Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The relevant memorandum was signed on September 3, 2003, in Yerevan and ratified by the Armenian Parliament on December 13, 2003. Соответствующий меморандум был подписан З сентября 2003 года в Ереване и утверждён армянским парламентом 13 декабря 2003 года.
First of all, it is not certain that the expression "relevant treaty" would also cover the Charter of the United Nations, an instrument generally referred to by its name. Во-первых, нет уверенности в том, что выражение "соответствующий договор" будет охватывать и Устав Организации Объединенных Наций, документ, при ссылке на который, как правило, упоминают его название.
On the issue of the illicit trade in small arms and light weapons, her delegation had been unable to support the relevant draft resolution in the Second Committee on account of concerns about its programme budget implications. По вопросу незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями делегация ее страны не может поддержать соответствующий проект резолюции во Втором комитете в силу обеспокоенности по поводу его бюджетных последствий.
The Claimant asserts that as a result of the decrease in commercial airline traffic, it did not receive landing fees, security fees and overflight fees during the relevant period, although it continued to incur costs such as salaries, equipment and installation depreciation during that period. Заявитель утверждает, что в результате сокращения коммерческого авиасообщения он не получал платы за посадку, платы за охрану и платы за пролет через воздушное пространство в соответствующий период, хотя он продолжал нести расходы, включая расходы на заработную плату, оборудование и амортизацию имущества в соответствующий период.
The relevant national regulatory body or bodies should promulgate appropriate regulations and provide guidance and advice on: Соответствующий(ие) национальный(ые) орган или органы принимают необходимые нормативные акты, готовят рекомендации и предоставляют консультации по:
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The document reflects relevant experiences gained in the European Union and other countries where coherent systems of water quality assessment and management have been developed and implemented. В данном документе отражен актуальный опыт, накопленный в Европейском союзе и других странах, где были разработаны и внедрены согласованные системы оценки и регулирования качества воды.
These objectives have been further highlighted in the UNU strategic plan for 2000, which outlines a vision to make UNU a more effective research and capacity-development organization that makes relevant, timely and beneficial contributions to the United Nations. Эти цели были дополнительно отражены в стратегическом плане УООН на 2000 год, в котором поставлена задача преобразовать УООН в более эффективную организацию по проведению исследований и укреплению потенциала, вносящую актуальный, своевременный и плодотворный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
Indigenous peoples from developed countries pointed out that they suffered from significant disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights, as developed countries treated the Goals as a matter of foreign policy, relevant only to their international aid programmes. Коренные народы из развитых стран указали, что находятся в весьма неблагоприятном положении в плане реализации экономических, социальных и культурных прав, поскольку развитые страны рассматривают цели как один из аспектов внешней политики, актуальный лишь применительно к их программам международной помощи.
Statistical offices should be routinely engaged in planning, budgeting and monitoring and evaluation processes so that the statistics they produce are relevant and meet user priorities. Статистические управления должны на регулярной основе участвовать в процессах планирования, составления бюджета, и контроля и оценки, с тем чтобы поставляемые ими статистические данные имели актуальный характер и удовлетворяли потребности их пользователей;
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
NAM believes that the provisions contained in General Assembly decision 52/492 of 8 September 1998 aimed at enhancing the efficient functioning of the Disarmament Commission remain relevant. Движение неприсоединения полагает, что положения, содержащиеся в решении 52/494 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 1998 года, направленные на повышение эффективности функционирования Комиссии по разоружению, сохраняют свою актуальность.
Such standards must also be governed by a transparent process so that they are kept current and remain credible and relevant. Такие стандарты должны также регулироваться принципом транспарентности, с тем чтобы соответствовать современным потребностям и обеспечивать доверие к себе и сохранять свою актуальность.
The Oslo Group members are encouraged to keep their country practices up-to-date online so the information can continue to be relevant and useful. Членам Ословской группы предлагается постоянно обновлять свои данные о страновой практике в режиме онлайн, с тем чтобы они сохраняли сою актуальность и полезность.
Particularly relevant in the framework of housing are the right to education and the right to employment. Особую актуальность в контексте вопроса о жилье имеют право на образование и право на занятость.
Mr. Mgokwere (Nigeria) said that the enormous challenges and increasing complexity of peacekeeping made the Brahimi peace-reform agenda relevant. Г-н Мгоквере (Нигерия) говорит о том, что огромные проблемы и усложняющийся характер миротворческих операций обусловливают актуальность предложений Брахими по реформированию системы обеспечения мира.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Several delegations recalled the provisions of relevant General Assembly resolutions addressing the issue of assistance to third States affected by the application of sanctions. Ряд делегаций сослались на положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся вопроса об оказании помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
In Japan, the Copyright Law and other relevant legislation protect the rights of authors concerning their moral and material interests. В Японии защита прав авторов, касающихся их моральных и материальных интересов, осуществляется на основе Закона об авторских правах и других законодательных актов в этой области.
4.1 Ensure capacity development learning and strategic orientation are integrated into relevant learning platforms for all managers and staff 4.1 Обеспечить включение вопросов, касающихся обмена опытом в области наращивания потенциала и стратегической подготовки кадров, в соответствующие учебные мероприятия для всех руководителей и остальных сотрудников.
As sustainable management of water and water-related ecosystems was one of the two main topics of the Conference, it provided a good opportunity to raise issues relevant for the water sector. Поскольку одной из двух главных тем Конференции является устойчивое управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами, она служит хорошей возможностью для рассмотрения вопросов, касающихся водного сектора.
Brazil recommended that new approaches combining IPR protection and facilitating technology sharing be considered, bearing in mind the example set by decisions in other relevant international forums related to IPRs, such as the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health. Бразилия рекомендовала рассмотреть новые подходы, объединяющие системы защиты ПИС и способствующие совместному применению технологий, с учетом прецедента, установленного на основании решений в других соответствующих международных форумах, касающихся ПИС, таких как Дохинская декларация "Соглашение по ТРИПС и общественное здравоохранение".
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
That will permit the Human Rights Council to focus on all relevant issues. Это позволит Совету по правам человека сосредоточиться на всех имеющих отношение к делу вопросах.
Those actions demonstrate the resolve of the Colombian Government in areas that are relevant in the context of these deliberations. Эти действия свидетельствуют о решимости правительства Колумбии упорно работать в областях, имеющих отношение к теме наших дискуссий.
In the framework of its regional cooperation activities, ILO therefore promoted the harmonization of migration-related bilateral agreements and guidelines with the relevant international instruments. Поэтому в рамках своей деятельности по развитию регионального сотрудничества МОТ поощряет гармонизацию двусторонних соглашений и принципов, имеющих отношение к миграции, с соответствующими международными документами.
Priority: 1 Review of the efficiency of various modes of transport of relevance for combined transport in the sessions of the Working Party and cooperation with other relevant subsidiary bodies of the Inland Transport Committee. Обзор эффективности различных видов транспорта, имеющих отношение к операциям по комбинированным перевозкам, на сессиях Рабочей группы и сотрудничество с другими соответствующими вспомогательными органами Комитета по внутреннему транспорту.
Mr. Ntziachristos noted that there were a number of relevant projects being undertaken, and explained that the expert panel would ensure linkages to capture any relevant outcomes; Г-н Нзиакристос отметил, что в настоящее время реализуется ряд актуальных проектов и разъяснил, что группа экспертов установит соответствующие связи с целью сбора информации о любых имеющих отношение к ней результатах;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
As asset and liability management became daily more complex, other relevant regulations relating to financial markets and new financial instruments also came into play. Поскольку система управления активами и распределения ответственности с каждым днем приобретают все более сложный характер, вступают в действие и другие правила, касающиеся деятельности финансовых рынков и новых финансовых инструментов.
Attach a written undertaking that the prospector will: (a) Comply with the Convention and the relevant rules, regulations and procedures of the Authority concerning: Приложить письменное обязательство о том, что изыскатель будет: а) соблюдать Конвенцию и соответствующие нормы, правила и процедуры Органа, касающиеся:
Examples of particularly relevant provisions are those on the extraterritorial recognition of arbitration agreements and awards, functions to be performed by the designated chambers of commerce and other institutions, organizations of the arbitration, etc. Примерами особенно ценных положений являются положения, касающиеся экстерриториального признания арбитражных соглашений и решений, функций компетентных торговых палат и других арбитражных учреждений, организаций и т.п.
In other instances, ACC has regularly submitted statements to the relevant functional commissions on conference follow-up. В других случаях АКК регулярно представлял соответствующим функциональным комиссиям заявления, касающиеся последующей деятельности по итогам конференций.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The Council requested that information in this regard be collected from States, United Nations agencies and other relevant stakeholders. Совет просил собирать в этой связи информацию у государств, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон.
The Peacebuilding Commission will convene a meeting dedicated to that matter next week, with the aim of listening to all relevant actors on their current activities on the ground. Комиссия по миростроительству созовет на следующей неделе совещание по этому вопросу с целью заслушать сообщения всех заинтересованных сторон об их нынешней деятельности на местах.
If any of the above-mentioned heads of institutional stakeholders are not available to co-chair the round tables, the President of the General Assembly may designate heads of other relevant intergovernmental organizations as alternative co-chairs. Если кто-либо из вышеупомянутых руководителей заинтересованных учреждений не сможет выполнять функции сопредседателя круглых столов, то Председатель Генеральной Ассамблеи может назначить в качестве альтернативных сопредседателей руководителей других соответствующих межправительственных организаций.
It should provide guidance for establishing the roles of all relevant data providers and stakeholders within the framework, reflecting the acknowledgement that environment statistics are linked to different disciplines and data sources. Они должны служить в качестве подспорья при определении функций всех соответствующих производителей данных и заинтересованных в наличии данных сторон, отражая признание связи статистики окружающей среды с различными отраслями знаний и источниками данных.
Initiated by two NFPs, with the participation all of all the relevant stakeholders (e.g., ministries other than ESD focal points, educational institutions, non-governmental organizations, local authorities, capacity-building organizations, educator training institutions) Инициируются двумя НКЦ при участии всех соответствующих заинтересованных сторон (например, министерств, к которым ведомственно не относятся координационные центры по ОУР, образовательных учреждений, неправительственных организаций, местных органов власти, организаций, занимающихся формированием потенциала, педагогических учреждений)
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
19.47 Work under the subprogramme will be conducted in close cooperation with all relevant stakeholders in member countries, such as Governments, development partners (including international financial institutions), civil society organizations and the private sector. 19.47 Работа в рамках этой подпрограммы будет проводиться в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в странах-членах, в частности с правительствами, партнерами по развитию (включая международные финансовые учреждения), организациями гражданского общества и частным сектором.
The excessive length of the report and the delay in its submission were due to the fact that it had been prepared in cooperation with all relevant stakeholders, who had wanted to see their input reflected in the document. Задержка с представлением доклада и его чрезмерный объем объясняются тем, что он готовился совместно со всеми заинтересованными сторонами, которые хотели, чтобы результаты их усилий нашли отражение в этом документе.
France was thus a party to the relevant protocols of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga and Pelindaba and looked forward to a resumption of the constructive dialogue with all concerned parties to resolve outstanding difficulties presented by other such treaties. Таким образом, Франция является участницей соответствующих протоколов к Договорам Тлателолко, Раротонга и Пелиндаба и с нетерпением ждет возобновления конструктивного диалога со всеми заинтересованными сторонами для преодоления существующих трудностей в связи с другими такими договорами.
(c) Economic Affairs Officer (P-3). The staff member will be responsible for monitoring new initiatives and frameworks in sustainable development financing and for managing the consultation process with relevant international and regional financial institutions and other relevant stakeholders; с) должность сотрудника по экономическим вопросам (С-З), который будет отвечать за мониторинг новых инициатив и механизмов в области финансирования устойчивого развития, а также за проведение консультаций с соответствующими международными и региональными учреждениями и другими заинтересованными сторонами;
A funding proposal concerning the process for the preparation of the study was prepared, outlining the framework for the study and areas to be covered, and its scope and methodology, as well as collaborative arrangements with all relevant stakeholders. Было подготовлено предложение о финансировании процесса подготовки исследования, в котором отражены рамки исследования и охватываемые области, его масштабы и методология, а также механизмы сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
For this purpose, the management team should further contribute to the mainstreaming of gender in all relevant activities of the secretariat by providing strategic direction on the implementation of the work plans associated with The Strategy. С этой целью управленческая группа должна вносить дальнейший вклад в учет гендерных факторов во всех видах соответствующей деятельности секретариата, задавая стратегическую направленность деятельности по выполнению планов работы, связанных со Стратегией.
The seventh report essentially provided an account of recent development in relation to the topic, beginning with national developments and subsequently examining relevant parts of the judgment of the International Court of Justice in the Ahmadou Sadio Diallo case. Седьмой доклад в основном содержит обзор недавних событий, связанных с рассматриваемой темой, начиная с событий на национальном уровне и затем переходя к рассмотрению соответствующих частей из решения Международного Суда по делу Амаду Садио Диалло.
(b) To ensure adequate training, sensitivity and education of police, criminal justice officials, practitioners and professionals involved in the criminal justice system regarding all relevant human rights instruments; Ь) обеспечивать надлежащую подготовку, более широкую осведомленность и обучение сотрудников полиции, системы уголовного правосудия, юристов и специалистов, связанных с системой уголовного правосудия, в отношении всех соответствующих документов по правам человека;
The Committee is committed to further improving its procedures with a view to addressing outstanding relevant issues that could further improve sanctions implementation. Признавая свою собственную ответственность за обновление сводного перечня, члены Комитета рекомендуют всем государствам продолжать представлять имена лиц и названия организаций, связанных с «Аль-Каидой», Усамой бен Ладеном и «Талибаном», и представлять дополнительные идентификаторы к уже занесенным в перечень именам.
That is surely a topical and relevant issue that, because of its many effects on people and on the future of countries emerging from armed conflicts, arouses very great interest, not only among such countries, but also within the entire international community. Поэтому моя делегация приветствует эту своевременную инициативу, которую Вы проявили, организовав открытое заседание по вопросу важности действий, связанных с разминированием, как части операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Compliance with proper procedures for authentication and identification might be relevant also for parties not included in the identity management scheme. Соблюдение надлежащих процедур удостоверения подлинности и идентификации может также иметь важное значение и для сторон, не включенных в схему управления идентификационными данными.
All four dimensions are relevant in the current environment. В нынешних условиях важное значение имеют все четыре указанных аспекта.
It was therefore important to strengthen international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space and to ensure scrupulous respect for the relevant international instruments. Вследствие этого важное значение имеет укрепление международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и обеспечение тщательного соблюдения соответствующих международных инструментов.
The concept of managed access will be relevant in order to ensure that the issue of confidentiality be duly addressed, particularly with respect to such military or dual-use facilities. Чтобы обеспечить надлежащее урегулирование проблемы конфиденциальности, в частности в отношении таких военных объектов или же объектов двойного назначения, важное значение будет иметь концепция регулируемого доступа.
The mandate holders pointed out that they wished to strengthen modalities to sustain follow-up after visits, and also raised the importance of internal coordination across Government entities, given that the Ministry of Foreign Affairs does not always adequately involve other relevant ministries and departments. Мандатарии подчеркнули, что они хотели бы более точно определить процедуры, позволяющие принимать последующие меры после посещений, а также отметили важное значение внутренней координации действий между правительственными структурами, поскольку министерства иностранных дел не всегда адекватно взаимодействуют с другими компетентными министерствами и ведомствами.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
We are also confident that the Commission will endeavour to expedite its work with utmost impartiality and proceed directly to investigate all relevant aspects and interrogate all those concerned. Кроме того, мы убеждены в том, что Комиссия будет прилагать усилия с целью ускорить свою работу в атмосфере предельной непредвзятости и приступить непосредственно к расследованию всех относящихся к убийству аспектов и допросу всех замешанных в этом лиц.
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that all relevant stakeholders working on children's rights relating to the Optional Protocol receive adequate training. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию с целью обеспечить, чтобы все соответствующие заинтересованные стороны, работающие в области прав детей, относящихся к Факультативному протоколу, получали надлежащую подготовку.
As regards the fact that the preparatory work was not necessarily accessible to all but the author State, thus placing other States in a disadvantaged position, the Special Rapporteur suggested that said preparatory work be considered as part of the relevant circumstances. Что касается того обстоятельства, что подготовительная работа необязательно доступна всем иным государствам, помимо государства-автора, а это ставит другие государства в невыгодное положение, Специальный докладчик предложил, чтобы вышеупомянутая подготовительная работа рассматривалась в качестве части относящихся к акту обстоятельств.
While only 0.82 per cent of all relevant community-based organizations have achieved financial sustainability, the community-based organizations nevertheless succeeded in generating resources from non-Agency sources through various fund-raising and networking efforts. Хотя лишь 0,82 процента всех соответствующих общинных организаций достигли финансовой стабильности, тем не менее они сумели обеспечить наличие ресурсов из источников, не относящихся к Агентству, на основе различных усилий по мобилизации средств и установлению контактов.
The Special Representative, UNICEF, OHCHR and the Department are finalizing the terms of reference for Child Protection Advisers and will examine systematically the placement of CPAs in relevant peace operations. Специальный представитель, ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Департамент завершают работу над определением вопросов, относящихся к кругу ведения советников по вопросам защиты детей, и будут систематически следить за включением таких советников в состав персонала соответствующих миротворческих операций.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Tourism, health and education are examples of services sectors where consumption abroad is particularly relevant. Примерами секторов услуг, где возможность их получения потребителями за рубежом имеет особенно актуальное значение, являются туризм, здравоохранение и образование.
Prior to each of the reviews of science and technology conducted by States Parties at the review conferences, international organizations, professional scientific bodies and non-governmental experts have provided information on the advances they consider might be relevant. Перед каждым из научно-технологических обзоров, проводимым государствами-участниками на обзорных конференциях, международные организации, профессиональные научные органы и неправительственные эксперты представляют информацию о тех достижениях, которые, по их мнению, могут иметь актуальное значение.
With the positive improvement of the security situation in Haiti, the importance of integration between the various United Nations actors becomes even more relevant for the acceleration and sustainability of humanitarian, early recovery and development activities, in coordination with international non-governmental organizations and bilateral donors. По мере значительного улучшения обстановки в плане безопасности в Гаити интеграция между различными подразделениями Организации Объединенных Наций приобретает еще более актуальное значение для ускоренного и устойчивого осуществления деятельности в области гуманитарной помощи, раннего восстановления и развития в координации с международными неправительственными организациями и двусторонними донорами.
For India, a country rich in biodiversity and associated traditional knowledge, the decision to negotiate an international regime to protect and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources was particularly relevant. Для Индии, страны, обладающей значительным биоразнообразием и связанными с этим традиционными знаниями, решение о проведении переговоров по вопросу о международном режиме защиты и гарантировании справедливого и равноправного взаимного использования выгод, обусловленных использованием генетических ресурсов, имеет особо актуальное значение.
The review showed that 91 per cent of the non-impact evaluations and 31 per cent of the studies had relevant findings for possible reformulation of UNICEF-supported projects or programmes. Обзор позволил установить, что 91 процент оценок, не связанных с определением отдачи, и 31 процент всех исследований содержат выводы, имеющие актуальное значение для возможного пересмотра поддерживаемых ЮНИСЕФ проектов или программ.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Format, content and timeliness are some of the most relevant factors that should be taken into consideration when building up new output products to support the decision-making process. Форма, содержание и своевременность - таковы некоторые из самых важных факторов, которые должны учитываться при подготовке новых аналитических продуктов для поддержки процесса принятия решений.
In addition to the regional consultations, several other important civil society initiatives have emerged that are relevant for the advancement of women's rights to adequate housing and land. В дополнение к региональным консультациям организации гражданского общества выступили с рядом других важных инициатив, имеющих отношение к содействию реализации права женщин на достаточное жилище и землю.
Security Council reform, among other matters, deserves to be treated as a most crucial component of overall United Nations reform, a process that will make the United Nations a more relevant and competent organization for today and for tomorrow. Реформа Совета Безопасности, среди прочего, заслуживает того, чтобы рассматривать ее в качестве одного из наиболее важных компонентов общей реформы Организации Объединенных Наций, процесса, который сделает Организацию Объединенных Наций более актуальной и компетентной организацией дня сегодняшнего и завтрашнего.
The initial visit to a State party is an opportunity to deliver important messages about the Subcommittee and its core concerns to the State party and to other relevant interlocutors. Первое посещение государства-участника открывает возможность довести до его сведения, а также до сведения других важных партнеров актуальную информацию о работе Подкомитета и причинах для его озабоченности.
The implementation status of the measures in the twelve important fields of the Plan and the major results indicated in the relevant statistics are as follows: Статус осуществления мер по выполнению 12 важных задач Плана и основные результаты в виде статистических данных представлены ниже:
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
A relevant volume of perchloroethylene is used in dry cleaning. Существенный объем перхлорэтилена используется для сухой чистки.
I would also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his relevant contribution to our work. Пользуясь этой возможностью, хочу воздать должное Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти за его существенный вклад в нашу работу.
In that regard, he welcomed the substantial progress made in the promotion and protection of freedoms and human rights and the fact that most States were parties to the relevant international legal instruments. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что в деле поощрения и защиты свобод и прав человека имел место существенный прогресс и что большинство государств являются участниками соответствующих международных правовых документов.
In any particular case it will be desirable to determine, as appropriate to the relevant jurisdictions and in accordance with applicable law, procedures to govern court-to-court communication to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way. В каждом конкретном случае в зависимости от конкретной правовой системы и в соответствии с применимым правом будет желательно определить процедуры, регулирующие сношения между судами с целью сбалансированного учета интересов различных сторон и обеспечения того, чтобы ни одной из них не был причинен какой-либо существенный вред.
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...