Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон.
These teams, groups and panels report to the Security Council through the relevant committee (composed of Security Council members), while the Secretariat provides administrative and substantive support. Эти группы представляют свои доклады Совету Безопасности через соответствующий комитет (состоящий из членов Совета Безопасности), тогда как Секретариат оказывает административную и оперативно-функциональную поддержку.
The Polish representatives responded that if that was the case, the Ministry of Justice and relevant department for overseeing court proceedings had new regulations. Отвечая на этот вопрос, польские представители пояснили, что в данном случае министерство юстиции и соответствующий департамент по надзору за судебно-процессуальными действиями руководствуются новыми правилами.
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций;
The general meeting will fix the contribution that, when addressing a professional category, will be discounted from the payroll, to pay for the confederative system of the relevant union representation, regardless of the contribution prescribed by law. на общем собрании определяется сумма взноса, которая, применительно к профессиональной категории, вычитается из налога на заработную плату и перечисляется в конфедеративную систему, в состав которой входит соответствующий профсоюз, вне зависимости от взноса, предусмотренного законом."
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения.
The Committee remains committed to ensuring that the 1267 sanctions regime becomes an ever more relevant and effective tool for fighting terrorism. Комитет твердо намерен добиться того, чтобы режим санкций, введенный резолюцией 1267, превратился в еще более актуальный и эффективный инструмент борьбы с терроризмом.
We are pleased that the intergovernmental negotiations have begun and believe that things will move forward in the interest of making the Security Council a truly relevant and efficient body. Мы с удовлетворением отмечаем, что межправительственные переговоры уже начались, и считаем, что этот процесс будет продвигаться вперед в интересах преобразования Совета в действительно актуальный и эффективный орган.
Ms. Carvalho presented the outcome of a report examining the difference in the impact of economic growth policies versus measures to decrease inequality on poverty eradication - a relevant question in light of the high incidence of inequality within Latin America. Г-жа Карвалью представила резюме доклада, в котором рассматриваются различия в плане воздействия на ликвидацию бедности, которое оказывают политика экономического роста и меры по сокращению неравенства, - весьма актуальный вопрос в свете широкой распространенности неравенства в Латинской Америке.
The second dimension of "recognition" relevant in the field of freedom of religion or belief pertains to the status of a legal personality, which religious or belief communities may require to be able to exercise important collective functions. Второй аспект "признания", актуальный в контексте свободы религии или убеждений, касается статуса юридического лица, в котором могут нуждаться религиозные или идейные общины для осуществления важных коллективных функций.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
He reiterated that the framework set on 23 September 2011 by the Quartet remained relevant. Он также вновь отметил, что рамки договоренности, намеченные «четверкой» в ее заявлении от 23 сентября 2011 года, сохраняют свою актуальность.
In general, rule-based policies can function well under normal circumstances but, as the economic structure changes and when shocks occur, predetermined policy rules can become less relevant, or too rigid. В целом проведение политики, основанной на установленных нормах, может быть оправданным в течение определенного времени в нормальных условиях, но при изменении экономической структуры или в случае потрясений заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, могут утратить свою актуальность или оказаться слишком жесткими.
In the past years, this has led to the situation where protection against unauthorised use has become publicly more relevant than the protection of occupants. За последние годы сложилась такая ситуация, что защита от несанкционированного использования приобретает в глазах общественности большую актуальность, чем защита лиц, находящихся в транспортном средстве.
As a forum for constructive consensus-building in an atmosphere of free and open dialogue the United Nations is even more relevant in an era characterized by complex negotiations and supranational interests dominated by a powerful few. Как форум достижения конструктивного согласованного мнения в атмосфере свободного и открытого диалога, Организация Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность в эпоху, характеризующуюся сложными переговорами и наднациональными интересами, диктуемыми небольшим числом сильных государств.
With the refurbishment of the complex and upgrade of infrastructure systems with new technologies, there is a need to re-evaluate future maintenance service requirements in terms of scope, administrative support and the total number that will remain relevant by the end of the capital master plan. В контексте реконструкции комплекса и модернизации инфраструктурных систем с использованием новых технологий необходимо пересмотреть будущие потребности в эксплуатационном обслуживании с точки зрения охвата, административной поддержки и общей численности персонала, что будет сохранять свою актуальность до конца осуществления генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Its objective is to ensure compliance with relevant environmental norms when negotiating and implementing treaties and agreements related to disarmament. Его цель состоит в обеспечении соблюдения соответствующих экологических норм при обсуждении и осуществлении договоров и соглашений, касающихся разоружения.
The Committee decided to continue addressing, in its dialogue with States parties and in concluding observations, the non-discrimination provision in article 2, paragraph 2, of the Covenant and other relevant provisions. Комитет постановил продолжать рассматривать, в рамках его диалога с государствами-участниками и в заключительных замечаниях, осуществление пункта 2 статьи 2 Пакта и других положений, касающихся запрещения дискриминации.
The road map should include actions aimed at enabling each country configuration to spell out its expected deliverables in the countries on the agenda, drawing on relevant country-specific indicators and mutual commitments, and to indicate how it intends to measure its achievements. В этой «дорожной карте» следует предусмотреть меры, направленные на обеспечение страновым структурам возможности четко определить ожидаемые результаты деятельности в соответствующих странах, основываясь на соответствующих показателях и взаимных обязательствах, касающихся конкретных стран, и указать планируемые методы оценки достижений.
The relevant Instrument of Accession was deposited on the 20.9.2002 making thus Cyprus party to all 12 International Conventions related to terrorism. Соответствующий документ о присоединении был сдан на хранение 20 сентября 2002 года, в результате чего Кипр стал участником всех 12 международных конвенций, касающихся терроризма.
This document was submitted late for document processing as clearances from relevant parties were received late. различных видах статистических данных и информации, касающихся сертификации, и потребностях в них;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
He encouraged those involved in relevant negotiations to emphasize the rights of IDPs. Оратор призывает участников переговоров, имеющих отношение к данному вопросу, особо учитывать права ВПЛ.
Decisions concerning the particular modalities of a detention regime should be based on individualized risk assessments, conduct while in detention and other relevant objective factors. Решения о конкретных условиях режима содержания под стражей должны выноситься на основе индивидуальных оценок риска, поведения заключенных при содержании под стражей и других объективных факторов, имеющих отношение к делу.
The Committee urges the State Party to develop efficient and effective mechanisms to adequately implement and review all plans of action that are relevant for children and enjoyment of their rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать действенные и эффективные механизмы надлежащего осуществления и обзора всех планов действий, имеющих отношение к детям и осуществлению их прав.
(a) Assess existing reporting requirements as well as monitoring and assessment procedures under relevant international conventions, processes, instruments and organizations related to forests а) Оценивать существующие требования к отчетности, а также процедуры контроля и оценки в рамках соответствующих международных конвенций, процессов, документов и организаций, имеющих отношение к лесам
Resources must be understood as encompassing not only financial resources, but also other types of resources relevant for the realization of economic, social and cultural rights, such as human, technological, organizational, natural and information resources. Под ресурсами следует понимать не только финансовые ресурсы, но также и другие виды ресурсов, имеющих отношение к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, такие, как людские, технологические, организационные, природные и информационные ресурсы.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Cooperate to ensure effective and coherent nuclear liability mechanisms at national and global levels, and adhere to international instruments relating to liability for nuclear damage as relevant. Сотрудничать в целях обеспечения создания эффективных и согласованных механизмов ядерной ответственности на национальном и глобальном уровнях и применять международные документы, касающиеся ответственности за ядерный ущерб, когда это уместно.
In this annex "regulations" means relevant national or international regulations, directives or other legal instruments that contain specific provisions relating to the standards to be met at periodic inspection. В настоящем приложении "предписания" означают соответствующие национальные или международные предписания, директивы или другие правовые документы, в которых содержатся конкретные положения, касающиеся стандартов, которые должны соблюдаться при проведении периодического технического осмотра.
Mr. Mumbey-Wafula said that his delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that the provisions concerning the deployment of staff with relevant knowledge to special political missions would be implemented in the context of the Great Lakes Conference. Г-н Мумбей-Вафула говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по этой резолюции при том понимании, что положения, касающиеся включения в состав специальных политических миссий сотрудников, обладающих соответствующими знаниями, будут осуществляться в контексте Конференции стран Великих озер.
Guided by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and reaffirming General Assembly resolutions 62/218 of 12 February 2008 and 60/230 of 23 December 2005 on the Convention and all other relevant international resolutions, руководствуясь Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и вновь подтверждая резолюции Генеральной Ассамблеи 62/218 от 12 февраля 2008 года и 60/230 от 23 декабря 2005 года, касающиеся Конвенции и всех других соответствующих международных резолюций,
Migration was another challenge that would best be addressed from a human rights approach. Relevant policies developed on that issue should draw on human rights instruments, particularly the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Вопросы миграции также необходимо решать с позиций прав человека, и основой для разработки соответствующей политики должны служить документы, касающиеся прав человека, в частности Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Healthy & Smart uses a national, local government, and local community-based approach that seeks to maximize the involvement of all relevant actors and stakeholders. Программа «Здоровье и знания» придерживается практики сотрудничества с национальными и региональными органами управления, а также с местными общинами, которая направлена на максимальное привлечение всех соответствующих субъектов и заинтересованных сторон.
Efforts have been made by NGOs and women's organizations to map the specific needs of migrant domestic workers and raise awareness among relevant stakeholders. НПО и женскими организациями предпринимались усилия по картированию особых потребностей домашней прислуги из числа мигрантов и по повышению осведомленности соответствующих заинтересованных сторон.
At the end of March 2009, approximately 140 responses had been received from all relevant stakeholders to the questionnaires, seeking views and inputs from all relevant stakeholders, as prepared by the drafting group and disseminated by the Secretariat to all stakeholders in November 2008. В конце марта 2009 года от соответствующих заинтересованных сторон было получено около 140 ответов на подготовленные редакционной группой и распространенные секретариатом среди всех заинтересованных сторон в ноябре 2008 года вопросники, предлагавшие всем соответствующим заинтересованным сторонам изложить свое мнение и представить соответствующие материалы.
All these structures ensure that that there is open and transparent communication for all the stakeholders and that the rights of the student are respected and protected by all relevant parties, the teachers, the parents and the community at large. Все эти структуры обеспечивают открытое и гласное взаимодействие всех заинтересованных сторон, а также уважение и защиту прав учащегося всеми соответствующими субъектами, преподавателями, родителями и общиной в целом.
To ensure that Parties and relevant stakeholders have ready and reliable access to information on all chemicals subject to the Convention; 2. Improved accessibility to data and information on the operation of the Convention through the Convention website; Обеспечить сбор, ведение и распространение всеобъемлющей информации о Стокгольмской конвенции, предназначенной для широкого круга конечных пользователей, включая широкую общественность, назначенные национальные органы и заинтересованных субъектов, занимающиеся вопросами осуществления Конвенции
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
Establishing innovative and accountable partnerships with private sector, civil society organizations and other relevant stakeholders установление новаторских и основанных на подотчетности отношений сотрудничества с частным сектором, организациями гражданского общества и другими соответствующими заинтересованными сторонами;
To ensure a transparent, open and inclusive work programme, from the outset a series of consultations were held with Parties and relevant stakeholders. Для обеспечения транспарентности, открытости и инклюзивности программы работы с самого начала была проведена серия консультаций со Сторонами и соответствующими заинтересованными кругами.
The Commission will also need to engage in further dialogue with all relevant stakeholders and donor countries, in particular bilateral and multilateral partners and the United Nations system, on their contributions to the IPBS and ensure that they take it into account. Комиссии также необходимо участвовать в последующем диалоге со всеми соответствующими заинтересованными сторонами и странами-донорами, в частности с двусторонними и многосторонними партнерами и системой Организации Объединенных Наций, по вопросу об их вкладе в разработку комплексных стратегий миростроительства и обеспечивать, чтобы они принимали это во внимание.
The Special Rapporteur highlights the importance of providing pragmatic, realistic and action-oriented recommendations to be shared with all relevant stakeholders, particularly in the framework of country visits, in order to ensure enhanced ownership of the recommendations and the actions to be undertaken. Специальный докладчик подчеркивает важность выдвижения прагматичных, реалистических и нацеленных на конкретные действия рекомендаций на предмет обмена со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, в частности в рамках поездок по странам, с тем чтобы обеспечить повышенную ответственность за рекомендации и действия, подлежащие реализации.
The main interested parties of these measures are domestic industry in the host country, the exporter country or the company whose export is causing injury in the domestic industry, and the Government, which conducts relevant trade policy measure investigations and takes measures. Основными сторонами, заинтересованными в этих мерах, являются отечественная промышленность в принимающей стране, страна-экспортер или компания, экспорт которой наносит ущерб отечественной промышленности, и правительство, которое проводит расследования в отношении целесообразности соответствующих мер торговой политики и принимает конкретные меры.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
It deals with new measures which give effect to the provisions of the Convention and other relevant developments. В нем говорится о мерах, направленных на претворение в жизнь положений Конвенции, и других связанных с этим событиях.
The rich and diverse expertise of UNDP in crisis prevention and recovery has been very relevant in the Asia-Pacific region where diverse disaster and conflict challenges exist. ЗЗ. Богатый и разнообразный опыт ПРООН в области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления был крайне актуален для Азиатско-Тихоокеанского региона, который регулярно сталкивается с необходимостью урегулирования проблем, связанных со стихийными бедствиями и конфликтами.
(a) Supporting standing political and ad hoc processes for the development of integrated policy responses to relevant emerging issues; а) поддержка связанных с разработкой политики процессов непрерывного характера и специальных мероприятий, направленных на разработку комплексных стратегий решения возникающих проблем;
The Group also recognized that this contribution would be increased by greater, more consistent participation of States in the Register, and by keeping the Register relevant in the light of developments in international peace and security. Группа признала также, что расширению этого вклада способствовали бы более широкое и регулярное участие государств в Регистре и сохранение значимости Регистра в свете событий, связанных с обеспечением международного мира и безопасности.
Developing approaches for using CR-VS systems for producing statistics relevant for disaster and climate change management; выработка стратегий использования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для сбора статистических данных, касающихся мер, связанных с ликвидацией последствий бедствий и климатических изменений;
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
A positive impetus from relevant international organizations plays an important role. Важное значение имеет конструктивное содействие со стороны соответствующих международных организаций.
This trend is particularly relevant for the contiguous tropical forest countries of the Amazon, the Congo Basin and South-East Asia. Эта тенденция имеет особо важное значение для сопредельных стран бассейна реки Амазонки и реки Конго, а также стран Юго-Восточной Азии, на территории которых расположены тропические леса.
Informal justice systems, such as traditional or indigenous systems of justice, may also be relevant in the context of water and sanitation. В контексте водоснабжения и санитарии могут также иметь важное значение неформальные системы правосудия, в частности традиционные или коренные системы правосудия.
Slovenia recommended that a special rapporteur cooperate and interact with all relevant actors, including grass-roots organizations and civil society, and serve as an advocate at the international, regional and national levels for the importance of gender equality laws. Словения рекомендовала, чтобы специальный докладчик сотрудничал и взаимодействовал со всеми соответствующими субъектами деятельности, включая низовые организации и гражданское общество, и пропагандировал важное значение законов, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами, на международном, региональном и национальном уровнях.
More generally, the importance of utilizing relevant sources from the various regions of the world, also representing the diversity of legal cultures, and in various languages was underlined. В более широком смысле было подчеркнуто важное значение использования соответствующих источников из различных регионов мира, которые также отражают многообразие правовых культур, причем на различных языках.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
At same time, it is widely recognised that gender sensitive issues are many and highly relevant. В то же время широко признается и наличие многочисленных и весьма актуальных проблем, относящихся к гендерной сфере.
The full texts of all submissions are available in the relevant miscellaneous documents. Полные тексты всех предложений содержатся в различных документах, относящихся к данному вопросу.
Many delegates called for wider ratification and implementation of relevant instruments and protocols relating to the transport of hazardous waste, especially the Basel Convention Ban Amendment and the Basel Protocol on Liability and Compensation. Многие делегаты призвали к более широкой ратификации и использованию соответствующих договоров и протоколов, относящихся к транспортировке опасных отходов, особенно поправки о запрете и протокол к Базельской конвенции об ответственности и компенсации.
(a) States were encouraged to consider ratifying the conventions related to protection against trafficking in cultural property, including the Organized Crime Convention, and UNODC, UNESCO and Unidroit should jointly explore linkages and synergies between those conventions and other relevant instruments; а) государствам рекомендовалось рассмотреть вопрос о ратификации конвенций, относящихся к защите от незаконного оборота культурных ценностей, в том числе Конвенцию против организованной преступности, а ЮНОДК, ЮНЕСКО и УНИДРУА следует совместно изучать связь и взаимодействие между этими конвенциями и другими соответствующими документами;
Candidates must also show by means of the ship's log or their service record that they have successfully completed eight downstream and eight upstream passages through the relevant sector of the Danube. В том случае, когда кандидат не имеет судового патента для Рейна, но имеет другой документ, разрешающий управление судном на внутренних водных путях Нидерландов или на водных путях, относящихся к рейнскому бассейну, венгерские власти вправе определить порядок сдачи экзаменов и тип удостоверения, выдаваемого кандидату.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Likewise, the peaceful use of outer space is relevant in our efforts to form a society in which information and the transmission of information increasingly represent the core of the most advanced economic activities. Аналогичным образом, использование космического пространства в мирных целях имеет актуальное значение для наших усилий, направленных на построение такого общества, в котором информация и передача информации будут во все большей степени рассматриваться как основа самых передовых видов экономической деятельности.
Voluntary national reports will be particularly relevant for the ninth session in 2011 and the eleventh session in 2015. Особенно актуальное значение для девятой сессии в 2011 году и одиннадцатой сессии в 2015 году будут иметь добровольные национальные доклады.
Support of STI capacity-building activities in the non-farming sectors would also be particularly relevant when considering programmes dealing with value chain development, FDI linkage development and the facilitation of South - South cooperation. Поддержка деятельности по укреплению потенциала в сфере НТИ в неаграрных секторах будет иметь также особенно актуальное значение при рассмотрении программ, касающихся создания производственно-сбытовых цепей, развития связей с ПИИ и содействия развитию сотрудничества Юг-Юг.
Expected results on forest biodiversity will be relevant for the implementation of the Convention on Biological Diversity and assessments of carbon sequestration in forests will contribute to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Ожидаемые результаты в области биоразнообразия лесов будут иметь актуальное значение для осуществления Конвенции о биологическом разнообразии, а оценки депонирования углерода в деревьях лесов явятся вкладом в реализацию Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата.
For India, a country rich in biodiversity and associated traditional knowledge, the decision to negotiate an international regime to protect and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources was particularly relevant. Для Индии, страны, обладающей значительным биоразнообразием и связанными с этим традиционными знаниями, решение о проведении переговоров по вопросу о международном режиме защиты и гарантировании справедливого и равноправного взаимного использования выгод, обусловленных использованием генетических ресурсов, имеет особо актуальное значение.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
The management review officer could be involved at the level of project design, ensuring proper identification of the relevant linkages between components and inclusion of measurable performance indicators or milestones. Сотрудник по анализу управленческих проблем мог бы привлекаться на уровне разработки проекта, обеспечивая надлежащее выявление соответствующих связей между компонентами и включение поддающихся количественной оценке показателей результатов деятельности или важных рубежей.
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other, equally relevant, aspects of mine action: advocacy; mine-risk education; victim assistance; mapping, surveying and marking; and stockpile destruction. Впечатляющий эффект оперативного разминирования не должен отвлекать внимание от других, не менее важных аспектов деятельности по решению минной проблемы: это агитационная работа, оповещение о минной угрозе, оказание помощи пострадавшим, картирование, съемка местности и маркировка, а также уничтожение мин.
Mexico has also co-sponsored important resolutions on relevant subjects, such as the one regarding the establishment of a moratorium on the application of the death penalty. Кроме того, Мексика выступала соавтором важных резолюций по соответствующим вопросам, таких, например, как резолюции по введению моратория на смертную казнь.
However, for some important aspects of well-being, the relevant distribution is that among groups, not individuals, such as distribution of income between groups of different ethnicities, religions, regions or races. Вместе с тем, когда речь идет о некоторых важных аспектах благосостояния, наиболее подходящим уровнем анализа является распределение между группами, а не отдельными людьми, например распределение доходов между группами, принадлежащими к разным этническим, религиозным, расовым общностям или проживающими в разных регионах.
Important issues, such as disciplinary procedures, the Justice and peace act, the military criminal code and the public defender system have been regulated; criminal law reforms have been adopted; and relevant international human rights instruments have been approved and ratified. Новое законодательство касается таких важных вопросов, как дисциплинарная ответственность, закон о юстиции и мире, Военно-уголовный кодекс, система органов народного защитника; приняты новые законы в области уголовного права, а также ратифицированы и приняты соответствующие международно-правовые акты в области прав человека.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
With regard to diplomatic protection, there was a substantial body of State practice and it would be quite feasible to codify, in a relatively short space of time, the relevant international rules and principles. Что касается дипломатической защиты, то имеется существенный объем государственной практики, и вполне возможно кодифицировать в относительно короткие сроки соответствующие международные нормы и принципы.
UNEP has continued to provide substantial inputs to all GEF corporate activities, including the finalization of new operational programmes, the preparation of relevant documents for four sessions of the GEF Council, for the Second GEF Assembly and for the four meetings on the third GEF replenishment. ЮНЕП продолжала вносить существенный вклад во все виды деятельности, проводимой совместно с ФГОС, включая разработку новых оперативных программ, подготовку соответствующих документов для четыре сессий Совета ФГОС, второй Ассамблеи ФГОС и четырех совещаний по вопросам третьего пополнения ФГОС.
Through its official participation in all the relevant international and regional conferences, Egypt has sought to make a serious and effective contribution to international cooperation relating to women in all fields. В рамках своего официального участия во всех соответствующих региональных и международных конференциях Египет стремился внести существенный и эффективный вклад в международное сотрудничество по вопросам женщин во всех областях.
In almost all the countries visited by the mandate holder, NGOs provided an essential contribution before, during and after the official mission, both with regard to providing information on the human rights impact of toxic and dangerous products and wastes and facilitating access to relevant sites. Почти во всех странах, которые посетил мандатарий, НПО вносили существенный вклад и до, и в ходе, и после его официальных поездок в плане представления информации о воздействии токсичных и опасных продуктов и отходов на права человека и в плане облегчения доступа к соответствующим участкам.
Moreover, a relevant aspect that seemed to be neglected was that of finance, since trade in a risky environment required a kind of finance able to handle risky behaviours, especially innovation. Кроме того, представляется, что из виду упускается существенный фактор финансирования, поскольку для торговли в рискованной среде требуется такое финансирование, которое способно учитывать рискованное, особенно инновационное, поведение.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...