Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
It reiterates that German law conforms to article 4, paragraph (a), of the Convention and section 130 of the GCC provides for severe punishments in all cases of incitement to hatred, if the relevant act is capable of disturbing the public peace. Оно повторяет, что законодательство Германии соответствует пункту а) статьи 4 Конвенции, а статья 130 Уголовного кодекса предусматривает суровое наказание во всех случаях разжигания ненависти, если соответствующий акт может нарушить общественное спокойствие.
Outputs derived from mandates at least five years old, unless a relevant intergovernmental body has reaffirmed the continuing validity of the mandate; мероприятий, вытекающих из мандатов по меньшей мере пятилетней давности, если соответствующий межправительственный орган не подтвердит сохраняющейся актуальности такого мандата;
The claimant states that it applied for a licence to enable the bank to continue to pay to the claimant the amounts due under the letter of credit but the licence was not granted by the relevant national authority. Заявитель утверждает, что он подавал ходатайство о выдаче этому банку лицензии, дающей право на то, чтобы продолжать выплачивать заявителю суммы по аккредитиву, но соответствующий национальный орган не выдал такой лицензии.
Mr. Hujoboyev reported these threats to a relevant Government department. Г-н Худжобоев сообщил об этих угрозах в соответствующий правительственный департамент. 11 июля 2008 года гг.
The parties did not give the Commission the task of deciding which State administered Badme in recent years: and at the critical time when the relevant treaty of 1902 was concluded, Badme and certain other villages and settlements which now exist had not then come into existence. Стороны не поручали Комиссии установить, какое государство осуществляло управление Бадме в последние годы, а в тот важный период, когда заключался соответствующий договор 1902 года, Бадме и ряда других существующих сейчас деревень и населенных пунктов еще не было.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Another relevant example concerns the ongoing voice and participation reform process within the World Bank Group institutions. Еще один актуальный вопрос связан с процессом реформы права голоса и участия в рамках институтов Группы Всемирного банка.
My delegation would in particular like to welcome the very relevant briefing given by Mr. Sergio Duarte, United Nations High Representative for Disarmament Affairs. Моя делегация хотела бы выразить особую признательность Высокому представителю Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-ну Сержио Дуарти за весьма актуальный брифинг.
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами.
Listed companies, subject to the United Kingdom's Combined Code on Corporate Governance, should have an audit committee comprised of independent non-executive directors, at least one of whom should have recent and relevant financial experience. В соответствии со Сводным кодексом корпоративного управления Соединенного Королевства все зарегистрированные на бирже компании должны иметь аудиторский комитет, состоящий из независимых, не занимающих руководящих должностей директоров, по крайней мере, один из которых должен иметь свежий и актуальный опыт финансовой работы.
One representative said that studies had shown that much of the work carried out at the programme level by UN-Habitat had been relevant, innovative, cost-efficient and of excellent quality, the Programme's limited resources notwithstanding. Как заявил один представитель, исследования показали, что значительная часть работы, выполняемой ООН-Хабитат на программном уровне, носит актуальный характер, отличается новаторством, затратоэффективностью и превосходным качеством невзирая на ограниченность ресурсов Программы.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
On the contrary, he believed that those rules were still relevant and valid. Напротив, по ее мнению, эти нормы сохраняют свою действенность и актуальность.
The Millennium Development Goals (MDGs) are relevant and meeting them remains feasible through adequate commitment and resources and appropriate policies and efforts. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития (ЦРТ) сохраняют свою актуальность и по-прежнему вполне достижимы при наличии необходимой степени приверженности этому делу и соответствующих ресурсов, а также надлежащих политики и усилий.
(a) Continuing the efforts to make its studies and other activities relevant and timely for its participating organizations; а) продолжать прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить актуальность и своевременность для участвующих организаций ее исследований и других мероприятий;
Existing initiatives could be strengthened through increased cooperation and coordination and could also become more relevant because of the increased interaction with science advisory bodies and processes Существующие инициативы могут быть усилены посредством укрепления сотрудничества и координации, а также могут повысить свою актуальность благодаря улучшению взаимодействия с научно-консультативными органами и процессами.
The role of the programmes of the Decade as a bridge between these two worlds is vital, and it is in this context that the goals and objectives of the Decade have become even more relevant. Крайне важную роль играют осуществляемые в рамках Десятилетия программы, обеспечивающие взаимосвязь между этими двумя мирами, и именно в этом контексте задачи и цели Десятилетия приобрели еще большую актуальность.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
On 7 February 2013, an inter-ministerial circular was signed by relevant ministers, outlining their commitment to end and prevent the recruitment of children and to ensure appropriate reintegration provisions. 7 февраля 2013 года соответствующие министры подписали межведомственный циркуляр, в котором они заявили о своей решимости добиться прекращения и предотвращения вербовки детей и обеспечить наличие надлежащих положений, касающихся реинтеграции.
The Joint Working Group should undertake a comprehensive initial examination of the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping, with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities and it should also consider mechanisms to promote jointly their implementation. Совместной рабочей группе следует предпринять всесторонний предварительный анализ соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, с целью выявления возможных пробелов, совпадающих или неоднозначно сформулированных положений и, кроме того, подумать о механизмах для совместного оказания содействия осуществлению этих принципов.
Human rights protection and promotion, through 15 field missions per month, and 120 follow-up visits to relevant local authorities to address identified human rights violations and concerns Принятие мер в области защиты и поощрения прав человека в ходе 15 полевых миссий в месяц и в рамках 120 последующих встреч с представителями местных властей в целях устранения выявленных нарушений и проблем, касающихся прав человека
Recalling also all relevant Human Rights Council and General Assembly resolutions on combating all forms of discrimination and violence exercised due to discrimination of any kind, particularly Council resolution 17/19 of 17 June 2011, напоминая также обо всех соответствующих резолюциях Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, касающихся борьбы со всеми формами дискриминации и насилия, совершаемого вследствие дискриминации какого бы то ни было рода, особенно о резолюции 17/19 Совета от 17 июня 2011 года,
With regard to individual objects of expenditure, the comments of the Advisory Committee on the report (A/57/668) can be found, where relevant, in the remarks concerning the proposed budget in the paragraphs below. Что касается отдельных статей расходов, то комментарии Консультативного комитета к отчету (А/57/668) можно, при необходимости, найти в замечаниях, касающихся предлагаемого бюджета, изложенных в нижеприводимых пунктах.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The ICRC hopes that a thorough examination of the relevant issues related to cluster munitions will lead to a similar result. МККК надеется, что тщательное изучение соответствующих проблем, имеющих отношение к кассетным боеприпасам, приведет к аналогичному результату.
The objective of the course was to provide the trainees with a sound understanding of key economic concepts and principles relevant in the planning, design, implementation and monitoring of development and conservation projects. Задача курса состояла в том, чтобы привить участникам глубокое понимание основных экономических концепций и принципов, имеющих отношение к планированию, разработке, осуществлению и мониторингу проектов развития и сохранения.
The Commission decided to enlist the help of experts, specialists and appropriate civil society organizations in carrying out its duties, and in due course will inform the relevant parties of all pertinent developments and reports. Комиссия решила опираться при осуществлении своих обязанностей на помощь экспертов, специалистов и соответствующих организаций гражданского общества и будет в установленном порядке информировать соответствующие стороны о всех имеющих отношение к делу событиях и докладах.
While judgments in civil proceedings are technically outside from the scope of the present topic, they may be of particular interest and address some issues that are relevant for the purposes of the present study. Хотя решения по гражданским делам технически выходят за рамки настоящей темы, они могут представлять особый интерес и касаться некоторых вопросов, имеющих отношение к целям настоящего исследования.
In particular, a small number of indicators that were clear and relevant should be selected, rather than indicators that were easily measurable but not appropriate. В частности, нужно отбирать небольшое число имеющих отношение к делу показателей, а не показателей, которые легко поддаются измерению, но иррелеванты.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
She further explained the legal framework and her priorities by referring to relevant instruments dealing with human rights and violence against women. Далее она разъяснила правовую основу и свои приоритеты, сославшись на соответствующие документы, касающиеся прав человека и насилия в отношении женщин.
It urged Benin to continue to heed the relevant recommendations regarding the protection of children and to focus on trafficking in adults, particularly women, as recommended by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Она настоятельно призвала Бенин и далее выполнять соответствующие рекомендации, касающиеся защиты детей, и уделять особое внимание вопросу о торговле совершеннолетними лицами, в особенности женщинами, как это рекомендовано Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.
The Security Council continues to implement its resolutions 1173 and 1176, on Angola, and 1306, on Sierra Leone, and other relevant decisions that target the link between conflict diamonds and conflict. Совет Безопасности продолжает осуществлять свои резолюции 1173 и 1176 по Анголе, резолюцию 1306 по Сьерра-Леоне и другие соответствующие решения, касающиеся взаимосвязи между алмазами из зон конфликтов и самими конфликтами.
Design and implement a new Global Earth Observation System of Systems that would provide data relevant for climate change as well as disaster reduction activities Разработка и внедрение новой глобальной системы или систем наблюдения Земли, которые позволят получать данные, касающиеся как изменения климата, так и снижения опасности стихийных бедствий
Here South Africa would also like to add its voice to the call on the nuclear-weapon States which have not yet signed the relevant Protocols of other nuclear-weapon-free zone treaties to do so as soon as possible. В этой связи Южная Африка также хотела бы поддержать призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, которые еще не подписали соответствующие протоколы, касающиеся других зон, свободных от ядерного оружия, сделать это как можно скорее.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Electronic commerce is not restricted by national boundaries, and its adaptation requires attention by all those interested in international trade and development, including Governments, and private sector, relevant governmental and non-governmental organizations. Электронная торговля не ограничивается национальными границами, и ее использование требует внимания со стороны всех сторон, заинтересованных в международной торговле и развитии, включая правительства, частный сектор, соответствующие правительственные и неправительственные организации.
Although not a donor agency, the Peacebuilding Commission, by bringing together all relevant stakeholders it should serve as a forum for dialogue and cooperation between national actors and the international community. Комиссия по миростроительству не является донорским органом, однако за счет объединения различных заинтересованных сторон она должна стать форумом для развития диалога и сотрудничества между национальными субъектами и международным сообществом.
(c) Coordination, coherence and dialogue between all relevant government departments and other stakeholders should be a priority at all stages of implementing sustainable development, especially for national strategies and plans; с) координация, согласованность и диалог всех соответствующих государственных департаментов и других заинтересованных участников должны осуществляться в приоритетном порядке на всех этапах обеспечения устойчивого развития, особенно в том, что касается национальных стратегий и планов;
The secretariat, under the supervision of the Bureau and in cooperation with the Panel, strategic partners and relevant stakeholders, as appropriate, revises the stakeholder engagement plan and the communications and outreach strategy in accordance with a request by the Plenary at its fourth session Под руководством Бюро и в сотрудничестве с Группой, стратегическими партнерами и соответствующими заинтересованными субъектами секретариат пересматривает план привлечения заинтересованных субъектов и стратегию информационной и пропагандистской деятельности в соответствии с просьбой Пленума, выраженной на его четвертой сессии, если это будет сочтено целесообразным
Representatives of the state contractor and of industry, of the relevant ministries and departments and of the design bureau head office for the complex are then invited to serve on the state commission. В состав Государственной комиссии назначают представителей государственного заказчика и промышленности, заинтересованных министерств и ведомств, головных организаций разработчиков комплекса.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The task force will seek active collaboration with all relevant stakeholders and lead institutions that have oversight and responsibility to drive existing relevant initiatives. Целевая группа будет стремиться наладить активное сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными субъектами и ведущими учреждениями, осуществляющими надзор и отвечающими за реализацию соответствующих нынешних инициатив.
The Advisory Committee stresses the importance of full consultations with all relevant stakeholders as requested by the General Assembly, with a view to gaining a full understanding of the impact of the pilot project. Консультативный комитет подчеркивает важность углубленных консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, как это предложено Генеральной Ассамблеей, в целях получения полного представления о результатах экспериментального проекта.
A series of special events, including round tables, briefings and panel discussions on issues/areas related to the implementation of the Programme of Action will be organized by Member States, entities of the United Nations system and multilateral organizations and other relevant stakeholders. Государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и многосторонними организациями и другими заинтересованными участниками будет организован ряд специальных мероприятий, включая встречи «за круглым столом», брифинги и дискуссионные форумы по вопросам, касающимся осуществления Программы действий.
The Meeting addressed a comprehensive agenda related to NTBs, and focused on technical and research issues and on strengthening/forming partnerships with relevant international organizations and other stakeholders to deal with NTBs on a comprehensive and long-term basis. Совещание рассмотрело насыщенную повестку дня по вопросам НТБ и сосредоточило внимание на технических и научных вопросах и на вопросах укрепления/формирования партнерских союзов с соответствующими международными организациями и другими заинтересованными сторонами для проработки тематики НТБ на всеобъемлющей и долгосрочной основе.
(k) To examine the impact of, and take measures to address, gender role stereotypes that contribute to the prevalence of violence against women, including in cooperation with the United Nations system, regional organizations, civil society, the media and other relevant actors. к) изучать воздействие и принимать меры для изменения стереотипов в отношении роли мужчин и женщин, которые способствуют совершению насилия в отношении женщин, в том числе в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями, гражданским обществом, средствами массовой информации и другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
109.158. Continue to address issues pertaining to IDPs, in line with the relevant state programmes (Sri Lanka). 109.158 продолжать решение проблем, связанных с ВПЛ, в рамках соответствующих государственных программ (Шри-Ланка).
The present report represents an update covering the constitutional developments that have taken place, with annexes containing relevant legislation protecting and safeguarding the rights enumerated in the Convention. В настоящем докладе приводится обновленная информация о связанных с Конституцией событиях, а в приложениях к нему приводятся соответствующие законы по защите и охране прав, закрепленных в Конвенции.
It would, however, give rise to the inclusion of the appropriate provision in the programme budget for the biennium 2000-2001 under the relevant departments and offices responsible for preparing the Repertory and the Repertoire. Вместе с тем это повлечет за собой включение соответствующей позиции в бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов по статьям расходов, связанных с соответствующими департаментами и управлениями, отвечающими за подготовку справочников.
Reiterating that the Convention is the key international instrument for the conservation and sustainable use of biological resources and the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources, including by appropriate access to genetic resources and by appropriate transfer of relevant technologies, вновь указывая, что Конвенция является основным международным инструментом для сохранения и устойчивого использования биологических ресурсов и совместного получения на справедливой и равноправной основе выгод, связанных с использованием генетических ресурсов, в том числе путем предоставления надлежащего доступа к генетическим ресурсам и путем надлежащей передачи соответствующих технологий,
These questions are relevant not only for the estimation of flows connected with second homes, however, but are just as fundamental in estimating output and income from dwellings in general. Эти вопросы важны не только для оценки потоков, связанных со вторыми домами, но и для оценки создаваемых услуг и дохода от жилья в целом.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The polluter-pays principle is also relevant in determining the burden sharing. Принцип "платит загрязнитель" также имеет важное значение для определения структуры распределения бремени.
The Advisory Committee recalls that the General Assembly has emphasized the importance of making training programmes more relevant and cost effective on numerous occasions. Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важное значение придания программам профессиональной подготовки более актуального характера и повышения их эффективности с точки зрения затрат.
The representative of Switzerland noted that the Principles were extremely relevant and important in responding to internal displacement. Представитель Швейцарии отметил, что Принципы имеют чрезвычайно актуальное и важное значение для принятия мер в связи с внутренним перемещением.
One of the key indicators relevant for maternal mortality reduction is that of trained birth attendance, and making pregnancy safer remains an area of renewed focus in the Ninth Plan. Одним из ключевых показателей, имеющих важное значение для сокращения материнской смертности, является увеличение числа квалифицированных акушерок, а уменьшение рисков для здоровья во время беременности остается предметом пристального внимания в рамках Девятого плана.
Bearing in mind the importance of the participation of relevant organs, specialized agencies and other organizations of the United Nations system, within their respective mandates, in Earthwatch, in particular in its environmental monitoring programmes, and the need for early warning capabilities in those programmes, учитывая важное значение участия соответствующих органов, специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов в деятельности "Земного патруля", в частности в его программах экологического мониторинга, и необходимость иметь в этих программах возможности оперативного оповещения,
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия.
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Statistical systems already produce a considerable quantity of data relevant for climate change. Статистические системы уже производят значительный объем данных, относящихся к изменению климата.
Underlines the importance of UNSOM cooperating with the Somalia and Eritrea Monitoring Group in the relevant areas of their respective mandates; особо отмечает важность того, чтобы МООНСОМ сотрудничала с Группой контроля по Сомали и Эритрее в соответствующих областях, относящихся к возложенным на них мандатам;
Further to the adoption of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons in July 2010, the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system supported Member States in implementing the Trafficking in Persons Protocol and other relevant international instruments. С момента принятия Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми в июле 2010 года соответствующие учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку государствам-членам в осуществлении Протокола о торговле людьми и других международных документов, относящихся к данной теме.
Furthermore, in respect of the rights of children in vulnerable groups, article 27 of the Convention on the Rights of the Child, to which Cambodia has acceded, is relevant, as is article 44 of the Cambodian Constitution. Кроме этого, если говорить о правах детей, относящихся к уязвимым группам, то в этом случае уместно обратить внимание на пункт 1 статьи 27 Конвенции о правах ребенка, к которой присоединилась Камбоджа, а также статью 44 Конституции Камбоджи.
steps taken by the Governing Body and the Office to follow up on relevant governance, capacity and knowledge- base issues relating to the pursuit of the strategic objectives, including programmes and activities of the ILO and their impact; and мер, предпринятых Административным советом и Бюро в целях решения вопросов, относящихся к административному управлению, развитию потенциальных возможностей и укреплению базы знаний, которые связаны с решением стратегических задач, включая программы и деятельность МОТ и анализ их эффективности;
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
In this context, the Governing Council decision of 4 April 1997 on governance and other related Governing Council decisions are relevant. В этом контексте актуальное значение имеет принятое 4 апреля 1997 года решение Совета управляющих по вопросам управления и другие соответствующие решения Совета управляющих ЮНЕП.
ITC operates in a fast-moving environment, and frequent adjustments to the work programme are required to keep it fully relevant, at all times, to its clientele - the business sector (new requests, upcoming events, etc.). ЦМТ работает в стремительно меняющихся условиях, и его программу работы нередко приходится корректировать, с тем чтобы она постоянно сохраняла актуальное значение для его клиентуры - деловых кругов (новые просьбы, предстоящие мероприятия и т.п.).
The report is also relevant in the context of the current global economic crisis, which is predicted to have a disproportionate negative impact on women and girls. Данный доклад имеет также актуальное значение в условиях нынешнего глобального экономического кризиса, который, согласно прогнозам, окажет несоизмеримо более значительное негативное воздействие на женщин и девочек.
Expected results on forest biodiversity will be relevant for the implementation of the Convention on Biological Diversity and assessments of carbon sequestration in forests will contribute to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Ожидаемые результаты в области биоразнообразия лесов будут иметь актуальное значение для осуществления Конвенции о биологическом разнообразии, а оценки депонирования углерода в деревьях лесов явятся вкладом в реализацию Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата.
Requests UNCTAD, within its mandate and available resources, to continue its policy analysis and research on economic development issues of relevance to Africa and to reinforce efforts to disseminate its research findings and to continue its cooperation with the African Union and all relevant economic institutions. просит ЮНКТАД в пределах ее мандата и имеющихся ресурсов продолжать проводить анализ политики и исследования по вопросам экономического развития, имеющим актуальное значение для Африки, и активизировать усилия по распространению выводов своих исследований, а также продолжать сотрудничать с Африканским союзом и всеми соответствующими экономическими учреждениями.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
The secretariat presented the most important developments under relevant agenda items of the report of the twentieth session of the Working Party. Секретариат представил информацию о наиболее важных событиях, касающихся соответствующих пунктов повестки дня, в докладе о работе двадцатой сессии Рабочей группы.
In Brazil, CPIs have produced relevant results in the fight against corruption and promotion of public morality, acting as an efficient mechanism for the political solution of cases that are important to the nation. В Бразилии такие комиссии добились значимых результатов в борьбе против коррупции и в защиту общественной этики, действуя как эффективный механизм политического решения важных для нации вопросов.
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other, equally relevant, aspects of mine action: advocacy; mine-risk education; victim assistance; mapping, surveying and marking; and stockpile destruction. Впечатляющий эффект оперативного разминирования не должен отвлекать внимание от других, не менее важных аспектов деятельности по решению минной проблемы: это агитационная работа, оповещение о минной угрозе, оказание помощи пострадавшим, картирование, съемка местности и маркировка, а также уничтожение мин.
Among the many relevant initiatives, water and human rights experts have elaborated a framework specifically for the development of right-to-water indicators. Среди многих важных инициатив существует система, специально созданная экспертами по вопросам водоснабжения и прав человека для разработки показателей права на воду.
An approach occupying a more middle ground and designed to avoid a substantial increase in the length of the provision was to include a relatively compressed, summary mention of other relevant elements to be included in the request for proposals for services. Компромиссный подход, цель которого заключалась в том, чтобы избежать значительного расширения текста данного положения, заключался в довольно сжатом, тезисном перечислении других важных элементов, которые следует включать в запрос предложений услуг.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Such changes have already been included as part of mission planning in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, where considerable progress has been made in terms of cooperation among the relevant departments of the Secretariat and United Nations funds, programmes and agencies. Эти изменения уже использовались при планировании миссий в Демократическую Республику Конго и Судан, где был достигнут существенный прогресс с точки зрения сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата и фондами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
With regard to diplomatic protection, there was a substantial body of State practice and it would be quite feasible to codify, in a relatively short space of time, the relevant international rules and principles. Что касается дипломатической защиты, то имеется существенный объем государственной практики, и вполне возможно кодифицировать в относительно короткие сроки соответствующие международные нормы и принципы.
OHCHR, in close collaboration with the United Nations and other partners, has taken active part in the preparations for the relevant world conferences, and is substantively contributing to follow-up activities. В тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами УВКПЧ принимает активное участие в подготовке соответствующих международных конференций и вносит существенный вклад в работу по осуществлению их решений и рекомендаций.
That meant that significant progress had been made in the field in question, because all States had become bound by the norms set in the articles, whose exact meaning and scope could be elucidated by consulting the relevant commentaries. Это означает, что в данной области достигнут существенный прогресс, поскольку все государства связаны нормами, содержащимися в этих статьях, точное значение и сферу действия которых можно прояснить, обратившись к соответствующим комментариям.
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...