Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The group consisted of civil servants from various government departments and representatives of non-profit organisations with relevant experience in the field. Эта группа состояла из гражданских служащих различных государственных ведомств и представителей некоммерческих организаций, имеющих соответствующий опыт в этой области.
This allows for financial aid to be paid if the relevant damage has not been paid by the offender. Это позволяет предоставлять финансовую помощь в том случае, если соответствующий ущерб не возмещается правонарушителем.
The relevant report of the Secretary-General is before the Commission at the current session. На нынешней сессии Комиссии по положению женщин представлен соответствующий доклад Генерального секретаря.
It is my Government's expectation that the Security Council and its relevant sanctions Committee will address this prima facie politically motivated move. Мое правительство надеется на то, что Совет Безопасности и его соответствующий комитет по санкциям обратят внимание на этот шаг, в основе которого, судя по всему, лежат политические мотивы.
They would work as multidisciplinary teams tailored to the analytical task at hand, pulling together not only the relevant expertise in their areas of responsibility, but also the information already available in the United Nations system and other open sources on cross-cutting thematic issues facing the Organization. Они будут работать в составе междисциплинарных групп, занимающихся решением конкретных аналитических задач, используя не только соответствующий опыт в вверенных им областях, но и информацию, уже имеющуюся в системе Организации Объединенных Наций и других открытых источниках по комплексным тематическим проблемам, с которыми сталкивается Организация.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Define the disease, write me a new scene, the egg will drop from my face, and we shall have a relevant screenplay. Определи болезнь, напиши новую сцену, я перестану глупо выглядеть, а у нас будет актуальный сценарий.
These objectives have been further highlighted in the UNU strategic plan for 2000, which outlines a vision to make UNU a more effective research and capacity-development organization that makes relevant, timely and beneficial contributions to the United Nations. Эти цели были дополнительно отражены в стратегическом плане УООН на 2000 год, в котором поставлена задача преобразовать УООН в более эффективную организацию по проведению исследований и укреплению потенциала, вносящую актуальный, своевременный и плодотворный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
The Group of 77 and China wish to thank the Secretary-General for his exhaustive and relevant report on the oceans and the law of the sea. Группа 77 и Китая хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за исчерпывающий и актуальный доклад по вопросу о Мировом океане и морскому праву.
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
The Democratic Republic of the Congo believes in the United Nations, and we hope that the ongoing reform process, a process that is relevant and necessary, will reflect all the changes that have taken place since the creation of the Organization in 1945. Демократическая Республика Конго верит в Организацию Объединенных Наций, и мы надеемся, что проводимый процесс реформ, процесс актуальный и необходимый, отразит все изменения, произошедшие со времени создания данной Организации в 1945 году.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
I believe this aspect will become increasingly important for the Organization if it is to remain relevant and keep up with emerging challenges. Полагаю, что этот аспект будет приобретать все большее значение для Организации, если она хочет сохранить свою актуальность и своевременно реагировать на новые вызовы.
Ongoing reporting and assessment give the agreement holders the information they need to ensure that their labour market programming remains current and relevant. Постоянно действующая система отчетности и оценки дает участникам соглашения информацию, необходимую им для обеспечения того, чтобы деятельность по составлению программ в области трудоустройства отвечала требованиям времени и сохраняла свою актуальность.
The Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace, the principal aim of which was to strengthen regional peace and security on the basis of regional efforts supported by the major world Powers and the maritime users of the Indian Ocean, was still highly relevant. Главная направленность Декларации об объявлении Индийского океана зоной мира - посредством региональных усилий, поддержанных и подкрепленных действиями ведущих мировых держав и одновременно пользователей акватории Индийского океана, добиться упрочения мира и безопасности на этом пространстве - сохраняет свою актуальность.
We hope that all three members of the United Nations tripod - the Secretariat, the General Assembly and the Security Council - will change with the times to ensure that the United Nations remains relevant and strong. Надеемся, что все три компонента опоры Организации Объединенных Наций: Секретариат, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - будут со временем изменяться, что позволит Организации Объединенных Наций сохранять свою актуальность и силу.
From the initial 80 recommendations, the Office of Audit and Investigations indicated that three were withdrawn, as they were no longer relevant, while 64 were implemented (83 per cent) and 13 recommendations were in progress. Управление по ревизии и расследованиям сообщило о том, что из 80 первоначально вынесенных рекомендаций 3 рекомендации были отозваны, поскольку они потеряли свою актуальность, 64 рекомендации были выполнены (83 процента) и 13 рекомендаций находились на этапе выполнения.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
The implementation of access to the justice pillar requires significant joint efforts by the judiciary and different relevant ministries. Осуществление элементов, касающихся доступа к правосудию, требует значительных совместных усилий со стороны как судебной системы, так и других соответствующих ведомств.
(b) Meet all relevant regulations related to fire protection, health and life safety, and building code compliance; Ь) соблюдение всех соответствующих местных положений, касающихся противопожарной безопасности, безопасности для жизни и здоровья и соблюдения строительных норм;
In conclusion, I should like to reiterate the commitment of my Government to comply with the Lusaka Ceasefire Agreement as well as with all relevant resolutions of the Security Council on the situation in my country. В заключение я хотел бы подтвердить приверженность моей делегации делу осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, а также соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся ситуации в моей стране.
Qatar also provided a list of its national laws relating to the fight against terrorism and money-laundering, together with the texts of relevant provisions of the laws. Romania had ratified 13 universal counter-terrorism instruments. Катар также представил список своих внутренних законодательных актов, касающихся борьбы против терроризма и отмывания денежных средств, наряду с текстами соответствующих положений данных законодательных актов. Румыния ратифицировала 13 универсальных контртеррористических документов.
It would not be effective to harmonize provisions on the obligation to extradite or prosecute in all multilateral treaties owing to the uncertainty as to whether the relevant State practice was consistent, despite the existence of the "Hague formula" in treaties relating to aviation crimes. Представляется неэффективным согласование положений относительно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование во всех многосторонних договорах по причине неясности в вопросе о том, является ли последовательной соответствующая практика государств, несмотря на существование «гаагской формулы» в договорах, касающихся авиационных преступлений.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
At the national level, numerous entities conduct activities in climate relevant sectors with different levels of service. На национальном уровне многочисленные организации осуществляют деятельность в секторах, имеющих отношение к климату, и оказывают при этом услуги различного уровня.
They also proposed including relevant suggestions made at the international and regional conferences and in other activities that had an impact on women. Они также предложили включить в текст соответствующие предложения, которые выдвигались на международных региональных совещаниях и в рамках других форумов, имеющих отношение к женской проблематике.
identifying whether there are aspects under this item that could be proposed for harmonization or other recommendation within UNECE member States, and if relevant, beyond; and выявление вопросов, имеющих отношение к данному пункту, которые могут стать предметом согласования или другой рекомендации в государствах - членах ЕЭК ООН и, если это актуально, за пределами региона; и
It also recommends that the State party effectively cooperate with third States from where Russian-speaking Internet sites operate, and that it train judges, procurators, the police and law enforcement officers on the application of article 282 of the Criminal Code and other relevant criminal law provisions. Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять эффективное сотрудничество с третьими странами, где действуют интернет-сайты на русском языке, и организовывать обучение судей, прокуроров, сотрудников милиции и правоохранительных органов по эффективному применению статьи 282 УК РФ и других имеющих отношение к делу положений уголовного законодательства.
In the case of Canada, as well as in other cases, including several which are currently pending, the Committee has explicitly indicated that it will adjust the scheduling of consideration of the report in the light of all the relevant circumstances. В случае Канады, а также в других случаях, включая несколько случаев, по которым решение еще не принято, Комитет прямо указал, что он будет корректировать сроки рассмотрения докладов в свете всех имеющих отношение к делу обстоятельств.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Recommendations of the Board of Auditors which specifically relate to the United Nations Secretariat are addressed in the relevant parts of the present report. Рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся конкретно Секретариата Организации Объединенных Наций, рассматриваются в соответствующих частях настоящего доклада.
"Panama is in the process of adopting the Container Security Initiative and has therefore forwarded to the relevant bodies the elements needed to implement paragraph 8, subparagraph (f), of the aforementioned resolution. В настоящее время в Панаме осуществляется процесс утверждения инициативы по обеспечению безопасности контейнеров, в связи с чем до соответствующих ведомств были доведены необходимые предложения, касающиеся осуществления подпункта (f) пункта 8 настоящей резолюции.
For example, regularly produced remote-sensing images can be converted into statistics relevant for assessing sustainability, such as land cover statistics. Например, регулярно получаемые снимки дистанционного зондирования могут преобразовываться в статистические данные, которые могут использоваться для оценки устойчивости, как, например, статистические данные, касающиеся растительного покрова.
Develops information materials for peace-keeping activities, and liaises with and provides information support to information components of peace-keeping and other political missions in consultation with the Department of Peace-keeping Operations and relevant units within the Department of Political Affairs; разрабатывает информационные материалы, касающиеся мероприятий по поддержанию мира, а также поддерживает связь с информационными компонентами операций по поддержанию мира и других политических миссий и предоставляет им информационную поддержку в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира и соответствующими группами в Департаменте по политическим вопросам;
Please send us your short child- or family-related community notices, which will be listed here under the relevant headings at no charge for three months from the date of posting (unless instructed otherwise). Пожалуйста, присылайте нам ваши короткие объявления, касающиеся детей или семьи, которые будут размещены здесь под соответствующими заголовками, бесплатно в течение З месяцев с даты появления на сайте (если не обговорено другое).
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The report was in most cases disseminated to the relevant Government agencies and other stakeholders. В большинстве случаев доклад распространяется среди соответствующих правительственных учреждений и других заинтересованных сторон.
It synthesizes views on the expected outcomes, guiding principles and scope of the work programme, followed by a discussion on relevant stakeholders and processes. В нем обобщаются мнения по ожидаемым результатам, руководящим принципам и охвату программы работы, а также приводятся результаты обсуждений в отношении соответствующих заинтересованных кругов и процессов.
At the initiative of the Ministry of Internal Affairs, a campaign entitled "Your right to protection" was carried out from 11 to 24 October 2010 with the participation of relevant State agencies and NGOs. По инициативе МВД, с участием заинтересованных государственных органов и неправительственных организаций с 11 по 24 октября 2010 года проводилась акция "Ваше право на защиту".
This needs assessment provides the results of a series of in-depth interviews with relevant stakeholders throughout Latin America on concrete needs and priorities in capacity-building for women's political participation at the local level. В вышеупомянутой оценке потребностей представлены результаты серии углубленных опросов заинтересованных участников в Латинской Америке, касающихся конкретных потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала для участия женщин в политической жизни на местном уровне.
In response to paragraph 4(c) of the resolution, the secretariat facilitated the participation of the private sector, civil society organizations and other relevant stakeholders in the Ministerial Dialogue. В соответствии с пунктом 4с секретариат оказывал содействие участию в Диалоге на уровне министров представителей частного сектора, организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The forthcoming Second Review Conference should make for closer cooperation among relevant stakeholders. На предстоящей второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции должно быть предусмотрено более тесное сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами.
Promoting and defending human rights in cooperation with the other ministries and the relevant public and private organizations; поощрение и защита прав человека в сотрудничестве с другими министерствами и заинтересованными государственными и частными организациями;
Encouraging all relevant stakeholders, public and private, to undertake mutually reinforcing national, regional and international actions in support of financing for development. Поощрение принятия всеми заинтересованными сторонами - как государственными, так и частными - взаимоподкрепляющих национальных, региональных и международных мер в поддержку финансирования развития.
(c) A global NAP information system to be designed as a global one-stop information hub about the NAP process in close collaboration with relevant stakeholders. с) глобальная информационная система для НПА, которая будет разработана как глобальный единый информационный центр для процесса НПА в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными кругами.
The participants came together to address gender justice needs in Liberia: achievements, challenges and how to ensure that gender justice requirements are taken into account in the national development plan and by all national as well as relevant regional and international actors. Участники рассмотрели потребности Либерии в области гендерной справедливости: достижения, проблемы и формы учета требований гендерной справедливости планом национального развития, а также национальными и соответствующими региональными и международными заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
It also called upon all parties and other stakeholders in a position to do so to make financial or in-kind contributions to the implementation of activities under the relevant programmes relating to sustainable ship recycling. Она также призвала все Стороны и других заинтересованных субъектов, располагающих соответствующими возможностями, внести финансовые взносы или взносы натурой на цели осуществления мероприятий в рамках соответствующих программ, связанных с устойчивой утилизацией судов.
Many submissions recommended that the process draw upon expertise from some combination of the SBI, the SBSTA, the IPCC and the Global Environment Facility, as well as other relevant Convention bodies and related intergovernmental institutions. Во многих ответах отмечалось, что процесс может, в частности, опираться на опыт ВОО, ВОКНТА, МГЭИК и Глобального экологического фонда, а также других соответствующих органов Конвенции и связанных с ней межправительственных институтов.
Facilitate the collection, dissemination and exchange of information related to the national implementation of the Convention and relevant global and regional developments on principle 10 of the Rio Declaration Содействие сбору, распространению и обмену информацией, связанной с осуществлением Конвенции на национальном уровне, касающейся глобальных и региональных событий, связанных с принципом 10 Рио-де-Жанейрской Декларации
The Bureau meetings would require relevant premises arrangements and, if held away from the seat of the Court, would also entail travel and related expenses for the judges, the Prosecutor and the Registrar. Проведение сессий Бюро потребует предоставления соответствующих помещений, а также, в случае их проведения вне места пребывания Суда, покрытия путевых и связанных с этим расходов судей, Прокурора и Секретаря.
UNICEF will also support countries to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by promoting the prioritization of issues related to children with disabilities in all relevant sectors and through enhanced partnerships at all levels. ЮНИСЕФ также будет поддерживать страны в реализации Конвенции о правах инвалидов посредством поощрения приоритизации вопросов, связанных с детьми-инвалидами, во всех соответствующих секторах и путем укрепления партнерств на всех уровнях.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
In Norway, a number of political areas will be relevant and be of considerable importance to the Sami. В Норвегии есть ряд политических областей, которые будут иметь актуальное и важное значение для саами.
Mobilization of the relevant stakeholders and consultation with them are just as important as technical and financial assistance in implementing such recommendations. Важное значение для осуществления рекомендаций имеют мобилизация заинтересованных субъектов и проведение консультаций с ними, а также оказание технической и финансовой помощи.
Also particularly relevant are the provisions of UNCLOS regarding flag State control and the enforcement measures that States can take under UNCLOS (see paras. 46-53 above). Кроме того, особенно важное значение имеют положения ЮНКЛОС, касающиеся контроля со стороны государств флага и правоприменительных мер, которые государства полномочны принимать согласно ЮНКЛОС (см. пункты 46 - 53 выше).
Several delegations underlined the importance of becoming parties to and implementing all relevant instruments in respect of maritime labour, with particular emphasis on the need for providing assistance to and capacity-building support for developing States. Несколько делегаций подчеркнули важное значение присоединения к числу участников и осуществления всех соответствующих документов о нормах труда на море, особо отметив необходимость оказания содействия развивающимся государствам и создания в них потенциалов.
The United Nations Convention to Combat Desertification, with 188 ratifications to date, facilitates the assistance to countries in the collection, analysis and exchange of relevant data and information, which are essential for systematic observation of the desertification process and for assessing the impact of drought. Большим подспорьем в работе по сбору, анализу и обмену соответствующими данными и информацией, имеющими исключительно важное значение для систематического мониторинга процесса опустынивания и оценки последствий засухи, служит Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которую на сегодня ратифицировали 188 государств.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Not all aspects of the relevant issues on such a vast topic as sustainable development, population, human resources and environment have been touched upon here. В настоящем документе затронуты не все аспекты вопросов, относящихся к такой обширной проблематике, как устойчивое развитие, народонаселение, людские ресурсы и окружающая среда.
It would also be anticipated that the incumbents of Legal Officer posts created for similar functions at headquarters duty stations could also provide advice to heads of mission in the relevant region. Кроме того, можно предположить, что лица, занимающие должности сотрудников по правовым вопросам, созданные для выполнения аналогичных функций в местах службы, относящихся к штаб-квартирам, могут также представлять рекомендации руководителям миссий в соответствующем регионе
With regard to 2.1, 2.2, and 2.3. pertaining to requests and/or offers for assistance in the efforts to combating terrorism, the Government of Indonesia is presently in the process of preparing a consolidated list of assistance required by the various relevant agencies. Что касается пунктов 2.1, 2.2 и 2.3, относящихся к просьбам об оказании помощи или предложениям помощи в усилиях по борьбе с терроризмом, то в настоящее время правительство Индонезии подготавливает сводный перечень помощи, запрошенной различными учреждениями.
A second constraint for the Security Council is the lack of an established method to ensure that issues related to women and peace and security are addressed regularly in every relevant item on the Council's agenda. Второе препятствие, с которым сталкивается Совет Безопасности, - это отсутствие сложившихся методов обеспечения регулярного учета вопросов, относящихся к женщинам, миру и безопасности, во всех соответствующих пунктах повестки дня Совета.
Tunisia provided information on the multilateral conventions relating to international terrorism that it had signed or ratified. A list of bilateral agreements related to international terrorism and the texts of relevant provisions of its national legislation were also provided. Тунис представил информацию о многосторонних конвенциях, относящихся к международному терроризму, который он подписал или ратифицировал1.Он также представил тексты относящихся к международному терроризму двусторонних соглашений и тексты соответствующих положений своего национального законодательства2.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
In this context, the United Nations is highly relevant particularly through the work, deliverables and expertise of UN/CEFACT and Inland Transport Committee that are administered by the UNECE. В этом контексте весьма актуальное значение приобретает деятельность Организации Объединенных Наций, в частности работа, подготовленные материалы и накопленный опыт и знания СЕФАКТ ООН и Комитета по внутреннему транспорту, деятельностью которых руководит ЕЭК ООН.
Administrations of enterprises. (Here the aspect of bookkeeping systems is relevant.) Административные источники предприятий. (Здесь актуальное значение имеет вопрос о системах бухгалтерского учета.)
Universities, for example, provide inputs to local policy capacity by training future policymakers and by generating and disseminating locally relevant research. Университеты, например, вносят вклад в создание местного потенциала на уровне политики посредством подготовки будущих разработчиков политики и проведения и распространения результатов исследований, имеющих актуальное значение на местном уровне.
(figures and percentages determined against the total number of the Security Council reports and resolutions where these issues are relevant) (Приведенные статистические данные и долевые показатели определены с учетом общего количества докладов и резолюций Совета Безопасности, для которых эти вопросы имеют актуальное значение)
The report is also relevant in the context of the current global economic crisis, which is predicted to have a disproportionate negative impact on women and girls. Данный доклад имеет также актуальное значение в условиях нынешнего глобального экономического кризиса, который, согласно прогнозам, окажет несоизмеримо более значительное негативное воздействие на женщин и девочек.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
For each of these items a list of the most relevant questions was prepared. По каждому из этих аспектов был подготовлен перечень наиболее важных вопросов.
The present document provides a very brief overview of the most relevant developments over the past year and invites the Committee to consider whether the programme is still in harmony with the wider international environment, or whether the arrangements in place need modification. В настоящем документе представлен краткий обзор наиболее важных изменений, происшедших в прошлом году, при этом Комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, по-прежнему ли его программа согласуется с более широким международным контекстом или же в нее необходимо внести коррективы.
It had resulted in a plan of action to prevent and combat terrorism designed as a practical operational tool that would also assist in the implementation of the Algiers Convention against Terrorism of 1999 and other important relevant international legal instruments. На этом совещании был выработан план действий по предупреждению терроризма и борьбе с ним, призванный служить практическим оперативным инструментом, который будет также содействовать осуществлению Алжирской конвенции против терроризма 1999 года и других важных соответствующих международно - правовых документов.
This will be done in the relevant paragraphs of the guide; (h) One significant result of the survey led us to realize that the structure of the questionnaire should be altered so that it followed the logic of the data supplier when filling it in. Это будет сделано в соответствующих пунктах руководства; h) один из важных результатов обследования навел нас на мысль о том, что структуру вопросника следует изменить таким образом, чтобы он следовал логике заполняющего его поставщика данных.
The Doha outcome should be build on the Accra Accord which should continue to be relevant and an significant basis for UNCTAD to continue its work, including the areas related to the LLDCs. Дохинский итоговый документ должен стать развитием Аккрского соглашения, которое в свою очередь должно сохранять свою актуальность и служить одной из важных основ дальнейшей деятельности ЮНКТАД, в том числе в областях, представляющих интерес для РСНВМ.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
I would also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his relevant contribution to our work. Пользуясь этой возможностью, хочу воздать должное Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти за его существенный вклад в нашу работу.
Significant progress had been made on the relevant issues; however, obstacles remained, largely as a result of limited national capacity. По ряду относящихся к делу вопросов достигнут существенный прогресс, но некоторые препятствия, во многом объясняемые ограниченностью национальных потенциалов, все еще продолжают существовать.
His delegation looked forward to the substantive contribution of all delegations and the relevant organs and organizations within the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and suggested that the Chairman should consider convening informal consultations on the agenda for development. Его делегация надеется на существенный вклад всех делегаций и соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и предлагает Председателю рассмотреть вопрос о созыве неофициальных консультаций по повестке дня для развития.
OIOS review noted the remarkable progress in transforming ECA into a viable and relevant organization and achieving more effective output delivery, and urged stronger support to its efforts to improve information technology and to build up human resources capacity. В обзоре УСВН был отмечен существенный прогресс в преобразовании ЭКА в жизнеспособную и полезную организацию и в повышении эффективности мероприятий; было также настоятельно рекомендовано поддерживать ее усилия по совершенствованию информационных технологий и созданию потенциала в области людских ресурсов.
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...