного совета с учетом ряда факторов, имеющих отношение к данному периоду.
get an update on programmes and activities of these organizations which are relevant for the objectives of resolution 1540 (2004); получить самую последнюю информацию о программах и мероприятиях этих организаций, имеющих отношение к целям резолюции 1540 (2004);
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
At the close of that meeting, they decided to hold national consultations before the end of July 2010, after which relevant recommendations would be communicated to UNREC for the drafting process and adoption. По итогам этого совещания государства приняли решение провести до конца июля 2010 года национальные консультации, по результатам которых Региональному центру будут представлены соответствующие рекомендации, касающиеся процесса разработки и принятия.
Bearing in mind the relevant resolutions of the Economic and Social Council relating to the struggle against malaria and diarrhoeal diseases, in particular resolution 1998/36 of 30 July 1998, принимая во внимание соответствующие резолюции Экономического и Социального Совета, касающиеся борьбы с малярией и диарейными заболеваниями, в частности резолюцию 1998/36 от 30 июля 1998 года,
Such information should include documentation on emission factors used, activity data, and other relevant assumptions, as well as technical reports on the projections analysis.The proposal contained in paragraph 25 of document FCCC/SBSTA/1996/3 was supported by a Party (Australia) in its submission to the secretariat. Такая информация должна включать документацию об использовавшихся факторах выбросов, данные о соответствующей деятельности и других соответствующих допущениях, а также технические доклады, касающиеся анализа прогнозов 7/.
The Committee encouraged strengthening of the links between THE PEP and other relevant international processes in order to promote wider political support for it and to build momentum for the third High-level Meeting. Делегациям было предложено использовать крупные международные встречи 2007 года для отчета о деятельности по программе ОПТОЗОС, в том числе вносить заявления, касающиеся ОПТОЗОС, в заявления и другие итоговые документы.
6.5.3.4.21 Where the outer casing is of plastics material, the relevant requirements of 6.5.3.4.6 to 6.5.3.4.9 apply, on the understanding that, in this case, the requirements applicable to the inner receptacle are applicable to the other casing of composite IBCs. 6.5.3.4.21 Если наружная оболочка изготавливается из пластмассовых материалов, то применяются соответствующие требования пунктов 6.5.3.4.6-6.5.3.4.9 при том понимании, что в этом случае требования, касающиеся внутренней ёмкости, применяются к наружной оболочке составных КСГМГ.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
At that session, the Committee also prepared and distributed a questionnaire to seek further views from States and relevant stakeholders. На этой сессии Комитет также подготовил и распространил среди участников вопросник с целью получения дополнительных мнений государств и других соответствующих заинтересованных сторон.
The cross-sectoral involvement of all Government ministries, non-governmental organizations and private sector and other relevant stakeholders in the implementation of policies and programmes needs to be harnessed and better coordinated. Необходимо направлять и лучше координировать всестороннее участие всех правительственных министерств, неправительственных организаций, частного сектора и других соответствующих сторон, заинтересованных в процессе осуществления стратегий и программ.
Its composition will ensure that the voices of all relevant stakeholders - particularly those most affected by food insecurity - are heard. Его состав позволит принимать во внимание мнения всех заинтересованных партнеров, особенно тех, которые в наибольшей степени страдают от отсутствия продовольственной безопасности.
Advice provided through monthly meetings to the Independent National Electoral Commission and other relevant national stakeholders regarding the development and application of the revised electoral code Консультирование членов Независимой избирательной комиссии и других соответствующих национальных заинтересованных сторон посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам разработки и применения пересмотренного избирательного кодекса
States should ensure the implementation and monitoring of legal and administrative frameworks, policies and practices and relevant capacity-building for health-care providers, research institutions and other stakeholders in this regard. Государства должны обеспечивать осуществление правовых и административных норм, стратегий и практических мер в этой области, отслеживать их эффективность и укреплять соответствующий потенциал работников медицинских учреждений, исследовательских учреждений и других заинтересованных ведомств.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
Sensitive issues related to northern Kosovo can only be addressed peacefully and through continuing consultation and coordination between all relevant actors, taking into account the specific circumstances and concerns of all communities. Деликатные вопросы, касающиеся Северного Косово, можно решить только мирным путем благодаря продолжению консультаций и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами с учетом конкретных обстоятельств и интересов всех общин.
The Working Group may continue to play its role in enhancing cooperation and synergy on peacekeeping issues among the relevant stakeholders particularly in strengthening interaction between the Security Council, the troop- and police-contributing countries and the Secretariat. Рабочая группа может и далее играть свою роль в укреплении сотрудничества в вопросах миротворческой деятельности между соответствующими заинтересованными сторонами и усилении синергетического эффекта от него, особенно в деле активизации взаимодействия между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом.
A regional stakeholders' conference will be sponsored in early mid-2003 to kick-start the initiative, identify gaps in approaches to sustainable development of Caribbean States, and to promote partnerships among the relevant stakeholders. В начале-середине 2003 года будет организована региональная конференция заинтересованных сторон для ускорения этой инициативы, выявления пробелов в подходах к проблеме устойчивого развития в карибских государствах и для поощрения партнерских связей между соответствующими заинтересованными сторонами.
The Committee of Experts also asked the Secretariat to continue its work with the Centre for Spatial Law and Policy and interested Member States, building on the work of the regional entities and other relevant forums. Кроме того, Комитет экспертов просил Секретариат продолжить свою работу с Центром по законодательству и политике регулирования вопросов геопространства и заинтересованными государствами-членами, опираясь на работу региональных структур и других соответствующих форумов.
The pre-collection exercise led to the production of a consolidated document containing all the answers collected from the relevant entities and organizations. Собранные ответы на вопросы позволили подготовить сводный документ с изложением по тематическим блокам собранных ответов, которые были представлены заинтересованными структурами и организациями.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
III. To report to the Council at its forthcoming session regarding the issue and relevant developments Представить Совету на его предстоящей сессии доклад по этому вопросу и о связанных с ним событиях.
The Administrator continues to set the tone while the Associate Administrator spearheads the work of the Organizational Performance Group in closely monitoring progress made in addressing audit priorities and mitigating relevant enterprise risks. Администратор продолжает задавать настрой, а заместитель Администратора руководит работой Группы по вопросам эффективности деятельности организации, направленной на всестороннее отслеживание прогресса в деле решения приоритетных задач, связанных с проведением ревизии, и уменьшения соответствующих организационных рисков.
The subprogramme will continue to work to reduce the time lag between the receipt of individual complaints and their review by the relevant treaty bodies, including through efforts to modify procedures relating to complaints so as to secure more expeditious decisions. В рамках подпрограммы будет продолжена работа над сокращением промежутка времени между поступлением индивидуальных жалоб и их рассмотрением соответствующими договорными органами, и в том числе будут продолжены усилия по видоизменению связанных с жалобами процедур с целью обеспечить более оперативное вынесение решений.
With regard to the question of medical examinations, he said that in the case of forcible deportations the relevant authority must ensure, by means of a medical examination if necessary, that the deportee was in good health and fit to travel. Переходя к вопросу о медицинском осмотре, выступающий отмечает, что в делах, связанных с принудительной депортацией, компетентный орган должен убедиться, если необходимо, то и при помощи медицинского осмотра, что депортируемое лицо здорово для перевозки.
The Safety Framework is not a publication in the IAEA Safety Standards Series, but it is intended to complement the Safety Standards Series by providing high-level guidance that addresses unique nuclear safety considerations for relevant launch, operation and end-of-service mission phases of space NPS applications. Рамки обеспечения безопасности не являются публикацией в серии "Нормы безопасности" МАГАТЭ, а призваны дополнить эту серию руководством высокого уровня, учитывающим особые соображения, касающиеся ядерной безопасности применительно к использованию космических ЯИЭ на соответствующих этапах миссии, связанных с запуском, эксплуатацией и выводом из эксплуатации.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The above issues of education, health and work are relevant here and strengthen women's capacities to realise their rights. Вышеупомянутые вопросы образования, здравоохранения и занятости имеют важное значение для расширения возможностей женщин осуществлять свои права.
It was therefore important to strengthen international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space and to ensure scrupulous respect for the relevant international instruments. Вследствие этого важное значение имеет укрепление международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и обеспечение тщательного соблюдения соответствующих международных инструментов.
The importance and role of NGOs has long been recognized and their participation in the decision-making process has been ensured through the relevant environmental legislation. Важное значение и роль НПО уже давно получили широкое признание, а их участие в процессе приятия решений обеспечивается соответствующим природоохранным законодательством.
The Group has moved a significant step closer to bringing in one format the relevant rules and principles of IHL, which are particularly important to the use of cluster munitions. Группа предприняла значительный шаг, чтобы подойти ближе к сведению в один формат соответствующих норм и принципов МГП, которые имеют особенно важное значение для применения кассетных боеприпасов.
Present the contributions of relevant technical agencies whose work is vital to development activities, but has not always received the necessary political attention at the intergovernmental level представления информации о вкладе соответствующих технических учреждений, чья работа имеет чрезвычайно важное значение для осуществления мероприятий в области развития, однако не всегда привлекает к себе должное внимание в политических кругах на межправительственном уровне;
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
A number of relevant documents have been attached as an annex to this Note. К настоящей ноте прилагается несколько относящихся к этому вопросу документов.
They appear in footnotes to the relevant paragraphs of the report. Они приведены в сносках, относящихся к соответствующим пунктам доклада.
Twenty-four reports by Member States, relevant intergovernmental organizations within and outside the United Nations system, civil society and the business sector served as sources of information for and inputs to the reports. Одним из источников информации при подготовке этих докладов служили 24 доклада, полученные от государств-членов, соответствующих межправительственных организаций, в том числе не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и организаций деловых кругов.
The Chair also mentioned that, throughout the meeting, experts had provided many interesting and relevant examples of the hundreds of cases in which the Convention and its Protocols had been used for confiscation, extradition and mutual legal assistance requests. Председатель отметил также, что в ходе совещания эксперты привели много интересных и относящихся к делу примеров сотен дел, в рамках которых в запросах о конфискации, выдаче и оказании взаимной правовой помощи использовались положения Конвенции и протоколов к ней.
(a) The main objective of the Policy Discussion Segment under Item 3 of the Agenda was to identify linkages with the relevant activities of the other UNECE sectoral committees and to discuss options for closer cross-sectoral cooperation within UNECE in addressing such issues. а) Основная цель сегмента политической дискуссии в рамках пункта З повестки дня заключалась в определении связей с соответствующими направлениями деятельности других секторальных комитетов ЕЭК ООН и в обсуждении возможных вариантов углубления межсекторального сотрудничества внутри ЕЭК ООН при решении относящихся к нему проблем.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Integrating gender issues into policy discussions is particularly relevant for trade policies, given their strong redistributive effects both across economic sectors and among individuals. Всесторонний учет гендерной проблематики в рамках дискуссий по вопросам политики имеет особенно актуальное значение в случае торговой политики ввиду ее сильного влияния на процесс перераспределения как между экономическими секторами, так и между людьми.
Part 2 of the Guidelines (Compensation for damage to and reinstatement of the environment) is relevant in the context of article 15 of the Protocol. Часть 2 руководящих принципов (Компенсация за ущерб, причиненный окружающей среде, и ее восстановление) имеет актуальное значение в контексте статьи 15 Протокола.
The methodologies developed by the programme are even more relevant now in the wake of hurricane Mitch, as a means of furthering the social transformation necessary to reduce human and environmental vulnerability to future disasters. Методологии, разработанные в рамках этой программы, в настоящее время - после урагана "Митч" - имеют еще более актуальное значение в качестве средства продвижения вперед процесса социальных преобразований, необходимых для уменьшения степени уязвимости людей и окружающей среды по отношению к будущим стихийным бедствиям.
The crucial issue of the relationship between wrongfulness and responsibility, which was relevant in establishing the link between chapters III and IV, was identified as requiring more attention. Исключительно важный вопрос взаимосвязи противоправности и ответственности, имеющий актуальное значение при установлении связи между главами III и IV, был указан как требующий более значительного внимания.
As was noted by experts, international cooperation was extremely relevant, not only in order to access financial resources, but also as a great opportunity for learning from others. Как было отмечено экспертами, международное сотрудничество имеет исключительно актуальное значение не только для получения доступа к финансовым ресурсам, но и для обеспечения колоссальных возможностей для того, чтобы поделиться знаниями с другими.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
3.3 Acknowledge the need to preserve their respective cultural identities and to disseminate amongst themselves the most relevant aspects of their cultural heritage. З.З Признают необходимость сохранения своей соответствующей культурной самобытности и распространения в обоих регионах наиболее важных аспектов своего культурного наследия.
UNCTAD will use its experience and associate itself fully with relevant existing initiatives. ЮНКТАД будет использовать свой опыт и в полной мере подключится к осуществлению уже реализуемых важных инициатив.
According to another point of view, unilateral acts did not constitute an institution or a legal regime and therefore did not lend themselves to codification, since the latter consisted in the formulation of the relevant concepts. Согласно другой точке зрения, односторонние акты не представляют собой институт или правовой режим и, следовательно, не пригодны для кодификации, которая состоит в формулировании важных концепций.
In its investigation of the truth, the Public Prosecutor's Office shall take all relevant and necessary steps to determine the existence of the act, with all the circumstances of importance for criminal law. При проведении расследования Государственная прокуратура должна использовать все необходимые и целесообразные средства с целью выяснения существа дела и установления всех важных с точки зрения уголовного закона обстоятельств.
A number of important programmes and activities have been undertaken to meet some of the Permanent Forum recommendations, while implementation of the remaining 46 per cent of relevant recommendations has not been reported or initiated. Для выполнения некоторых рекомендаций Постоянного форума осуществлен ряд важных программ и мероприятий, но в то же время в отношении остальных 46 процентов соответствующих рекомендаций доклады не представлены либо их осуществление еще не начато.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
However, the Committee acknowledges that, in the light of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparations, victims' access to justice is increasingly being accepted as a relevant criterion applicable to investigations into alleged war crimes. Тем не менее, Комитет признает, что в свете Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба, доступ жертв к правосудию все более рассматривается как существенный критерий, применимый к расследованиям предполагаемых военных преступлений.
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения.
Germany, within the framework of disarmament cooperation with Russia, is making substantial and exemplary contributions to support the relevant projects. Германия в рамках разоруженческого сотрудничества с Россией вносит существенный и образцовый вклад в поддержку соответствующих проектов.
With regard to diplomatic protection, there was a substantial body of State practice and it would be quite feasible to codify, in a relatively short space of time, the relevant international rules and principles. Что касается дипломатической защиты, то имеется существенный объем государственной практики, и вполне возможно кодифицировать в относительно короткие сроки соответствующие международные нормы и принципы.
OHCHR has organized regional seminars on human rights and counter-terrorism in the Middle East (Amman, October 2008) and North Africa (Dushanbe, April 2009), and has also has contributed substantively to other relevant meetings and training programmes. УВКПЧ организовало региональные семинары по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом на Ближнем Востоке (Амман, октябрь 2008 года) и в Центральной Азии (Душанбе, апрель 2009 года), а также внесло существенный вклад в проведение других соответствующих встреч и осуществление учебных программ.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...