Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
We hope that the Security Council will adopt the relevant draft resolution as soon as possible. Надеемся, что Совет Безопасности уже в ближайшее время примет соответствующий проект резолюции.
The entries in the electronic claims indicated that the claimants had been resident in Saudi Arabia during the relevant period. Данные в электронных претензиях показывают, что в соответствующий период заявители проживали в Саудовской Аравии.
Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений.
Speakers also suggested that UNICEF encourage further involvement of international NGOs in the country so that their relevant experiences could be used to meet the basic needs of children. Выступающие также предложили, чтобы ЮНИСЕФ поощрял дальнейшие привлечения международных НПО к деятельности в этой стране, с тем чтобы можно было использовать их соответствующий опыт для удовлетворения основных потребностей детей.
It was to be hoped that the relevant draft resolution, of which Bulgaria was a sponsor, would receive the support of Member States. Следует надеяться, что государства-члены поддержат соответствующий проект резолюции, одним из авторов которого является Болгария и который будет представлен Комитету на рассмотрение.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Sri Lanka continues to hold that the agenda is relevant, comprehensive and flexible enough to accommodate all issues of concern. Шри-Ланка по-прежнему считает, что эта повестка дня носит актуальный, всеобъемлющий и достаточно гибкий характер для того, чтобы учитывать все заботящие проблемы.
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения.
The knowledge available in the South was both relevant and high in quality and it was not difficult to pool and share it, owing to the developments in information technology. Имеющиеся в странах Юга знания имеют актуальный характер и высокое качество, при этом не трудно объединять их и обмениваться ими в результате развития информационной технологии.
The Committee would endeavour to follow a similar practice with other intergovernmental bodies to which its work was relevant. Комитет попытается применить аналогичную практику во взаимоотношениях с другими межправительственными органами, для которых его работа представляет актуальный интерес.
The ordinary practice whereby a State does not exercise protection on behalf of one of its nationals against a State which regards him as its own national, does not constitute a precedent which is relevant here. «Обычная практика, в соответствии с которой государство не осуществляет защиту в интересах одного из своих граждан от государства, которое считает его своим собственным гражданином, не представляет собой актуальный для данного рассмотрения прецедент.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
In the interested countries, the 20/20 initiative is particularly relevant in this regard. В заинтересованных странах особую актуальность в этой связи приобретает инициатива "20/20".
Such standards must also be governed by a transparent process so that they are kept current and remain credible and relevant. Такие стандарты должны также регулироваться принципом транспарентности, с тем чтобы соответствовать современным потребностям и обеспечивать доверие к себе и сохранять свою актуальность.
More relevant has been the underlying desire of the international community to see respect for the principles which govern international legality and guarantee peace and security. Еще большую актуальность приобрело лежащее в основе этого стремление международного сообщества обеспечить соблюдение принципов, определяющих международную законность и гарантирующих мир и безопасность.
The Kananaskis agenda remains relevant as an agreed set of priorities of the Group of Eight, to which the United Kingdom will continue to make a major contribution. Принятая в Кананаскисе программа сохраняет свою актуальность, поскольку она отражает согласованные приоритетные задачи Группы восьми, в решении которых Соединенное Королевство будет и далее принимать широкое участие.
In this year when we celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that fundamental observation by former Secretary-General Kofi Annan continues to be as relevant as ever, and it must continue to guide our actions and those of our Organization and our Governments. В этом году, когда мы празднуем шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, это глубокое замечание бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана как никогда сохраняет свою актуальность, и оно должно направлять наши действия, действия нашей Организации и наших правительств.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
ICCA contributed to all relevant health and environment topics. МСХА принял участие в обсуждении всех соответствующих тем, касающихся здравоохранения и окружающей среды.
In these reports, it outlined all the relevant regulations related to internal and external State security which it had introduced to combat terrorism. В этих докладах он вкратце рассказал обо всех соответствующих нормативных актах, касающихся внутренней и внешней безопасности государства, которые он ввел в действие для целей борьбы с терроризмом.
Alternatively, the relevant data could be aggregated by adding up the respective national totals provided in the various communications for inventories, projections, estimates of effects of measures and financial transfers. В качестве альтернативного варианта данные можно было бы агрегировать путем суммирования соответствующих общих национальных показателей, содержащихся в различных сообщениях и касающихся кадастров, прогнозов, оценок воздействия мер и передачи финансовых ресурсов.
(e) The development of the Geographic Information System (GIS) node of the Bahamas Environment Science and Technology Commission with some computerized data on relevant biodiversity databases from various agencies. ё) создание для Комиссии по экологии и природоохранным технологиям узла географической информационной системы с компьютеризированными данными об имеющихся в различных учреждениях соответствующих базах данных, касающихся биологического разнообразия.
Relevant factors include the progress - and outcome - of inquiries concerning them, whether they are likely to abscond if released, and whether they pose a security hazard to society. При этом учитываются такие факторы, как ход и результаты расследований, касающихся этих лиц, в частности выявление вероятности укрывательства этих лиц от суда и следствия в случае их освобождения, а также выявление угрозы для безопасности общества, которая может возникнуть в случае их освобождения.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
We also recognize the importance of other international instruments relevant for children. Мы признаем также важность других международно-правовых документов, имеющих отношение к детям.
In future renewed efforts need to be made to ensure consistency in the individual actions taken by all bodies and organizations with the provisions of the relevant General Assembly resolutions. Для обеспечения соответствия отдельно взятых мероприятий, осуществляемых всеми органами и организациями, положениям резолюций Генеральной Ассамблеи, имеющих отношение к этому вопросу, в будущем потребуется предпринять дополнительные усилия.
The Secretary to the Committee on Environmental Policy presented the relevant outcomes of the recent meetings of the UNECE Executive Committee. Секретарь Комитета по экологической политике выступила с сообщением об имеющих отношение к его работе итогах последних совещаний Исполнительного комитета ЕЭК ООН.
I should like to provide just two relevant examples from the region that I come from. Я хотел бы привести лишь два соответствующих примера, имеющих отношение к моему региону.
A "centre of expertise" in charge of analysing questions related to military and police operations, relevant for humanitarian action and for the protection of war victims, is being put in place. В настоящее время ведется работа по созданию "центра экспертизы", который будет заниматься анализом вопросов, касающихся военных и полицейских операций, имеющих отношение к гуманитарной деятельности и деятельности по защите жертв войны.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Furthermore, external mechanisms should be in a position to suggest to the relevant authorities legal and practical improvements by referring to best practices encountered in other similar situations. Помимо этого, внешние механизмы должны располагать возможностями предлагать соответствующим органам рекомендации, касающиеся совершенствования правовых и практических аспектов их деятельности, посредством ознакомления их с передовой практикой, которая применяется в других аналогичных ситуациях.
(a) Reference all relevant children and armed conflict resolutions, reports and conclusions; а) Ссылки на все соответствующие резолюции, доклады и выводы, касающиеся положения детей в условиях вооруженных конфликтов;
All three issues of water, sanitation and human settlements should be viewed as interdependent and should also address relevant cross-cutting elements related to the priorities, including education for sustainable development, sustainable consumption and production patterns, gender and poverty. Все эти три вопроса, касающиеся воды, санитарно-профилактических мероприятий и населенных пунктов, следует рассматривать как взаимозависимые, и они должны также затрагивать соответствующие универсальные элементы, относящиеся к приоритетам, включая просвещение в интересах устойчивого развития, устойчивые структуры потребления и производства, гендерные аспекты и бедность.
(c) Including the advantages and civic obligations associated with waste reuse and recycling in school curricula and relevant general educational courses; с) включить вопросы, касающиеся преимуществ утилизации и повторного использования отходов, а также обязанностей граждан в этой области, в школьные учебные программы и соответствующие общеобразовательные курсы;
Efforts are well under way to make future missions reflect the goals set out in the Programme of Action, including those related to monitoring the flow of relevant resources. Прилагаются усилия к тому, чтобы в будущем такие миссии отражали цели, установленные в Программе действий, включая цели, касающиеся контроля за потоком соответствующих ресурсов.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Convene meetings of relevant experts and stakeholders; с) созывать совещания соответствующих экспертов и заинтересованных кругов;
Also, a series of workshops on major accident prevention and control have been held with the participation of all relevant stakeholders. Кроме того, при участии всех соответствующих заинтересованных сторон был проведен ряд рабочих совещаний по вопросам предотвращения и контроля за угрозами возникновения крупных аварий.
Encourages parties and others to use the glossary and to disseminate it to relevant stakeholders; призывает Стороны и других использовать этот глоссарий и распространить его среди широкого круга соответствующих заинтересованных субъектов;
This Foundation brings together representatives of the governmental agencies responsible for combatting the various forms of discrimination and intolerance, representatives of relevant NGOs and youth organizations, members of political parties, etc. Фонд объединяет представителей государственных учреждений, занимающихся вопросами борьбы против различных форм дискриминации и нетерпимости, представителей заинтересованных неправительственных организаций и организаций молодежи, членов политических партий и т.д.
The panel also aimed to examine opportunities for functional partnerships and cooperation, as well as the possible need for new frameworks for cooperation that could be established through voluntary action by Governments, international organizations, non-governmental organizations and other relevant stakeholders in the use of GNSS technologies. Форум также преследовал цель изучить возможности для установления деловых партнерских отношений и сотрудничества и вопрос о возможной необходимости разработки новых рамок для сотрудничества, которые можно было бы установить с помощью добровольных действий правительств, международных и неправительственных организаций и других заинтересованных в использовании технологий ГНСС сторон.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
This capacity will also support the enhancement of partnerships with other relevant stakeholders, including civil society, to achieve gender equality goals, as set out in the ministerial declaration. Такой механизм будет также содействовать расширению партнерских связей с другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, в целях достижения целей, касающихся обеспечения гендерного равенства и указанных в заявлении министров.
Mindful that the report requires thorough consideration by States and other relevant stakeholders, сознавая, что этот доклад требует тщательного рассмотрения государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами,
His first mission facilitated an important confidence-building opportunity that can be further enhanced through continued engagement with the Government of the Sudan and other relevant stakeholders in a constructive manner, with the long-term aim of achieving tangible improvements in the general situation of human rights in the country. Его первая миссия способствовала созданию реальной возможности для укрепления доверия, которую можно будет расширить за счет непрерывного конструктивного взаимодействия с правительством Судана и другими соответствующими заинтересованными сторонам с долгосрочной целью достижения существенных положительных сдвигов в общем положении в области прав человека в этой стране.
(e) To continue the mutual dialogue with Governments and where appropriate, with local authorities, organizations and bodies of the United Nations system, other relevant international and regional organizations, non-governmental organizations and other concerned stakeholders, such as indigenous peoples; е) продолжать взаимный диалог с правительствами и при необходимости с местными властями, организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, другими соответствующими международными и региональными организациями и другими заинтересованными сторонами, такими как коренные народы;
(c) Management of digital records: Archives and records management staff are currently in the process of conducting consultations with relevant stakeholders to assist in the development of TRIM datasets for the management of the records of the various sections of the International Criminal Tribunal for Rwanda. с) Обработка оцифрованных отчетов: в настоящее время сотрудники по вопросам ведения архивов и документации проводят консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в целях содействия созданию баз данных ТРИМ для обработки отчетов различных подразделений Международного уголовного трибунала по Руанде.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
The Centre for International Climate and Energy Research (CICERO) was established in 1990 to undertake climate-related research in all relevant disciplines. В 1990 году для проведения связанных с климатом исследований во всех соответствующих областях был создан Центр по международным исследованиям климата и энергии (ЦМИКЭ).
The three parties established a Joint Group to consider the various technical, legal, and financial issues associated with IAEA verification of relevant fissile materials. Три стороны учредили совместную группу для рассмотрения различных технических, юридических и финансовых вопросов, связанных с проверкой соответствующих расщепляющихся материалов силами МАГАТЭ.
A return to political dialogue among the Lebanese parties is absolutely imperative under the current conditions, and the only way to resolve all relevant issues. В нынешних условиях восстановление политического диалога между ливанскими сторонами является абсолютным императивом и единственным путем для урегулирования всех связанных с этим проблем.
Undoubtedly, the report prepared by the Working Group is a worthy achievement that is useful for maintaining the momentum to enhance and coordinate all activities and initiatives undertaken by the United Nations and its relevant agencies for the establishment of peace, development and stability in Africa. Безусловно, подготовленный Рабочей группой доклад достоин высокой оценки и имеет большое значение для сохранения импульса по активизации и координации всех мероприятий и инициатив Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений в интересах поддержания мира, развития и стабильности в Африке.
In order to facilitate and enhance positive corporate contributions to development, the scope of the economic and social dimensions of the CR concept need to be explored, so as to identify relevant parameters through which positive corporate contributions are, and can be better, achieved. В целях создания благоприятных условий для позитивного вклада корпораций в процесс развития и увеличение этого вклада, необходимо изучить круг задач, связанных с экономическими и социальными аспектами концепции ОК, чтобы выявить соответствующие параметры, с помощью которых обеспечивается и может быть качественно улучшен позитивный вклад корпораций.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Mr. AMOR endorsed Mr. O'Flaherty's proposal to replace "important" by "relevant". Г-н АМОР одобряет предложение г-на О'Флаэрти относительно замены слов "имеет важное значение" словом "применима".
Such an analysis is relevant in particular with regard to CO2 emissions, air pollutant emissions and human health and nature. Такой анализ имеет особенно важное значение в отношении таких аспектов, как выбросы СО2, выбросы загрязнителей воздуха и здоровье человека и природные экосистемы.
A number of participants emphasized the importance of universal implementation of the relevant IAEA standards and response at the national level as a key to improving preparedness and response. Ряд участников особо отметили важное значение универсального осуществления соответствующих норм МАГАТЭ и принятия мер реагирования на национальном уровне в качестве ключевого элемента повышения степени готовности и эффективности реагирования.
Recognized the important links between regional air pollution and climate change, welcomed the work initiated to explore such links and requested EMEP to address all relevant aspects of these links in its future work; and р) признал важное значение связей между региональным загрязнением воздуха и изменением климата, приветствовал начатую работу по изучению таких связей и просил ЕМЕП изучать все соответствующие аспекты этих связей в своей будущей деятельности; и
In particular storage facilities are relevant for income generation when perishable foodstuffs are produced and to store food products for food-insecure times or famine. В частности, при производстве портящихся пищевых продуктов в условиях дефицита продовольствия или голода важное значение имеют складские помещения.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
In such cases, considerable negotiation with author departments was required to finalize the slotting schedule based on immediately relevant dates rather than the arbitrary 10-4-6 pattern. В таких случаях требовались значительные усилия по согласованию сроков с департаментами-авторами для установления окончательных временных интервалов на основе дат, непосредственно относящихся к этим докладам, а не на основе произвольной схемы «10-4-6».
The Committee routinely refers to the outcome of the World Conference in its concluding comments on States parties' reports, requesting States parties to include information on the implementation of aspects of those documents relating to relevant articles of the Convention in subsequent reports. Комитет регулярно ссылается на итоги Всемирной конференции в своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников, просит государства-участники включать информацию об осуществлении различных аспектов этих документов, относящихся к соответствующим статьям Конвенции, в свои последующие доклады.
It was further suggested that such funds should be created from contributions from States, relevant national and international organizations, non-governmental organizations and insurance based on mandatory contributions by operators belonging to the same sector of operations. Кроме того, высказывалось соображение о том, что такие фонды должны создаваться за счет взносов государств, соответствующих национальных и международных организаций, неправительственных организаций и за счет страхования, основанного на обязательных взносах операторов, относящихся к одному и тому же сектору операций.
Many delegates called for wider ratification and implementation of relevant instruments and protocols relating to the transport of hazardous waste, especially the Basel Convention Ban Amendment and the Basel Protocol on Liability and Compensation. Многие делегаты призвали к более широкой ратификации и использованию соответствующих договоров и протоколов, относящихся к транспортировке опасных отходов, особенно поправки о запрете и протокол к Базельской конвенции об ответственности и компенсации.
Summary of relevant facts... Резюме относящихся к делу фактов 60 - 65 20
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Many activities described in the preceding section are also relevant for NGOs. Многие виды деятельности, описанные в предыдущем разделе, имеют актуальное значение также и для НПО.
Considers that information dissemination and awareness-raising are particularly relevant; считает, что распространение информации и повышение уровня осведомленности имеют особо актуальное значение;
That appeal is even more relevant today. Этот призыв сегодня приобретает особо актуальное значение.
Findings that were relevant for the quality of emission estimates could be reflected in the work on emission inventories under the Convention. Выводы, имеющие актуальное значение для качества расчетов выбросов, могли бы получить отражение в работе, проводимой в соответствии с Конвенцией, над кадастрами выбросов.
The most relevant are: Наиболее актуальное значение среди них имеют следующие:
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
A comparative review of the different scientific advisory processes suggests some significant policy implications relevant both to improving existing processes and to creating new ones. Сравнительный обзор различных научно-консультативных процессов свидетельствует о ряде важных последствий, связанных как с улучшением существующих, так и созданием новых процессов.
Japan had made considerable efforts to contribute to the work of the Commission, including its country-specific meetings on Burundi, and was determined to cooperate with all the relevant stakeholders on the important Framework. Япония предприняла значительные усилия для внесения вклада в работу Комиссии, в том числе участвуя в заседаниях по отдельным странам, посвященным Бурунди, и намерена сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в отношении этих важных рамок.
In order to resolve a conflict of dual residence for an individual, paragraph 2 lists several criteria relevant in a decreasing order (permanent home, centre of vital interests, habitual abode and, finally, nationality). Для урегулирования проблемы двойного резидентства частных лиц в пункте 2 в порядке убывания перечисляются несколько важных критериев (постоянное место жительства, центр жизненно важных интересов, место обычного проживания и, наконец, гражданство).
Links will be provided on the UNECE Statistical Division's website to the statistical programmes or other relevant documents of the member countries to complement the information on the activities of international organizations with information on important activities undertaken at national level. На вебсайте Отдела статистики ЕЭК ООН будут даваться ссылки на статистические программы или другие соответствующие документы стран-членов, что позволит дополнить информацию о деятельности международных организаций сведениями о важных мероприятиях, осуществляемых на национальном уровне.
Serbia has provided timely responses to the majority of requests for assistance and provided significant assistance in the provision of important documents relevant for trials. Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal has played a key role in this area. Сербия своевременно реагировала на большинство запросов о помощи и оказала значительную помощь в плане предоставления важных для проведения судебных процессов документов.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Thus the research included should be highly relevant for the Convention and contribute substantially to its implementation. Таким образом, охваченные исследования должны быть весьма актуальны для органов Конвенции и вносить существенный вклад в ее осуществление.
(a) Significantly contributing to the relevant peacebuilding outcome in the performance management plan; а) проекты, вносящие существенный вклад в достижение соответствующего конечного результата в области миростроительства, предусмотренного в плане контроля за эффективностью деятельности;
That meant that significant progress had been made in the field in question, because all States had become bound by the norms set in the articles, whose exact meaning and scope could be elucidated by consulting the relevant commentaries. Это означает, что в данной области достигнут существенный прогресс, поскольку все государства связаны нормами, содержащимися в этих статьях, точное значение и сферу действия которых можно прояснить, обратившись к соответствующим комментариям.
Therefore, we encourage the Economic and Social Council, its functional and regional commissions and other relevant subsidiary bodies to gear their deliberations and workplans towards making significant contributions to that process. Поэтому мы призываем Экономический и Социальный Совет, его функциональные и региональные комиссии, другие соответствующие вспомогательные органы сконцентрировать свою деятельность и планировать свою работу таким образом, чтобы внести существенный вклад в этот процесс.
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...