Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
A relevant questionnaire addressed by the secretariat to all the member Governments concerned was circulated by the secretariat on 11 August 2003. Соответствующий вопросник адресованный всем заинтересованным правительствам-членам был разослан секретариатом 11 августа 2003 г...
Thus, Icelandic criminal law provides for a right to complain of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to the relevant investigation authority, as in case of torture. Таким образом, в исландском уголовном законодательстве обеспечивается право подачи жалоб на жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание в соответствующий орган по расследованию, как и в случае пыток.
On the selected hypercubes, we calculated (Table 3) the "relevant size" multiplying the number of categories utilized in the Italian dissemination for the 2001 census and we obtained a number of potential cells. В отношении отобранных гиперкубов мы рассчитали (таблица 3) "соответствующий размер" путем умножения числа категорий, используемых в программе распространения итальянской переписи 2001 года, и получили число потенциальных ячеек.
Analytical summary: In order to address the requirement of marginal 10316 also to drivers not mentioned in marginal 10315, the marginal 10316 (the relevant paragraph in the restructured ADR) should be amended. Цель: С целью распространения требования маргинального номера 10316 на водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315, следует изменить маргинальный номер 10316 (соответствующий пункт в ДОПОГ с измененной структурой).
We first argued that in judging the need for industrial restructuring in a given situation, it was important to get the basic prices "right", and to assess demand for the relevant products carefully. Во-первых, мы говорили о том, что при оценке необходимости в реструктуризации промышленности в той или иной конкретной ситуации важно, чтобы основные цены были "правильными" и чтобы спрос на соответствующий товар анализировался очень тщательно.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Your mission is as relevant as ever. Ваша миссия носит как никогда актуальный характер.
Delegations called on UNHCR to fine-tune its global strategic objectives to ensure that they were relevant and could be objectively measured in terms of impact and value for money. Делегации призвали УВКБ уточнить его глобальные стратегические задачи для обеспечения того, чтобы они носили актуальный характер и могли быть объективно оценены с точки зрения их воздействия и затратоэффективности.
This is due to the high quality of output and the fact that statistical data are considered relevant and independent from influence of governments and policies. Это объясняется высоким качеством статистической продукции и тем фактом, что, как считается, статистические данные ОЭСР носят актуальный и независимый характер, будучи неподверженными государственному или политическому влиянию.
Ms. Carvalho presented the outcome of a report examining the difference in the impact of economic growth policies versus measures to decrease inequality on poverty eradication - a relevant question in light of the high incidence of inequality within Latin America. Г-жа Карвалью представила резюме доклада, в котором рассматриваются различия в плане воздействия на ликвидацию бедности, которое оказывают политика экономического роста и меры по сокращению неравенства, - весьма актуальный вопрос в свете широкой распространенности неравенства в Латинской Америке.
At the same time I convey congratulations to the Secretary-General on his highly relevant report which talks of clear progress in attaining the objectives of the United Nations Mine Action Strategy 2001-2005. В то же время я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его весьма актуальный доклад, в котором говорится об убедительных успехах, достигнутых в реализации целей, сформулированных в стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на период 2001 - 2005 годов.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The five core challenges to enhancing the protection of civilians remain relevant. Пять основных задач укрепления защиты гражданских лиц сохраняют свою актуальность.
Applying subsequent agreements could ensure that treaties remained relevant. Применение последующих соглашений может обеспечить дальнейшую актуальность договоров.
We consider that apart from institutional benefits reaped through regular contact between the United Nations and the OSCE, what is more relevant is the increased cooperation in the field in the different parts of the OSCE area. Мы считаем, что наряду с преимуществами организационного порядка, являющимися следствием регулярных контактов между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, еще большую актуальность имеет расширение сотрудничества на местах в различных частях региона ОБСЕ.
The objectives of the meeting were to reiterate the importance of compiling the report on our achievements in relation to the Convention, explain the relevance of the articles to the British Virgin Islands and to solicit input from the relevant agencies. В цели совещания входило вновь подчеркнуть важность составления доклада о наших достижениях по выполнению Конвенции, разъяснить актуальность статей Конвенции для Британских Виргинских островов и попросить соответствующие учреждения представить их материалы.
The central theme of the Secretary-General's report - facing the humanitarian challenge - is particularly relevant in the context of our times, which are characterized by many natural and man-made disasters and tragedies in many parts of the world. Главная тема доклада Генерального секретаря - реагирование на гуманитарный вызов - имеет особую актуальность в контексте современности, которая характеризуется многими стихийными бедствиями и бедствиями, являющимися результатом человеческой деятельности, а также трагедиями во многих регионах мира.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
As a State Party to relevant UN instruments relating to terrorism and human rights, Bangladesh has enacted and modified relevant laws for their effective implementation at the national level. Будучи государством-участником соответствующих документов ООН, касающихся терроризма и прав человека, Бангладеш приняла и модифицировала соответствующие законы в целях их эффективного осуществления на национальном уровне.
In the group's opinion a harmonization of ADN and ADR regarding the training of experts would be relevant when such harmonization would lead to an improvement. Группа считает, что согласование ВОПОГ и ДОПОГ в части предписаний, касающихся подготовки экспертов, следует проводить в тех случаях, когда это приведет к улучшению.
The MYFF builds on achievements and lessons learned from previous Strategy and Business Plans, as well as relevant decisions 2000/7 and 1997/18 of the Executive Board of UNDP/UNFPA. МРФ опираются на успехи и опыт осуществления предыдущих стратегий и планов практической работы, а также касающихся их решений 2000/7 и 1997/18 Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА.
This new Forum is designed to raise awareness to and, promote dialogue and cooperation on, issues pertaining to national or ethnic, religious and linguistic minorities among all relevant international and national stakeholders, including the representatives of minorities. Этот новый Форум создан для повышения осведомленности о вопросах, касающихся национальных или этнических, религиозных и лингвистических меньшинств, и для содействия диалогу и сотрудничеству в этой области между всеми соответствующими международными и национальными заинтересованными сторонами, включая представителей меньшинств.
The format of the database is currently being revisited, and in that context, the structure of the database could take into account the special needs of asset recovery activities through the creation of a special category of projects relevant for asset recovery. В настоящее время происходит пересмотр формата базы данных, и в этой связи в структуре базы данных можно было бы отразить особые потребности, связанные с мероприятиями по возвращению активов, путем выделения специальной категории проектов, касающихся возвращения активов.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
In future renewed efforts need to be made to ensure consistency in the individual actions taken by all bodies and organizations with the provisions of the relevant General Assembly resolutions. Для обеспечения соответствия отдельно взятых мероприятий, осуществляемых всеми органами и организациями, положениям резолюций Генеральной Ассамблеи, имеющих отношение к этому вопросу, в будущем потребуется предпринять дополнительные усилия.
They are ultimately responsible for the use of findings, recommendations and lessons learned resulting from the evaluations commissioned by their respective offices and from other corporate or relevant evaluations. Они несут личную ответственность за использование выводов, рекомендаций и уроков, извлеченных из оценок, проведенных по поручению своих учреждений, и из других общеорганизационных оценок или оценок, имеющих отношение к данному вопросу.
The Working Group noted that part three of the Legislative Guide (recommendations 240-250) already dealt with many of the issues of cooperation and coordination that might be relevant in the group context and considered whether further provisions might be required. Рабочая группа отметила, что многие из вопросов, имеющих отношение к сотрудничеству и координации в контексте группы, уже рассмотрены в части третьей Руководства для законодательных органов (рекомендации 240-250), и обсудила необходимость принятия дополнительных положений по данной теме.
carries out research in many fields relevant for competitiveness (see next table), and provides advice and financing for concrete projects to promote competitiveness, both at the global level and in specific sectors. Проведение исследований во многих областях, имеющих отношение к конкурентоспособности (см. следующую таблицу), а также оказание консультативной и финансовой помощи в связи с конкретными проектами стимулирования конкурентоспособности как на глобальном уровне, так и в конкретных секторах.
(b) Improve the quality of, and facilitate the integration of, relevant policies at all levels and sectors pertaining, among other things, to agriculture and forestry, urban development, water, energy and transport, thereby promoting efficiency, effectiveness and equity; Ь) повышать качество и облегчать интеграцию соответствующей политики на всех уровнях и во всех секторах, имеющих отношение, среди прочего, к землепользованию, лесному хозяйству, градостроительству, водным ресурсам, энергетике и транспорту, содействуя тем самым повышению эффективности, рентабельности и справедливости;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
All relevant conventions and international reports related to Qatar's implementation thereof are available on the SCFA website. Все соответствующие конвенции и международные доклады, касающиеся их осуществления Катаром, доступны на сайте Верховного совета по делам семьи.
Also requests the Secretary-General to ensure that all relevant resolutions pertaining to the work of the Office of Internal Oversight Services are brought to the attention of the relevant managers; также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все соответствующие резолюции, касающиеся работы Управления служб внутреннего надзора, доводились до сведения соответствующих руководителей;
Users of the service can easily navigate and access relevant forest and tree-related information, including news, events, publications and job vacancies. Пользователи портала, который включает разделы новостей, мероприятий, публикаций и вакансий, могут легко найти нужные им сведения, касающиеся лесов и деревьев.
Among the most relevant steps for improving transport efficiency are the development of appropriate physical and legal infrastructure, transport sector reform and increased use of information and communication technology. В проблемном документе, подготовленном секретариатом, рассматриваются отдельные вопросы, связанные с повышением эффективности работы транспортного сектора и осуществлением мер по упрощению процедур торговли, включая правовые вопросы, касающиеся торговли и перевозок.
Addressing infrastructure plus service PPPs could similarly accommodate public service projects without infrastructure development, to the extent that the infrastructure-relevant provisions are not applied in relevant projects. При рассмотрении ПЧП в области инфраструктуры, предусматривающих оказание связанных с ней услуг, можно было бы аналогичным образом рассмотреть проекты по оказанию общедоступных услуг, не предусматривающих создания инфраструктуры, в том случае, если положения, касающиеся инфраструктуры, не применяются к соответствующим проектам.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
OHCHR would welcome support from Member States and all relevant stakeholders for ongoing activities to effectively combat racism, racial discrimination and related intolerance. УВКПЧ будет приветствовать поддержку государств-членов и всех соответствующих заинтересованных сторон в отношении осуществляемой деятельности по принятию эффективных мер борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью.
Finally, the active and meaningful participation of relevant stakeholders was not evident. Наконец, не очень заметно проявляется активное и широкое участие соответствующих заинтересованных сторон.
The mandate-holders solicited information from concerned parties, including relevant Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations, and received a significant number of submissions. Мандатарии получили информацию от заинтересованных сторон, включая соответствующие правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, и значительное число представлений.
To be effective, a technology facilitation mechanism should address those issues in a practical, flexible and collaborative manner that involves all relevant stakeholders (see box 1). Чтобы механизм содействия развитию технологий был эффективным, он должен решать эти вопросы на основе практичного, гибкого и совместного подхода с участием всех соответствующих заинтересованных сторон (см. вставку 1).
Raised awareness of the general public and relevant stakeholders on the issue of discrimination, international standards and the United Nations system through various information and training events. повышает осведомленность широкой общественности и соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о дискриминации, международных стандартах и о системе Организации Объединенных Наций с помощью различных информационных и учебных мероприятий;
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
Effective engagement with stakeholders at the grass-roots level, business associations, and relevant government institutions is crucial for the successful implementation of such initiatives. Эффективное взаимодействие с заинтересованными участниками на низовом уровне, с бизнес-ассоциациями и соответствующими правительственными учреждениями для успешного осуществления таких инициатив имеет центральное значение.
Stresses the importance of continuous consultation among relevant stakeholders in fostering a dialogue-oriented culture across the Organization; подчеркивает важность постоянных консультаций между соответствующими заинтересованными сторонами в деле поощрения формирования культуры диалога в рамках всей Организации;
Such strategies encourage a dynamic partnership among relevant regional organizations and stakeholders, including Member States, civil society organizations and the private sector, with regard to Alliance-related activities. Такие стратегии стимулируют партнерское взаимодействие между региональными организациями и заинтересованными сторонами, включая государства-члены, гражданское общество и частный сектор, в ходе мероприятий, связанных с Альянсом.
My delegation therefore calls on the Secretary-General, after the necessary consultations with all relevant stakeholders, to come out with an appropriate institutional architecture that would at the same time retain suitable cohabitation with the Office of the Special Adviser on Africa. В этой связи моя делегация призывает Генерального секретаря подумать после необходимых консультаций со всеми заинтересованными сторонами о соответствующей институциональной структуре, которая будет надлежащим образом сотрудничать с Канцелярией специального советника по Африке.
Just this past August, Secretary of State Rice, on behalf of President Bush, submitted to the United States Congress the most recent non-compliance report prepared by my bureau in full coordination with all the relevant departments and agencies of the United States Government. В августе этого года государственный секретарь Райс от имени президента Буша направила в конгресс Соединенных Штатов Америки последний доклад по вопросам несоблюдения, подготовленный моим бюро в сотрудничестве со всеми заинтересованными департаментами и учреждениями правительства Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
III. To report to the Council at its forthcoming session regarding the issue and relevant developments Представить Совету на его предстоящей сессии доклад по этому вопросу и о связанных с ним событиях.
As relevant, the expert group should also take into account the results of the work undertaken by Collaborative Partnership on Forests members on forest-related concepts, terminology and definitions. В надлежащих случаях группе экспертов следует также принимать во внимание результаты работы, проделанной членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам в отношении связанных с лесами концепций, терминологии и определений.
There was general agreement that participation in national and regional preparatory processes related to the relevant international decision-making processes was crucial, not just in the international meetings themselves, and that the proposed guidelines should address this. Было достигнуто общее понимание того, что участие в национальных и региональных подготовительных процессах, связанных с соответствующими международными процессами принятия решений, имеет исключительно важное значение, причем не только в ходе самих международных совещаний.
For those positions in peace-keeping or observer missions authorized by the Security Council (category (a)), the estimated remuneration and the associated costs are included in the relevant peace-keeping budgets presented to and approved by the General Assembly. Предполагаемые суммы вознаграждения и других соответствующих расходов, связанных с должностями в рамках миссий по поддержанию мира или миссий наблюдателей, санкционированных Советом Безопасности (категория а), включаются в бюджеты соответствующих миссий, утверждаемые Генеральной Ассамблеей.
Welcomes the efforts of the United Nations Development Programme and other United Nations agencies, associated bodies and other humanitarian organizations and agencies, including relevant non-governmental organizations, in assisting the Democratic Republic of the Congo to restore basic services and the infrastructure of the country; приветствует усилия Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с нею органов и других гуманитарных организаций и учреждений, включая соответствующие неправительственные организации, по оказанию Демократической Республике Конго помощи в восстановлении основных услуг и инфраструктуры страны;
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
This type of information is relevant in terms of policy making, as it gives an idea of the variation. Такая информация имеет важное значение для принятия решений, поскольку она дает представление о диапазоне изменений.
The inclusion of gender mainstreaming was also seen as relevant for alternative development programmes. Указывалось, что учет гендерной проблематики также имеет важное значение для программ альтернативного развития.
While legal empowerment of the poor was important, the Committee's discussions on that matter and the relevant draft resolution shortly to be introduced should remain focused on development. Несмотря на то что расширение юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение, прения в Комитете по этому вопросу и соответствующий проект резолюции, который вскоре будет представлен, следует по-прежнему сосредоточивать на вопросах развития.
Although the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) might be able to take on some such disputes, it was considered that promoting local engagement in the relevant recipient State was an important consideration. Хотя Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС), возможно, сможет принять к рассмотрению некоторые из этих споров, было признано, что важное значение имеет поощрение участия местных органов в соответствующих принимающих государствах.
The implementation strategy has focused on the development and strengthening of the processes for the collection and compilation of basic data, integration of data in the SEEA-Water framework for analysis and interpretation and the derivation of policy relevant indicators. Стратегия осуществления сосредоточена на развитии и укреплении процессов, связанных со сбором и обработкой базовых данных, включением данных в систему СЭЭУ-водные ресурсы для их анализа и толкования и расчетом показателей, имеющих важное значение для политики.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Against that background, it was suggested that, in its deliberations on that matter, the Working Group might benefit from bearing in mind a spectrum of factors relevant for determining the legal effects to be granted to digital signatures. С учетом этого было отмечено, что при обсуждении данного вопроса Рабочей группе было бы полезно иметь в виду весь спектр факторов, относящихся к определению правовых последствий использования подписей в цифровой форме.
The Italian criminal code currently envisages the so-called "determinate and peremptory objective causes excluding the offence", among which a relevant one is the exonerating circumstance envisaged for the performance of a duty. Действующий в настоящее время Уголовный кодекс Италии предусматривает так называемые "определяющие и императивные объективные причины, исключающие наличие состава преступления", среди которых одним из относящихся к рассматриваемому вопросу оправдательных обстоятельств является факт исполнения должностных полномочий.
At the thirtieth session of the Steering Body of EMEP, a representative of MSC-W proposed that the MSC-W focus its work on issues related to the modelling of air pollution, and that a more relevant institution carry out the emission work now being done by MSC-W. На тридцатой сессии Руководящего органа ЕМЕП представитель МСЦ-З предложил сконцентрировать работу МСЦ-З на вопросах, относящихся к моделированию загрязнения воздуха, а также передать работу по выбросам, в настоящее время выполняемую МСЦ-З, в ведение более подходящей для этого организации.
The SBSTA, at the same session, further requested the secretariat to include in the workshop consideration of relevant matters related to the following sub-themes and under the areas of work on methods and tools, data and observations, and climate modelling, scenarios and downscaling: На той же сессии ВОКНТА далее просил секретариат предусмотреть рассмотрение на рабочем совещании соответствующих вопросов, связанных с нижеперечисленными подтемами и относящихся к сферам работы по методам и инструментам, данным и наблюдениям, а также по моделированию климата, сценариям и разукрупнению масштабов, которые перечисляются далее:
All relevant case law should be appraised critically; it should not, however, necessarily be considered a definitive revelation of existing law, since it was not certain that there was consistency in judicial pronouncements. Необходимо дать критическую оценку всех относящихся к делу примеров из практики, однако не стоит рассматривать их как однозначные проявления действующего права, поскольку неясно, насколько решения судов согласуются друг с другом.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
In the search for peace, the question of the complementarity between the United Nations and intergovernmental organizations of a regional nature is also particularly relevant. В поисках мира вопрос взаимодополняемости между Организацией Объединенных Наций и межправительственными организациями регионального уровня также имеет особенно актуальное значение.
The issue of "brain drain" is relevant in the context of ensuring that the movement of natural persons is beneficial to the exporting countries. В контексте обеспечения выгод от перемещения физических лиц для стран-экспортеров актуальное значение имеет вопрос об "утечке умов".
The regional meetings were important milestones for the five-year review of the outcome of the Beijing conference, for instance, and produced relevant outcomes documents. Региональные заседания явились важными вехами при проведении пятилетних обзоров по выполнению решений, например, Пекинской конференции; в ходе таких заседаний были также подготовлены имеющие актуальное значение документы по этим решениям.
This is even more relevant for support to the AMISOM troops in Mogadishu, in order to provide secure in-theatre tactical communications. Это имеет еще более актуальное значение для поддержки воинских контингентов АМИСОМ в Могадишо в плане обеспечения защищенной тактической связи в районе операций.
Considers that information dissemination and awareness-raising on endocrine-disrupting chemicals are particularly relevant and that improving the availability of and access to information on such chemicals is a priority; считает, что распространение информации и повышение уровня осведомленности в отношении химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, имеют особо актуальное значение и что увеличение объема и повышение доступности информации по таким химическим веществам имеет приоритетное значение;
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Other relevant regional and subregional meetings have also yielded interesting information on regional trends as well as important policy findings. На других соответствующих региональных и субрегиональных совещаниях также была обнародована интересная информация о региональных тенденциях и важных результатах политики.
The review had been aided by documentation from the secretariat, and the process had been characterized by full transparency and frank and constructive discussions on all relevant issues of substance. Проведению обзора помогла документация секретариата, и этот процесс отличала полная транспарентность, а также откровенное и конструктивное обсуждение всех важных вопросов существа.
The necessity to monitor and assess action taken by the United Nations system on Africa and to report to relevant intergovernmental bodies will be an important aspect of the System-wide Plan. Одним из важных аспектов Общесистемного плана будет необходимость осуществления контроля и оценки деятельности системы Организации Объединенных Наций по Африке и предоставления информации об этом соответствующим межправительственным органам.
(c) Whether relevant elements are still missing from the debate, or are not adequately treated; с) наличие важных элементов, не включенных в дискуссию или не получающих достаточного внимания;
Every Member State had supported the issuance of the three reports and the time lines for their issuance because there was overwhelming consensus that more information was required in order to take the relevant critical decisions. Все государства-члены оказали поддержку в издании трех докладов и соблюдении сроков их выпуска, так как сложился подавляющий консенсус в отношении того, что для принятия соответствующих важных решений требуется дополнительная информация.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
However, the Committee acknowledges that, in the light of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparations, victims' access to justice is increasingly being accepted as a relevant criterion applicable to investigations into alleged war crimes. Тем не менее, Комитет признает, что в свете Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба, доступ жертв к правосудию все более рассматривается как существенный критерий, применимый к расследованиям предполагаемых военных преступлений.
For all those reasons, I believe that the Peacebuilding Commission can make significant contributions to promoting security sector reform by providing a valuable forum for coordinated efforts by all relevant actors on the basis of integrated strategies. В силу всех этих причин я считаю, что Комиссия по миростроительству способна внести существенный вклад в осуществление реформы в сфере безопасности, являя собой полезный форум для координации усилий всех соответствующих субъектов на основе комплексных стратегий.
ICCA is working with other Strategic Approach stakeholders to address these gaps through capacity-building and other relevant initiatives, but while important progress has been made, significant challenges remain in this area. МСХА сотрудничает с другими участниками Стратегического подхода в устранении этих проблем путем принятия мер по укреплению потенциала и других соответствующих инициатив, однако невзирая на существенный достигнутый прогресс в этой области по-прежнему сохраняются серьезные проблемы.
The United States believed that the issue was relevant only when there were significant risks of double taxation between jurisdictions and where a double taxation agreement would therefore be appropriate. Соединенные Штаты считают, что данный вопрос актуален лишь тогда, когда возникает существенный риск двойного налогообложения разными юрисдикциями и когда по этой причине было бы уместно заключить соглашение о запрещении двойного налогообложения.
A fundamental consideration in this regard is for the Authority to obtain the bathymetry of the relevant parts of the Area and to acquire the capability to zoom in and out of various parts of the Area. Существенный момент здесь состоит в том, чтобы Орган получил батиметрию соответствующих участков Района и приобрел возможность изучать различные части Района в разных масштабах.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...