Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The Third Committee approved the operational modalities by consensus on 16 October 2014 and sent the relevant text for adoption to the plenary of the General Assembly. Третий комитет консенсусом одобрил эти направления работы 16 октября 2014 года и направил соответствующий текст для принятия на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
Decides also that the Forum should contribute relevant input, as appropriate, to the 2012-2013 cycle of the Commission on Sustainable Development. постановляет также, что Форум должен там, где это целесообразно, внести соответствующий вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию в рамках цикла 2012-2013 годов.
This is exacerbated in that the distinction between composite and complex acts depends on what is identified as the relevant "case", yet this can be done in different ways. Это усугубляется тем, что разграничение между составными и сложными деяниями зависит от того, какой "казус" определяется как соответствующий, но и это может быть сделано по-разному.
With regard to audit enforcement, staff carrying out reviews of the quality assurance systems of audit firms should have appropriate professional training, relevant experience in auditing and financial reporting and training in regulatory quality assurance reviews. Что касается обеспечения применения стандартов в области аудита, то персонал, осуществляющий обзор систем контроля качества аудиторских компаний, должен иметь соответствующую профессиональную подготовку, соответствующий опыт в области аудита и финансовой отчетности, а также подготовку в области нормативных обзоров систем контроля качества.
Recommends further that the Secretary-General draw upon the Group of Experts on Development to establish panels of up to ten experts each, with relevant expertise, in consultation with the chairman of the requesting body, to prepare the reports requested; рекомендует далее Генеральному секретарю поручить Группе экспертов по вопросам развития учреждать группы в составе до 10 экспертов каждая, имеющих соответствующий опыт и знания, в консультации с Председателем представляющего соответствующую просьбу органа, для подготовки испрашиваемых докладов;
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Your mission is as relevant as ever. Ваша миссия носит как никогда актуальный характер.
To remain relevant, the United Nations must carry out fundamental structural adjustments or changes, which can no longer be addressed through ad hoc, piecemeal reforms. Чтобы сохранять актуальный характер своей деятельности, Организация Объединенных Наций должна произвести фундаментальную структурную корректировку или изменения, которые более нельзя осуществлять посредством проведения специальных, частичных реформ.
I wish to commend him particularly for his tireless efforts to assist Member States in transforming the United Nations into a more dynamic, relevant and effective instrument for meeting the challenges that confront us as we approach the end of this millennium. Мне хочется особо выделить его неустанные усилия по оказанию содействия государствам-членам в преобразовании Организации Объединенных Наций в более динамичный, актуальный и эффективный орган по решению задач, встающих на нашем пути по мере приближения к концу нынешнего тысячелетия.
The non-governmental organizations and civil society have a long history of education and training in the field and a wealth of relevant experience and expertise that ought to be tapped for such a study. Неправительственные организации и гражданское общество уже давно занимаются образованием и подготовкой кадров в данной области, и они накопили богатый и актуальный опыт и знания, которые следует использовать при подготовке такого исследования.
In fact, adoption by means of a consensus resolution would ensure the universality of the articles and render them more prominent, persuasive and relevant in the future. Фактически, единодушное принятие статей в форме резолюции гарантировало бы универсальный характер статей и придало бы им в будущем более значительный, убедительный и актуальный характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Reforms cannot be delayed if this General Assembly and this Organization are to be truly relevant as facilitators of world peace. Если мы хотим, чтобы Генеральная Ассамблея и вся наша Организация сохраняли свою актуальность для дела борьбы за мир во всем мире, нельзя откладывать реформы.
This evaluation is relevant and important in the context of the growing number of middle-income countries that will graduate to NCC status in the coming years. Актуальность и значение этой оценки велики, в частности с учетом того, что в ближайшие годы в категорию стран-чистых доноров будет переходить все большее число стран со средним уровнем дохода.
The aim of those annual exercises is to assess the performance of a project in attaining its objectives and whether the project design and implementation plan are still relevant. Цель подготовки таких ежегодных докладов состоит в оценке результативности проектов с точки зрения достижения поставленных перед ним целей и определения того, насколько общая концепция проекта и план его осуществления сохраняют свою актуальность.
Trade in goods on an IMTS basis also remains fully relevant from an analytical point of view, since the gross values of trade tell us how much consumers, firms and administrations have spent on imported goods and services. Показатель торговли товарами на основе СМТТ в полной мере сохраняет свою актуальность и с аналитической точки зрения, поскольку стоимостные показатели торговли в валовом выражении говорят нам о том, сколько потребители, фирмы и административные органы потратили средств на приобретение импортных товаров и услуг.
We strongly urge nuclear-weapon States to review their policies in this respect and to confirm the validity of the relevant decisions made by the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружие государства провести обзор своей политики в этой связи и подтвердить актуальность соответствующих решений, принятых Конференцией 1995 года и Конференцией 2000 года ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Recent developments have resulted in new international instruments that are relevant for nuclear security. Последние события содействовали принятию новых международных документов, касающихся ядерной безопасности.
Many structural adjustment and stabilization programmes thus reflect serious shortcomings in two aspects relevant for the present report. Поэтому во многих программах структурной перестройки и стабилизации имеются серьезные недостатки в двух аспектах, касающихся настоящего доклада.
Each section contains a survey of the comments concerning the relevant part and includes the related observations and suggestions to the Commission. В каждом разделе содержатся обзор комментариев, касающихся соответствующей части, и связанные с ней замечания и предложения в адрес Комиссии.
Such overlapping nuclear and other related international security initiatives have since imposed a heavy burden on the work of the relevant Government agencies, and posed new challenges to inter-agency coordination in member States. Такое пересечение инициатив, касающихся ядерной проблематики и других, связанных с ними международных инициатив в области безопасности, серьезно осложняет работу соответствующих правительственных учреждений, а также создает новые проблемы в области осуществления межучрежденческой координации в государствах-членах.
In addition, UNECE is examining new transport technologies known as Intelligent Transport Systems and introducing provisions on these new technologies into relevant UNECE Agreements and Conventions to make transport more efficient, safer and more environmentally friendly. Кроме того, ЕЭК ООН занимается изучением новых транспортных технологий, известных как саморегулирующиеся транспортные системы, и включением положений, касающихся этих новых технологий в соответствующие соглашения и конвенции ЕЭК ООН в целях повышения эффективности, безопасности и экологической приемлемости перевозок.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
Another booklet being prepared for publication in 1995 is a guide containing a list of "competent" or relevant international organizations, which are considered to be primarily responsible for activities mentioned in specific provisions of the Convention. В 1995 году готовится к публикации еще одна брошюра - руководство, содержащее перечень "компетентных" или имеющих отношение к морским вопросам международных организаций, которые считаются главными исполнителями деятельности, упоминаемой в конкретных положениях Конвенции.
The objective of the course was to provide the trainees with a sound understanding of key economic concepts and principles relevant in the planning, design, implementation and monitoring of development and conservation projects. Задача курса состояла в том, чтобы привить участникам глубокое понимание основных экономических концепций и принципов, имеющих отношение к планированию, разработке, осуществлению и мониторингу проектов развития и сохранения.
In the area of international migration policy, the Population Division initiated a study on government structures relevant for the governance of international migration. Что касается политики в области международной миграции, то Отдел народонаселения приступил к проведению исследования по вопросу о правительственных структурах, имеющих отношение к управлению международной миграцией.
Priority: 1 Review of the efficiency of various modes of transport of relevance for combined transport in the sessions of the Working Party and cooperation with other relevant subsidiary bodies of the Inland Transport Committee. Обзор эффективности различных видов транспорта, имеющих отношение к операциям по комбинированным перевозкам, на сессиях Рабочей группы и сотрудничество с другими соответствующими вспомогательными органами Комитета по внутреннему транспорту.
(a) Take action to ensure that the principle of the best interests of the child is included in all relevant legislative instruments and in all policy-making processes and programmes of relevance to children and the Convention's implementation; а) принять меры по обеспечению того, чтобы принцип наилучших интересов ребенка был включен во все соответствующие законодательные документы, а также во все процессы по разработке политики и программ, имеющих отношение к детям и к выполнению Конвенции;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The research mission to Azerbaijan will take place once the responsibilities for the housing sector are clearly assigned among relevant authorities. После того как между соответствующими властями будут четко распределены обязанности, касающиеся жилищного сектора, состоится исследовательская миссия в Азербайджан.
studies economic and regulatory issues related to sectoral and regional aspects of industrial restructuring and develops recommendations to governments on the relevant policy matters. изучает экономические и нормативные вопросы, касающиеся отраслевых и региональных аспектов реструктуризации промышленности, и разрабатывает рекомендации для правительств по соответствующим вопросам политики.
Five Member States have strengthened their monitoring and evaluation systems by integrating poverty and environment issues and are currently monitoring progress towards environmental sustainability using poverty and environment relevant indicators and data. Пять государств-членов укрепили свои системы контроля и оценки путем учета в них проблемы нищеты и экологических аспектов и в настоящее время следят за прогрессом в деле обеспечения экологической устойчивости, используя показатели и данные, касающиеся нищеты и окружающей среды.
Lao citizens had the right to lodge complaints and petitions, and to propose ideas pertaining to the public interest or their own rights and interests to relevant State organizations. Граждане Лаоса имеют право обращаться с жалобами и петициями и вносить в соответствующие государственные учреждения предложения, касающиеся интересов общества, а также их собственных прав и интересов.
Van Beuren further states that in making this determination, "States should take full account of any relevant treaties to which they are party, including those concerning dangerous substances, the lifting of heavy weights, and underground work." Ван Бёрен далее заявляет, что при вынесении такого решения "государства должны в полной мере принимать во внимание любые соответствующие договоры, участником которых они являются, включая договоры, касающиеся опасных веществ, поднятия тяжестей и подземных работ".
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The Ministers looked forward to the consultations on the modalities for the meeting, including on the participation of relevant stakeholders. Министры выразили надежду на то, что будут проведены консультации о способах проведения заседания, в том числе об участии соответствующих заинтересованных сторон.
A growing number of cantonal and communal services specializing in integration questions are offering expert advice on legal protection against discrimination (or referring the persons concerned to the relevant services). Возрастающее количество кантональных и коммунальных служб, специализирующихся в области интеграции, предлагают практические советы относительно правовой защиты от дискриминации (или направляют заинтересованных лиц в компетентные службы).
Some delegations emphasized the importance of ensuring the active participation of all relevant stakeholders, including non-State stakeholders such as civil society and the private sector, in the global partnership for development. Некоторые делегации подчеркнули значение обеспечения активного участия соответствующих заинтересованных сторон, включая негосударственные заинтересованные стороны, такие как гражданское общество и частный сектор, в глобальном партнерстве в интересах развития.
It was also observed that, in order to be effective, any measure for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction would need to take into account the views of relevant stakeholders. Отмечалось также, что в целях обеспечения эффективности при принятии любой меры, касающейся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, следует учитывать мнения соответствующих заинтересованных сторон.
Another channel to each targeted beneficiaries will be the broad dissemination of its main publications and findings in international events and key forums involving relevant policymakers, academia and other stakeholders both within and outside the region. Еще одним каналом связи с бенефициарами станет широкое распространение главных публикаций и аналитических материалов в ходе международных мероприятий и на основных форумах с участием соответствующих представителей директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон как в регионе, так и за его пределами.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
Its joint preparation by Government and industry stakeholders should also ensure that it addresses all relevant legal and operational requirements. Совместная подготовка этого документа правительствами и заинтересованными представителями данной отрасли также должна гарантировать рассмотрение в нем всех соответствующих правовых и эксплуатационных требований.
Several teams, headed by members of the Advisory Group, conducted wide-ranging consultations during October-December 2000 with Governments and other relevant stakeholders, including the private sector, in all regions. Несколько групп под руководством Консультативной группы провели в октябре - декабре 2000 года консультации по широкому кругу вопросов с правительствами и другими заинтересованными сторонами, включая частный сектор, во всех регионах.
My delegation therefore calls on the Secretary-General, after the necessary consultations with all relevant stakeholders, to come out with an appropriate institutional architecture that would at the same time retain suitable cohabitation with the Office of the Special Adviser on Africa. В этой связи моя делегация призывает Генерального секретаря подумать после необходимых консультаций со всеми заинтересованными сторонами о соответствующей институциональной структуре, которая будет надлежащим образом сотрудничать с Канцелярией специального советника по Африке.
Those efforts, which the Commission has had to undertake while operating in largely uncharted waters, have involved the active participation of all relevant stakeholders, ranging from the Governments in the countries concerned and the Peacebuilding Commission's members to the various stakeholders on the ground. Эти усилия, которые Комиссии пришлось предпринимать, действуя, в основном, в малоизвестной для нее области, предусматривают активное участие всех соответствующих заинтересованных сторон, начиная от правительств этих стран и членов Комиссии по миростроительству и заканчивая различными заинтересованными сторонами на местах.
Furthermore, the Division will support the political aspects of inter-mission and regional information sharing and cooperation, including with UNOCA, the African Union, ECCAS, the International Contact Group on the Central African Republic and other relevant stakeholders in the Central African crisis. Кроме того, Отдел будет заниматься политическими аспектами обмена информацией и сотрудничества между миссиями и на региональном уровне, в том числе с ЮНОЦА, Африканским союзом, ЭСЦАГ, Международной контактной группой по Центральноафриканской Республике и другими соответствующими заинтересованными сторонами в отношении кризиса в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
One key proposal is to require the disclosure of the origin or source of genetic resources and associated traditional knowledge in relevant patent applications. Одно из ключевых предложений заключается в необходимости раскрытия происхождения/источника генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний в рамках соответствующих запатентованных методов применения.
The data obtained from these surveys as well as data related to particularly relevant call records have been incorporated into the Commission's integrated communications analysis tools and are being analysed for each case. Данные, полученные в результате этого обзора, а также данные, касающиеся непосредственно связанных с этими делами списков телефонных звонков, введены в программы Комиссии по комплексному анализу сообщений и анализируются по каждому делу.
The key features of the UNIDO programme are technology spin-off monitoring, assessment and forecasting, establishment of relevant databases, and development of solutions to specific problems related to the technology transfer process and the funding mechanisms for its elements. Ключевыми элементами программы ЮНИДО являются отслеживание, оценка и прогнозирование побочных выгод от использования технологий, создания соответствующих баз данных и поиск решений конкретных проблем, связанных с процессом передачи технологий и механизмами финансирования ее компонентов.
Several respondents felt that Governments should intervene in the governing bodies of development agencies, international financial institutions such as the World Bank, regional development banks and other relevant forums in order to promote the inclusion of a drug dimension when development programmes were drawn up. По мению ряда опрошенных стран , на форумах руководящих органов учреждений по вопросам развития, международных финансовых организаций, таких, как Всемирный банк, региональные банки развития, а также на других соответствующих форумах правительствам следует добиваться включения связанных с наркотиками аспектов в разрабатываемые программы в области развития.
(m) Calls upon all Somali authorities to pay serious attention to the protection of children and to coordinate with UNICEF and relevant international NGOs to achieve the goal of a better life for the children of Somalia; м) призывает все власти Сомали уделять пристальное внимание защите детей и координировать свои действия с ЮНИСЕФ и всеми международными НПО для достижения целей, связанных с обеспечением лучших условий жизни для детей Сомали;
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
In this respect, further enhancement of the relevant international mechanisms appears to be crucial. В этой связи чрезвычайно важное значение имеет дальнейшее укрепление соответствующих международных механизмов.
Questions of appointment would also be relevant, together with how the members could be dismissed. Важное значение будут также иметь вопросы назначения и порядка снятия с должности членов такого органа.
United Nations organizations, UNDG and its relevant structures as relevant inter-agency mechanism, in particular the UNDG Resident Coordinator Issues Group Организации системы Организации Объединенных Наций, ГООНВР и ее соответствующие структурные элементы в качестве имеющего важное значение межучрежденческого механизма, в частности Группа ГООНВР по вопросам координаторов-резидентов (ГВКР)
This is relevant as trade liberalization has often had the effect of increasing the production of export crops, while increasing import competition of food crops, 2003). Это имеет важное значение, поскольку либерализация торговли часто приводит к увеличению производства экспортных культур при одновременном усилении конкуренции со стороны импортных продовольственных культур, 2003).
In addition, the following publications in the Safety Standards Series of the International Atomic Energy Agency are relevant: Кроме того, важное значение имеют нижеследующие публикации в серии изданий по безопасности Международного агентства по атомной энергии:
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. В равной степени на правила, предусматривающие более широкую ответственность государств-членов, не должно иметь возможность ссылаться государство-нечлен, которое может прибегать к правилу организации только в том случае, если государства-члены придали им релевантный характер в своих с ним отношениях.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
The Working Group agreed to amend its workplan on policy relevant effects indicators. Рабочая группа постановила внести изменения в свой план работы в отношении показателей воздействия, относящихся к проводимой политике.
Some delegates proposed to include links with climate change and emphasized the need to present policy relevant indicators in the section on challenges. Некоторые делегаты предложили включить ссылки на изменение климата и подчеркнули необходимость представления показателей, относящихся к политике, в разделе о проблемах.
"I have ordered an immediate review of all relevant projects." Great. "У меня есть приказ о немедленном рассмотрении всех относящихся к делу проектов." Прекрасно.
Participate actively from the start in order to include relevant issues related to DLDD in its deliberations. Активное участие с начала ее функционирования для охвата соответствующих вопросов, относящихся к ОДЗЗ, в ходе обсуждений
"Category of vehicles" means a set of vehicles entering into the relevant category of the classification adopted in Annex 7 to the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.)1; 2.2 "Категория транспортных средств" означает ряд транспортных средств, относящихся к соответствующей категории по классификации, принятой в приложении 7 к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств (СР.)1.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
The inclusion of a peacebuilding dimension in the early stages of peacekeeping is most relevant. Включение в процесс поддержания мира уже на ранних его этапах миростроительного аспекта имеет крайне актуальное значение.
Most trade facilitation measures that are applicable to international trade are also relevant for transit trade. Большинство мер по упрощению процедур торговли, применимых в случае международной торговли, имеют актуальное значение и для транзитной торговли.
Inter alia the following contents of a Commission study may be relevant in this context: В этом контексте могут иметь актуальное значение, в частности, следующие положения подготовленного Комиссией исследования:
This is particularly relevant from the perspective of low-income countries, which have generally failed to attract significant TNC involvement in these industries. Это имеет особенно актуальное значение для стран с низкими уровнями доходов, которые, как правило, не могут обеспечить значительное участие ТНК в этих отраслях.
The crucial issue of the relationship between wrongfulness and responsibility, which was relevant in establishing the link between chapters III and IV, was identified as requiring more attention. Исключительно важный вопрос взаимосвязи противоправности и ответственности, имеющий актуальное значение при установлении связи между главами III и IV, был указан как требующий более значительного внимания.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
The section could provide definitions for the most relevant terms. В этом разделе можно дать определения наиболее важных терминов.
Thirdly, and most important, our peacekeeping operations have increasingly engaged in the implementation of important child protection priorities spelled out in the relevant Security Council resolutions. В-третьих, и это самое главное, в рамках проводимых нами миротворческих операций все больше внимания уделяется реализации важных приоритетных задач по защите детей, обозначенных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
While geographic proximity has been given as a reason for justifying moving processes from Headquarters to the Global Service Centre, additional qualitative analysis may demonstrate other relevant considerations that are not shown by quantitative analysis alone. Несмотря на то, что в качестве причины перевода процессов из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания называлась географическая близость к районам операций, дополнительный качественный анализ, возможно, укажет на наличие других важных факторов, которые невозможно обнаружить при помощи только количественного анализа.
One important step in encouraging a positive relationship with media groups in enhancing public participation in the criminal justice system is to actively engage with them early on in the process of planning and delivery of relevant social marketing initiatives. Один из важных шагов в стимулировании позитивного взаимодействия с группами средств массовой информации в процессе расширения участия общественности в системе уголовного правосудия заключается в организации активной работы с ними на начальных этапах процесса планирования и осуществления соответствующих инициатив по пропаганде социальных ценностей.
What is important is that such a paper could facilitate and focus our consideration of all relevant issues by enabling us to move away from the past format of general statements and reactions. Важно то, что такой документ мог бы облегчить рассмотрение вопроса и сфокусировать наше внимание на важных вопросах, позволяя нам отойти от прежнего формата общих заявлений и реакций на них.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН.
The completion of those plans - ranging from the introduction of advance release calendars to initial compilation of national accounts on a quarterly basis - represents a substantial contribution to the availability of comprehensive and relevant macroeconomic statistics. Выполнение этих планов - от внедрения практики заблаговременного опубликования графиков выпуска данных до первоначального составления национальных счетов на квартальной основе - представляет собой существенный вклад в обеспечение подготовки всеобъемлющих и актуальных макроэкономических статистических данных.
Therefore, we encourage the Economic and Social Council, its functional and regional commissions and other relevant subsidiary bodies to gear their deliberations and workplans towards making significant contributions to that process. Поэтому мы призываем Экономический и Социальный Совет, его функциональные и региональные комиссии, другие соответствующие вспомогательные органы сконцентрировать свою деятельность и планировать свою работу таким образом, чтобы внести существенный вклад в этот процесс.
In any particular case it will be desirable to determine, as appropriate to the relevant jurisdictions and in accordance with applicable law, procedures to govern court-to-court communication to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way. В каждом конкретном случае в зависимости от конкретной правовой системы и в соответствии с применимым правом будет желательно определить процедуры, регулирующие сношения между судами с целью сбалансированного учета интересов различных сторон и обеспечения того, чтобы ни одной из них не был причинен какой-либо существенный вред.
A fundamental consideration in this regard is for the Authority to obtain the bathymetry of the relevant parts of the Area and to acquire the capability to zoom in and out of various parts of the Area. Существенный момент здесь состоит в том, чтобы Орган получил батиметрию соответствующих участков Района и приобрел возможность изучать различные части Района в разных масштабах.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...