Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
They agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, with technical support from the United Nations system and in open and broad consultation with relevant international and regional financial institutions and other relevant stakeholders. Они выразили готовность учредить соответствующий межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи при технической поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и на основе открытых и широких консультаций с компетентными международными и региональными финансовыми учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
The relevant target under the Goals had been achieved four years earlier. Соответствующий показатель, предусмотренный Целями, был достигнут еще четыре года назад.
Her Ministry had brought the matter to the attention of the National Council for Women's Development, headed by the Prime Minister, and was actively lobbying for amending the relevant portion of the Citizenship Act. Министерство оратора довело этот вопрос до сведения Национального совета в интересах развития женщин, возглавляемого премьер-министром, и активно выступает за внесение поправок в соответствующий раздел Закона о гражданстве.
It is now possible to chemically synthesise the relevant gene, and express and purify it from a host cell, negating the need for the presence of the organism itself, possibly reducing the level of the safety and security precautions required for the work. Сегодня возможно химически синтезировать соответствующий ген, а также экспрессировать и очистить его от клетки хозяина, что устраняет необходимость присутствия самого организма и, возможно, снижает уровень мер безопасности и сохранности, требуемых при проведении работ.
In order to implement integrated land and water policies, countries need to define appropriate spatial and temporal scales, at both the national and local levels, for the formulation and implementation of relevant development and conservation programmes, including monitoring systems. Для осуществления комплексных стратегий в области освоения земельных и водных ресурсов странам необходимо определить как на национальном, так и на местном уровнях соответствующий территориальный масштаб деятельности и ее временне горизонты для разработки и осуществления соответствующих программ в области освоения и охраны природных ресурсов, включая создание систем мониторинга.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Otherwise, unfortunately, the Conference is not relevant. В противном случае, к сожалению, Конференция не носит актуальный характер.
The Expert Group had succeeded in having a useful and relevant exchange of information on public participation requirements and practices in various types of decision-making. Группе экспертов удалось провести успешный и актуальный обмен информацией по требованиям и практике участия общественности в различных видах принятия решений.
These objectives have been further highlighted in the UNU strategic plan for 2000, which outlines a vision to make UNU a more effective research and capacity-development organization that makes relevant, timely and beneficial contributions to the United Nations. Эти цели были дополнительно отражены в стратегическом плане УООН на 2000 год, в котором поставлена задача преобразовать УООН в более эффективную организацию по проведению исследований и укреплению потенциала, вносящую актуальный, своевременный и плодотворный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing relevant experiences with regard to successful approaches and strategies for assuring economic and social development gains from commodity trade and for promoting transparency and accountability in the commodity sector. Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, обобщающую актуальный опыт использования успешных подходов и стратегий для обеспечения отдачи от сырьевой торговли в области экономического и социального развития и для поощрения прозрачности и подотчетности в сырьевом секторе.
I would like to highlight four key areas that we, the United Nations and its Member States, need to address to make the United Nations truly relevant: the questions of intervention; early action and prevention; nuclear disarmament; and human rights. Я хотела бы осветить четыре приоритетных круга вопросов, которые мы, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены, должны решить, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранять актуальный характер своей деятельности: вопрос вторжения; раннее реагирование и предупреждение; ядерное разоружение и права человека.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
In the interested countries, the 20/20 initiative is particularly relevant in this regard. В заинтересованных странах особую актуальность в этой связи приобретает инициатива "20/20".
In light of the fact that the 1997 Watercourses Convention is most relevant and a sort of precursor to the draft convention, it has been specifically mentioned in this paragraph. В данном пункте Конвенция о водотоках 1997 года особо упомянута потому, что она является своего рода предшественницей проекта конвенции и имеет для него большую актуальность.
The participant suggested a different use of terminology: "ethnicized conflict" rather than ethnic conflict, because what was relevant was the politicization of these differences. Этот участник предложил вместо этнического конфликта использовать понятие "конфликта с этнической окраской", учитывая актуальность политизации соответствующих различий.
While UNRWA remains relevant as an institution, its services have become thinly spread, therefore posing risks to continued effectiveness Хотя БАПОР сохраняет свою актуальность в качестве отдельного учреждения, его службы чрезмерно растянуты, что ставит под угрозу дальнейшую эффективность его работы
How to determine if the process that gives rise to the transformation process or product is relevant; а) как можно определить актуальность в данном контексте процесса, который служит источником процесса или продукта преобразования;
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Collaborative mechanisms can support and assemble the relevant sectors and actors to plan, design, implement and monitor programmes on non-communicable diseases. Механизмы сотрудничества могут поддерживать соответствующие сектора и их участников и объединять проводимую ими деятельность по планированию, разработке, осуществлению и мониторингу программ, касающихся неинфекционных заболеваний.
The provision reflects the relevant resolutions and related procedures for determining the levels of compensation and pension, which are cited above. Эти ассигнования исчислены с учетом соответствующих резолюций и процедур, касающихся определения размеров вознаграждения и пенсии, указанных выше.
At its seventh session (1 - 5 July 2013), it engaged with a number of stakeholders, including UN-Women, relevant parts of the United Nations Secretariat and other experts on various issues related to women in economic and social life. На своей седьмой сессии (1 - 5 июля 2013 года) она вместе с рядом заинтересованных сторон, включая структуру "ООН-женщины", соответствующие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций и экспертов, рассмотрела ряд вопросов, касающихся участия женщин в экономической и социальной жизни.
As a direct result of "A world fit for children", Norway established a national plan of action to follow up selected goals relevant for children and young people in Norway, and real progress has been made. Одним из прямых последствий программы «Мир, пригодный для жизни детей», было принятие Норвегией национального плана действий по реализации конкретных целей, касающихся детей и молодежи Норвегии, и в их выполнении уже достигнут реальный прогресс.
(w) Encourages States, UNHCR and other relevant actors to continue their work in developing other strands of the Convention Plus initiative, including those relating to development assistance and to irregular secondary movements of refugees and asylum-seekers; ш) призывает государства, УВКБ и других соответствующих действующих лиц продолжить свою работу по разработке других стандартов инициативы «Конвенция плюс», в том числе касающихся содействия развитию и неурегулированных вторичных перемещений беженцев и лиц, ищущих убежище;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The importance of ensuring that the legislative framework adequately addresses other relevant laws was noted at the 2013 Colloquium. В ходе Коллоквиума 2013 года была отмечена важность обеспечения надлежащего учета в законодательных рамках других законов, имеющих отношение к рассматриваемым вопросам.
The purpose of this note is to present a brief overview of the liaison between UN/ECE and other international organizations in areas relevant for the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить краткий обзор связей между ЕЭК ООН и другими международными организациями в областях, имеющих отношение к работе Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
(c) Focus on a selection of biophysical, socio-economic and financial indicators relevant for drought, land degradation and desertification; с) фокусироваться на подборке биофизических, социально-экономических и финансовых показателей, имеющих отношение к засухе, деградации земель и опустыниванию;
get an update on programmes and activities of these organizations which are relevant for the objectives of resolution 1540 (2004); получить самую последнюю информацию о программах и мероприятиях этих организаций, имеющих отношение к целям резолюции 1540 (2004);
The Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders has reported that the legal framework of Bangladesh is very restrictive in terms of the laws and provisions relevant for the work of human rights defenders. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников сообщил о том, что правовая основа Бангладеш является весьма ограничительной с точки зрения законов и положений, имеющих отношение к деятельности правозащитников.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
(a) Reference all relevant children and armed conflict resolutions, reports and conclusions; а) Ссылки на все соответствующие резолюции, доклады и выводы, касающиеся положения детей в условиях вооруженных конфликтов;
Among the relevant findings observed in analysing the 2014 survey was the integration by a growing number of Member States of sustainable development, including ecotourism, in their existing frameworks and policies. По итогам анализа результатов обследования 2014 года был сделан, среди прочего, вывод о том, что все больше государств-членов включают в свои рамки и стратегии вопросы, касающиеся устойчивого развития, включая развитие экотуризма.
AIDS has been made part of the curriculums of preparatory and secondary schools, the faculties of relevant universities and social services institutes and faculties. Вопросы, касающиеся СПИДа, включены в учебные планы подготовительного и среднего образования, факультетов соответствующих университетов, а также институтов и факультетов, готовящих работников социальной сферы.
The event allowed practitioners to analyse relevant aspects of forfeiture such as standards of proof, the scope and interpretation of "bona fide third party", autonomy of the forfeiture and recommendations for an adequate asset investigation. В ходе мероприятия специалисты-практики смогли проанализировать соответствующие аспекты конфискации, такие как стандарты доказывания, сфера применения и толкование понятия "добросовестная третья сторона", автономный характер конфискации и рекомендации, касающиеся надлежащих методов проведения расследований в отношении активов.
There was general agreement that issues relating to the liability of third parties involved in the transfer or storage of electronic transferable documents, or in the identification of the parties of those documents, were relevant and that therefore they should be retained for future deliberation. Было высказано общее мнение, что вопросы, касающиеся ответственности третьих сторон, участвующих в передаче или хранении электронных передаваемых документов или в установлении сторон этих документов, являются актуальными, поэтому в будущем следует продолжить их обсуждение.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The relevant Council resolutions require that all concerned do all in their power to ensure respect for the Blue Line in its entirety. Соответствующие резолюции Совета требуют от всех заинтересованных сторон делать все, что в их силах, ради обеспечения ненарушения «голубой линии» на всем ее протяжении.
The Act was presented for public discussion at a workshop held for all interested persons, in addition to relevant governmental bodies and civil society organizations. Закон был представлен на обсуждение общественности на рабочем совещании, проведенном для всех заинтересованных лиц, помимо его обсуждения соответствующими государственными органами и организациями гражданского общества.
Councils of directors of extra-curricular organizations have been established in order to further develop this trend, as well as to devise an arts education strategy and to coordinate the efforts of the relevant departments and organizations. В целях дальнейшего развития этого направления, разработки стратегии художественного образования, координации усилий заинтересованных ведомств и организаций созданы Советы директоров внешкольных организаций.
Encourages the Secretary-General to support "programme country pilot" countries to undertake expeditiously their own country-led evaluations with the participation of relevant stakeholders and with the technical support of the United Nations Evaluation Group рекомендует Генеральному секретарю оказывать странам, в которых осуществляются экспериментальные страновые программы, помощь в оперативном проведении собственных оценок эффективности программ с участием соответствующих заинтересованных субъектов и при техническом содействии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки
The 2007 triennial comprehensive policy review provides an important opportunity to consider and take forward relevant recommendations of the Panel, including assessing progress with regard to the pilot "One Country Programmes" recommended by the Panel. По итогам консультаций и по просьбе заинтересованных государств-членов Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития приступила к осуществлению восьми экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепция «Единство действий Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The Ministry of Justice was conducting consultations with civil society and other relevant stakeholders to finalize the bill on anti-discrimination. Министерство юстиции провело консультации с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в целях завершения разработки законопроекта о борьбе с дискриминацией.
A regular communication between all relevant stakeholders at all levels (national, local) should be encouraged in order to ensure the coordination of the response. Чтобы обеспечить координацию реагирования, следует поощрять регулярную коммуникацию между всеми соответствующими заинтересованными субъектами на всех уровнях (национальном, локальном).
The substance of these conventions and protocols is dealt with in a series of seminars and workshops held by the concerned authorities in the Sultanate, in coordination and cooperation with relevant international organizations. Основное содержание этих конвенций и протоколов становится предметом обсуждения в ходе различных семинаров и рабочих совещаний, организуемых в стране заинтересованными органами в координации и сотрудничестве с соответствующими международными организациями.
It has proved to be an innovative process for a holistic, frank and constructive dialogue among Governments, and between Governments and other relevant stakeholders, including international organizations, non-governmental organizations, migrants, the private sector and academia. Он зарекомендовал себя как инновационный процесс, обеспечивающий комплексный, откровенный и конструктивный диалог правительств, а также между правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая международные организации, неправительственные организации, мигрантов, частный сектор и академические круги.
UNRWA indicated that the process of coordination was in place with all relevant stakeholders in the Agency and stated that it had strengthened its coordination with the Department of Internal Oversight Services and that this would continue when the draft policy papers for each standard were available. ЗЗ. БАПОР указало, что в рамках Агентства налажена координация между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и что оно укрепило координацию с Департаментом служб внутреннего надзора, которая продолжится, когда будут подготовлены проекты документов с описанием методов учета по каждому стандарту.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
The Amazon Cooperation Treaty Organization and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe highlighted relevant studies addressing environmental and socio-economic impacts of illegal forest-related activities within their purview. Организация Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки и Конференция на уровне министров по вопросам охраны ресурсов в Европе сообщили о проведении соответствующих исследований по относящимся к сфере их компетенции вопросам экологических и социально-экономических последствий связанных с лесами незаконных видов деятельности.
The General Customs Directorate is the authority in charge of ensuring that any related materials entering the country are in compliance with the relevant control standards. В случае ввоза в страну связанных с ними материалов контроль за обеспечением того, чтобы они соответствовали установленным в этой связи нормам осуществляет Главное таможенное управление.
Similarly, in another case the limited powers of the financial intelligence unit to obtain information and records from public and private sector institutions due to bank secrecy and confidentiality restrictions absent a court authorization in relevant cases were noted as a concern. Аналогичным образом, в другом случае была выражена обеспокоенность по поводу ограниченных полномочий подразделения финансовой разведки в отношении получения информации и учетных записей от учреждений публичного и частного секторов вследствие соблюдения банковской тайны и соблюдения ограничений, связанных с обеспечением конфиденциальности, в отсутствие разрешения суда в соответствующих случаях.
Despite this mandate and the various capacities of the United Nations in the economic and social fields and other relevant funds and programmes, the laudable ends of economic and social advancement for all peoples remain unfulfilled even after almost five decades. Несмотря на существование такого мандата и многообразного потенциала Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, а также связанных с этой задачей других фондов и программ, благородные цели экономического и социального развития всех народов остаются недостигнутыми даже спустя почти пять десятилетий.
United Nations organizations, particularly regional commissions, should continue to reorient their relevant programme activities towards focused implementation. Правительства должны и впредь оказывать поддержку КУР в ее работе и в проведении подготовительных мероприятий, связанных с работой сессий по проведению обзоров и сессий по принятию программных решений.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The Working Group confirmed that cooperation of EEA and UNECE on the second Assessment was very relevant. Рабочая группа подтвердила, что сотрудничество ЕАОС и ЕЭК ООН в подготовке второй оценки имеет весьма важное значение.
The publication will also present research findings and highlight issues that are relevant for the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing and the Beijing Platform for Action. В этой публикации будут также представлены результаты исследований и акцентированы вопросы, имеющие важное значение для осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и Пекинской платформы действий.
Level 2 sites provide additional parameters essential for understanding the process and for further chemical speciation of relevant components; they are an essential complement to the level 1 sites. На объектах уровня 2 измеряются дополнительные параметры, имеющие важное значение для понимания процессов и дальнейшего химического анализа соответствующих компонентов; они являются важным дополнением для объектов уровня 1.
The Group also noted the value of including sessions on the Register in the agenda of relevant meetings of regional and subregional organizations, other groups of Member States as well as organs/agencies of the United Nations system. Группа отметила также важное значение включения заседаний, посвященных Регистру, в повестку дня соответствующих совещаний региональных и субрегиональных организаций, других групп государств-членов, а также органов/учреждений системы Организации Объединенных Наций.
That relationship has gained momentum and indeed become relevant against the backdrop of the diversion of a large proportion of financial, material and technological resources to armaments, which has placed a heavy burden on the economies of many States, especially developing countries. В проекте резолюции подчеркивается важное значение направления части ресурсов, высвобождаемых благодаря осуществлению соглашений о разоружении и ограничении вооружений, на цели развития, с тем чтобы сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия.
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
This requires a means of systematically collecting and organizing information on climate relevant technologies. Для этого требуются устройства для систематического сбора и организации информации об относящихся к климату технологиях.
No relevant activities are currently taking place. Никаких относящихся к этому вопросу мероприятий в настоящее время не проводится.
In subparagraph (c), the implication was that the subjects in question were distinct from NGOs, whereas in the second instance, they were given as an example of a relevant NGO. В подпункте с), как можно считать, речь идет о субъектах, не относящихся к НПО, тогда как во втором случае они приводятся в качестве примера соответствующей НПО.
On that occasion, in addition to discussing other relevant issues, His Majesty emphasized the importance of the International Court of Justice as the international tribunal par excellence because of its universal and general jurisdiction and its recognized authority. По этому поводу помимо обсуждения других относящихся к этому делу вопросов Его Величество подчеркнул важную роль Международного Суда в качестве международного трибунала преимущественно с учетом его универсальной и общей юрисдикции и признанного авторитета.
Summary of relevant facts... Резюме относящихся к делу фактов 60 - 65 20
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
UNCTAD analytical work and technical assistance will be particularly relevant. Аналитическая работа и техническая помощь ЮНКТАД будут иметь особенно актуальное значение в этом отношении.
It was also noted, however, that not too much should be made of the distinction since some rules in such areas could be relevant. Вместе с тем было отмечено также, что не следует придавать слишком большого значения этому различию, поскольку некоторые нормы в подобных сферах могли бы иметь актуальное значение.
This latter activity was considered relevant for the 1997 Agreement. Деятельность 7 была признана в качестве имеющей актуальное значение для Соглашения 1997 года.
All recent data available in the above-mentioned databases have been accessed and the most relevant ones for the scope of the report have been uploaded and made accessible through the EEA data service. Ко всем последним данным, имеющимся в вышеупомянутых базах данных, был получен доступ, а данные, имеющие наиболее актуальное значение для тематики доклада, были загружены с них и открыты для доступа через службу данных ЕАОС.
The rules and principles in international humanitarian law, such as precautions in attack, the principles of distinction and proportionality, as well as the concept of military necessity are all highly relevant and provide an adequate legal framework. Весьма актуальное значение имеют и закладывают адекватную правовую структуру привила и принципы международного гуманитарного права, такие как меры предосторожности при нападении, принципы разграничения и пропорциональности, а также концепция военной необходимости.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
I will telephone your lawyer tomorrow, - and we can speak about the relevant details. Завтра я свяжусь с вашим юристом, и мы поговорим о важных деталях.
The necessity to monitor and assess action taken by the United Nations system on Africa and to report to relevant intergovernmental bodies is an important aspect of the System-wide Plan. Контроль за мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в Африке, их оценка и информирование о них соответствующих межправительственных органов - один из важных аспектов Общесистемного плана.
The relevant international instruments dealing with space law were an important aspect of international cooperation; his Government had signed and ratified two of the treaties on outer space and the remaining three treaties were being studied by the Ministry of Justice with a view to ratification. Одним из важных аспектов международного сотрудничества являются соответствующие международные документы по вопросам космического права; правительство Нигерии уже подписало и ратифицировало два договора по космосу, а остальные три договора изучаются министерством юстиции на предмет ратификации.
One of the most important objectives of the new arrangement is to ensure that countries will be able to draw upon high quality and relevant technical expertise, in a timely fashion, through CSTs. Одна из самых важных целей новых процедур заключается в обеспечении того, чтобы страны благодаря ГПС имели возможность оперативного доступа к качественным и отвечающим их потребностям услугам технических экспертов.
It would seem axiomatic that the most important criminal trials since the Nuremberg trials would require a high degree of expertise in criminal law and procedures and significant relevant experience. По-видимому, не вызывает сомнений тот факт, что для проведения большинства важных уголовных процессов в период после Нюрнбергского процесса требуются высококвалифицированные специалисты, обладающие большим опытом работы в сфере уголовного права и судопроизводства и глубокими знаниями в этих областях.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН.
That meant that significant progress had been made in the field in question, because all States had become bound by the norms set in the articles, whose exact meaning and scope could be elucidated by consulting the relevant commentaries. Это означает, что в данной области достигнут существенный прогресс, поскольку все государства связаны нормами, содержащимися в этих статьях, точное значение и сферу действия которых можно прояснить, обратившись к соответствующим комментариям.
The Committee also organized a comprehensive review of the status of the implementation of resolution 1540 (2004), which demonstrated that significant progress had been made by States, including through the adoption of relevant measures. Комитет также организовал всеобъемлющий обзор хода осуществления резолюции 1540 (2004), который продемонстрировал существенный прогресс, достигнутый государствами, в том числе посредством принятия соответствующих мер.
OHCHR has organized regional seminars on human rights and counter-terrorism in the Middle East (Amman, October 2008) and North Africa (Dushanbe, April 2009), and has also has contributed substantively to other relevant meetings and training programmes. УВКПЧ организовало региональные семинары по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом на Ближнем Востоке (Амман, октябрь 2008 года) и в Центральной Азии (Душанбе, апрель 2009 года), а также внесло существенный вклад в проведение других соответствующих встреч и осуществление учебных программ.
(b) The topics should be relevant, or of substantial concern and importance, to as many States as possible from all regions; Ь) темы должны быть актуальными или представлять существенный интерес и важность для как можно большего числа государств всех регионов;
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...