Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Cyprus has signed the CyberCrime Convention of the Council of Europe and the relevant Ratification Law is under preparation. Кипр подписал Конвенцию Совета Европы о киберпреступлениях, и в настоящее время готовится соответствующий закон о ее ратификации.
Why don't you sign up at a relevant training or language class? Почему бы Вам не подписаться на соответствующий тренинг или языковые курсы?
In an effort to provide equitable redress to women and girls and to modify discriminatory customs and practices, Jamaica was in the process of reviewing 42 pieces of legislation, including the relevant sections of the Constitution. В интересах предоставления в распоряжение женщин и девочек необходимых законных средств и внесения изменений в основанные на дискриминации практику и обычаи Ямайка проводит обзор 42 законодательных документов, включая соответствующий раздел Конституции.
The relevant law prohibits the export of any armament, including land-mines, into regions in which armed conflicts or other dangerous tensions exist or which are prone to conflicts. Соответствующий закон запрещает экспорт любых видов оружия, включая противопехотные мины, в регионы, где происходят вооруженные конфликты, существует опасная напряженность или складывается обстановка, чреватая конфликтом.
The programme is available to middle- and senior-level Professional staff from the substantive departments and agencies of the United Nations, staff from regional organizations, diplomatic staff from foreign ministries and relevant personnel from non-governmental humanitarian organizations. В программе могут принять участие сотрудники категории специалистов среднего и старшего звена из основных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники региональных организаций, дипломатические сотрудники из министерств иностранных дел и соответствующий персонал неправительственных гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций.
My delegation would in particular like to welcome the very relevant briefing given by Mr. Sergio Duarte, United Nations High Representative for Disarmament Affairs. Моя делегация хотела бы выразить особую признательность Высокому представителю Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-ну Сержио Дуарти за весьма актуальный брифинг.
Concern was expressed that developed countries treated the Goals as a matter of foreign policy, relevant only to the country's international aid programme. Была выражена обеспокоенность тем, что развитые страны рассматривают осуществление Целей как один из аспектов внешней политики, актуальный лишь применительно к своим программам международной помощи.
Judged against the relevant UNEG norms and standards agreed upon in 2005, the present policy is relevant, but not entirely comprehensive. При сравнении соответствующих норм и стандартов ЮНЕГ, согласованных в 2005 году, с нынешней политикой напрашивается вывод о том, что эта политика имеет актуальный, но не всеобъемлющий характер.
The ordinary practice whereby a State does not exercise protection on behalf of one of its nationals against a State which regards him as its own national, does not constitute a precedent which is relevant here. «Обычная практика, в соответствии с которой государство не осуществляет защиту в интересах одного из своих граждан от государства, которое считает его своим собственным гражданином, не представляет собой актуальный для данного рассмотрения прецедент.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
He suggested that the outcome document should include the priority areas of the Almaty Programme of Action, which remained valid and relevant. Он отметил, что итоговый документ должен включать приоритетные области Алматинской программы действий, которые сохраняют свою значимость и актуальность.
To be relevant for its internal and external stakeholders UNIDO's research needs to link to its thematic priorities and programme components. Чтобы сохранить свою актуальность для внутренних и внешних заинтересованных сторон, ЮНИДО необходимо увязывать исследования со своими тематическими приоритетами и программными компонентами.
In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. В сфере торговли Дохинский раунд продолжает сохранять свою актуальность, в частности с учетом необходимости обеспечения продовольственной безопасности и увеличения объемов инвестиций в развитие сельскохозяйственного производства.
While some of the recommendations contained in my 1998 report remain relevant, given the progress made in the continent and the emergence of challenges which could not be foreseen a decade ago, an updated long-term strategic plan will be necessary to achieve that goal. Хотя некоторые рекомендации, содержащиеся в моем докладе 1998 года, сохраняют свою актуальность, с учетом прогресса, достигнутого на континенте, и возникновения проблем, которые невозможно было предвидеть десятилетие назад, необходимо будет разработать обновленный долгосрочный стратегический план достижения этой цели.
The Millennium Development Goals will still be relevant after 2015. The year 2015 is the deadline the international community set for a range of Millennium Development Goal-related targets, but even if those targets are all met, more progress is still needed to meet the goals. Актуальность целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохранится и после 2015 года. 2015 год - это установленный международным сообществом срок достижения ряда целевых показателей, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
In that respect, it is worth recalling that common article 1, paragraph 2, of the two human rights Covenants of 1966 is relevant in that regard and should be taken into account in all endeavours to establish regimes dealing with the governance of natural resources. В этой связи стоит напомнить об актуальности пункта 2 общей статьи 1 обеих Конвенций по правам человека от 1966 года в этом отношении, который должен учитываться в рамках всех усилий по созданию режимов, касающихся управления эксплуатацией природных ресурсов.
The Centre is currently advancing substantive preparations for the Congress, finalizing the organizational arrangements in close consultation with the host country authorities and working closely with concerned Secretariat entities, especially the Department of Public Information, and other institutions on relevant aspects of the Congress. В настоящее время Центр занимается решением основных вопросов подготовки к проведению Конгресса, завершая выработку организационных механизмов на основе тесных консультаций с руководством принимающей стороны и тесно сотрудничая с соответствующими подразделениями Секретариата, в особенности Департаментом общественной информации и другими учреждениями в решении вопросов, касающихся Конгресса.
The programme's aim is to assist Governments and enterprises to formulate and implement accounting and auditing laws and standards, together with other relevant regulations according to internationally accepted accounting principles. Целью данной программы является оказание помощи правительствам и предприятиям в разработке и внедрении законов и стандартов по вопросам учета и ревизорских проверок, а также других соответствующих положений, касающихся международно признанных принципов учета.
Most Governments replying to the questionnaire reported that they had implemented the provisions of the international drug control treaties and the relevant resolutions and decisions or recommendations of the Council, the Commission and the Board relating to synthetic drugs and ATS. Отвечая на вопросник, большинство правительств сообщили о том, что они внедрили положения между-народных договоров о контроле над наркотиками и соответствующих резолюций и решений или рекомендаций Совета, Комиссии и Комитета, касающихся синтетических наркотиков и САР.
In addition to relevant provisions of Criminal Code on trafficking and other related acts, there are a numerous laws and by-laws that complete the legal framework for fighting organized crimes in general and trafficking of human beings in particular. Помимо соответствующих положений Уголовного кодекса, касающихся торговли людьми, и других соответствующих законодательных актов, существует множество законов и подзаконных актов, дополняющих правовую основу для борьбы с организованной преступностью в целом и торговлей людьми в частности.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
In the Convention itself there are several Articles relevant for EMEP. В самой Конвенции есть несколько статей, имеющих отношение к ЕМЕП.
Compliance with environmentally relevant ECE conventions and protocols should be attempted, particularly in those cases where they are instrumental to the EU approximation process. Следует добиваться соблюдения конвенций и протоколов ЕЭК, имеющих отношение к окружающей среде, особенно в тех случаях, когда они содействуют процессу сближения с ЕС.
The Doha Work Programme negotiations provide an important opportunity to address a number of key issues relevant for developing countries' participation in dynamic and new sectors: Переговоры в контексте Программы работы Дохи открывают важную возможность для решения следующих ключевых вопросов, имеющих отношение к участию развивающихся стран в динамичных и новых секторах:
He also enquired whether mechanisms were in place to monitor the implementation of judgments in the relevant States and, if not, how the Court ensured implementation. Он также интересуется, существуют ли механизмы наблюдения за исполнением решений в имеющих отношение к делу государствах и, если нет, как Суд обеспечивает исполнение решений.
In addition to the regional consultations, several other important civil society initiatives have emerged that are relevant for the advancement of women's rights to adequate housing and land. В дополнение к региональным консультациям организации гражданского общества выступили с рядом других важных инициатив, имеющих отношение к содействию реализации права женщин на достаточное жилище и землю.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
However, according to Fujita, many other relevant documents relating to this portion of the claim were kept in Fujita's Baghdad office. Однако, как сообщает "Фуджита", многие другие соответствующие документы, касающиеся этой части претензий, хранились в багдадском отделении "Фуджиты".
For this purpose, the relevant reports and other documents previously issued by the United Nations relating to the promotion of the rule of law were examined. С этой целью были проанализированы соответствующие доклады и другие документы, ранее изданные Организацией Объединенных Наций и касающиеся укрепления верховенства права.
For example, the public participation provisions of the Aarhus Convention are relevant in the context of decisions concerning water management under the Water Convention and its Protocol. Например, положения Орхусской конвенции, касающиеся участия общественности, являются релевантными в контексте решений, касающихся управления водохозяйственной деятельностью согласно Конвенции по водам и протокола к ней.
Also relevant are the International Monetary Fund's General Data Dissemination System, which does not prescribe a unique set of indicators to monitor development progress; and the International Labour Organization's Key Indicators of the Labour Market (KILM). В этой связи представляют также интерес Общая система распространения данных Международного валютного фонда, - которая не предписывает единого набора показателей для наблюдения за прогрессом в области развития - и применяемые Международной организацией труда ключевые показатели, касающиеся рынка труда.
We also call upon the international community to continue working on providing durable solutions in connection with displaced persons and encourage all Member States to adhere to the relevant legal instruments pertaining to IDPs and refugees. Мы также призываем международное сообщество продолжать прилагать усилия в целях нахождения долгосрочных решений проблем, связанных с перемещенными людьми, и призываем все государства-члены соблюдать соответствующие правовые документы, касающиеся ВПЛ и беженцев.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Contributing to enhancing the efficiency and effectiveness of the social sector by reducing aid-related transaction costs and facilitating government coordination efforts among relevant stakeholders; с) содействие повышению действенности и эффективности социального сектора посредством снижения операционных издержек, связанных с предоставлением помощи, и облегчения усилий правительств в области координации действий соответствующих заинтересованных сторон;
However, the Government still needs to adopt and issue relevant legislation to ensure the effective implementation of the certification programme, with the assistance of UNMIT or other stakeholders, if needed. Однако правительству по-прежнему необходимо принять и опубликовать соответствующее законодательство для обеспечения эффективной реализации программы сертификации, при содействии со стороны ИМООНТ или других заинтересованных сторон, если такое содействие необходимо.
A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств.
In subparagraph (d), replace the words "the United Nations, non-governmental organizations and civil society" with the words "the United Nations, financial and trade institutions, non-governmental organizations and other relevant stakeholders of civil society". В подпункте (d) заменить слова «Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и представителей гражданского общества» словами «Организации Объединенных Наций, финансовых и торговых учреждений, неправительственных организаций и других соответствующих заинтересованных участников из числа представителей гражданского общества».
Public-private partnerships such as the PCFV can only work when all relevant sectors, but in particular governments and the private sector, come together, bringing their respective resources, expertise, and perspectives to reach a set of common objectives, jointly agreed on and promoted. Партнерские отношения между государственным и частным секторами, примером которых служит Глобальное партнерство PCFV, могут быть успешными только в случае сотрудничества всех заинтересованных сторон, в первую очередь государства и частного сектора, когда для достижения общих целей объединяются ресурсы, знания и перспективы развития.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The process of setting targets could help introduce relevant adaptation measures for climate change; these needed to be developed in cooperation with stakeholders representing different sectors. Процесс установления целевых показателей мог бы способствовать принятию соответствующих мер по адаптации к изменению климата; их необходимо разрабатывать в сотрудничестве с заинтересованными сторонами, представляющими различные сектора.
My delegation therefore calls on the Secretary-General, after the necessary consultations with all relevant stakeholders, to come out with an appropriate institutional architecture that would at the same time retain suitable cohabitation with the Office of the Special Adviser on Africa. В этой связи моя делегация призывает Генерального секретаря подумать после необходимых консультаций со всеми заинтересованными сторонами о соответствующей институциональной структуре, которая будет надлежащим образом сотрудничать с Канцелярией специального советника по Африке.
In this regard, the political affairs component will liaise with all stakeholders involved in the Darfur peace process, monitor relevant developments of the peace process and perform early warning and conflict analysis functions. В этой связи компонент по политическим вопросам будет обеспечивать взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, вовлеченными в мирный процесс в Дарфуре, следить за соответствующими событиями, связанными с мирным процессом, и выполнять функции, связанные с ранним предупреждением и анализом конфликтов.
The information used in this report has been provided by the ministries and other Government bodies whose competence includes the protection of the rights and legitimate interests of children, and by relevant NGOs. В докладе использована информация, предоставленная министерствами и иными органами государственного управления, в компетенцию которых входит защита прав и законных интересов детей, а также заинтересованными неправительственными организациями.
We believe that the dialogue must be conducted in an open, transparent and balanced manner, in close cooperation and consultation with the authorities in Pristina and with relevant stakeholders. Мы полагаем, что этот диалог должен проводиться в открытой, транспарентной и сбалансированной обстановке, а также в тесном сотрудничестве и в консультации с властями Приштины и с заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Hungary The questions are all relevant. В ходе краткого обсуждения вопросов, связанных с данными, было подчеркнуто следующее:
This would require that each commission or body focus on the core issues relating to the conference for which it is responsible and obtain inputs from other relevant bodies on related issues. Для этого необходимо, чтобы каждая комиссия или орган сконцентрировали свое внимание на основных связанных с конкретной конференцией вопросах, за которые они несут ответственность, и получали содействие других соответствующих органов по смежным вопросам.
The high-level meeting should encourage relevant international organizations to undertake a deeper examination of issues related to corporate governance, in particular their relevance to developing and transition economy countries, taking into account their specific legal, social and cultural environment. Мероприятию высокого уровня следует рекомендовать соответствующим международным организациям провести более глубокий анализ вопросов, связанных с корпоративным управлением, в частности анализ их актуальности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой с учетом специфики их правовых систем и социальных и культурных условий.
In those cases, the Panel has been guided by relevant principles set forth in the report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the first instalment of "E2"claims. В частности, для претензий по упущенной выгоде, связанных с регулярной потерей прибыли в течение какого-то времени, Группой была выбрана средняя точка периода этих потерь.
The Implementation Support System includes an international assistance section and provides information concerning indications of needs and requests for international assistance from Member States, relevant data on Programme of Action-related meetings and documents, and project proposals for funding consideration. Система поддержки этого процесса содержит раздел о международной помощи и предоставляет информацию о показателях потребностей в международной помощи государств-членов и о просьбах об оказании таковой, поступивших от них, соответствующие данные о связанных с Программой действий совещаниях и документах и предложения проектов, требующих финансирования.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The integration of national institutions' activities throughout the work of OHCHR has become increasingly relevant. Все более важное значение приобретает всестороннее вовлечение национальных учреждений в многообразную деятельность УВКПЧ.
A constant challenge remains to further strengthen the Survey's analytical content and to make relevant contributions to the discussion of issues important to member States. По-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшем улучшении аналитического содержания Обзора и представлении соответствующих материалов для обсуждения вопросов, имеющих важное значение для государств-членов.
A big challenge for the relevant institutions, the successful completion of the elections will be of paramount importance to the further consolidation of El Salvador's democracy. Одной из основных задач соответствующих учреждений будет являться успешное завершение выборов, что будет иметь важное значение для дальнейшего укрепления демократии в Сальвадоре.
The implementation of the programme of action shall be consistent with a number of parallel international processes important to the sustainable development of small island developing States, which contain relevant provisions. Осуществление программы действий должно соответствовать ряду параллельных международных процессов, имеющих важное значение для устойчивого развития малых островных развивающихся государств и затрагивающих определенные, имеющие отношение к этому вопросы.
It emphasized that active participation of NGOs, other major groups and mass media would be important for the success of the Conference and thus should be encouraged while following relevant UN rules and procedures. Было подчеркнуто, что активное участие НПО, других основных объединений, как и средств массовой информации, имеет важное значение для успеха Конференции и, следовательно, должно поощряться при применении соответствующих правил и процедур, принятых в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. В равной степени на правила, предусматривающие более широкую ответственность государств-членов, не должно иметь возможность ссылаться государство-нечлен, которое может прибегать к правилу организации только в том случае, если государства-члены придали им релевантный характер в своих с ним отношениях.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
The required processes, involving technical reviews and approval of relevant plans by the OPCW Executive Council concerning the destruction facility and activities, are expected to be completed soon. Ожидается, что все предусмотренные процессы, связанные с техническими проверками и утверждением Исполнительным советом ОЗХО соответствующих планов, относящихся к объекту по уничтожению и его работе, будут завершены в ближайшее время.
The Commission decided at its fifty-second session that the Group of Experts on the Programme of Work would report its findings to the Commission after examining all relevant legal and other issues related to biennialization of the annual session. На своей пятьдесят второй сессии Комиссия постановила, что Группа экспертов по программе работы сообщит о своих выводах Комиссии после изучения всех соответствующих правовых и других вопросов, относящихся к переходу на проведение сессий на двухгодичной основе.
To urge all concerned States to take all necessary measures to bring about the entry into force of the relevant protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones, and the withdrawal of any related reservations or unilateral interpretative declarations that are incompatible with the object and purpose of such treaties. Настоятельно призвать все соответствующие государства принять все необходимые меры для ввода в действие соответствующих протоколов к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, и снятия любых относящихся к ним оговорок или односторонних заявлений о толковании, которые несовместимы с объектом и целью таких договоров.
While MIPONUH and MICIVIH are responsible for the police mentoring and human rights observation programmes respectively, the rest of the United Nations system, under the leadership of the resident coordinator, is actively engaged in socio-economic development activities in the relevant sectors of the different agencies. ГПМООНГ и МГМГ отвечают соответственно за осуществление программы обучения сотрудников полиции и программы наблюдения за соблюдением прав человека, при этом остальные организации системы Организации Объединенных Наций под руководством координатора-резидента активно участвуют в деятельности в области социально-экономического развития в соответствующих секторах, относящихся к сфере полномочий различных учреждений.
This consideration is, in particular, relevant for countries that apply a participation exemption not only to dividends received from a substantial shareholding, but also to capital gains made on shares in relation to such substantial holdings. Это соображение особенно актуально для стран, которые освобождают владельцев акций от уплаты налогов не только на дивиденды, получаемые от значительной доли участия, но и на прирост капитала от акций, относящихся к такой значительной доле участия.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
The perspectives and assumptions of staff within health and welfare services are highly relevant too. Весьма актуальное значение имеют также взгляды и посылки, из которых исходят сотрудники служб здравоохранения и социального обеспечения.
Educational curricula should be upgraded to match the needs of industry, especially ICT industries, to be relevant for the productive sector and society at large. Учебные планы должны совершенствоваться, дабы соответствовать потребностям промышленности, особенно связанных с ИКТ отраслей, чтобы иметь актуальное значение для производственного сектора и для общества в целом.
There is evidence that specific interrelations bridging the given different scientific languages and techniques are relevant not only for well-being, but for "serious health effects" too. Имеются данные, свидетельствующие о том, что конкретные взаимосвязи, обеспечивающие увязку между различными научными языками и методиками, имеют актуальное значение с точки зрения не только благополучия, но и "серьезных видов воздействия на здоровье".
"Why is ESD relevant?" "Почему ОУР имеет актуальное значение?"
Ensure that the UN/CEFACT instruments relevant in the context of WTO, WCO and World Bank implementation are properly referenced; а) обеспечение необходимых ссылок на инструменты СЕФАКТ ООН, имеющие актуальное значение в контексте ВТО, ВТАО и Всемирного банка;
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
While all projects are relevant, questions may sometimes be asked whether the most relevant challenges are being properly prioritized. Несмотря на актуальность всех проектов, иногда могут возникать вопросы относительно правильности определения приоритетности наиболее важных проблем.
Progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education as to their recognized rights under international law. Недостаточный прогресс и в ряде других важных областей, таких, как профессиональная подготовка канаков в соответствующих областях, включая просвещение относительно их признанных в международном праве прав.
Other countries have tackled the same issue by integrating relevant topics and life-skills (for example, gender, sustainable development and HIV/AIDS prevention) into the literacy curriculum (Bangladesh, India, Nepal and Pakistan). Другие страны решают этот же вопрос путем включения соответствующих тем (например, гендерные аспекты, устойчивое развитие и профилактика ВИЧ/СПИДа) и жизненно важных навыков в курс обучения грамоте (Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан).
It seems to me that, were they to be adopted, some of the relevant recommendations contained in that report could considerably improve the work of the Council - for example, in the future management of peacekeeping operations. Мне кажется, что некоторые из важных рекомендаций, содержащихся в этом докладе, - в случае их принятия - могли бы значительно улучшить работу Совета - например, в вопросах управления миротворческими операциями в будущем.
Among the many relevant initiatives, water and human rights experts have elaborated a framework specifically for the development of right-to-water indicators. Среди многих важных инициатив существует система, специально созданная экспертами по вопросам водоснабжения и прав человека для разработки показателей права на воду.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения.
Accordingly, greater participation was requested of States in a better position to bear the relevant financial burden. Соответственно, государствам, которые в состоянии нести соответствующее финансовое бремя, предлагалось вносить более существенный финансовый вклад.
Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН.
OHCHR has organized regional seminars on human rights and counter-terrorism in the Middle East (Amman, October 2008) and North Africa (Dushanbe, April 2009), and has also has contributed substantively to other relevant meetings and training programmes. УВКПЧ организовало региональные семинары по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом на Ближнем Востоке (Амман, октябрь 2008 года) и в Центральной Азии (Душанбе, апрель 2009 года), а также внесло существенный вклад в проведение других соответствующих встреч и осуществление учебных программ.
The United States believed that the issue was relevant only when there were significant risks of double taxation between jurisdictions and where a double taxation agreement would therefore be appropriate. Соединенные Штаты считают, что данный вопрос актуален лишь тогда, когда возникает существенный риск двойного налогообложения разными юрисдикциями и когда по этой причине было бы уместно заключить соглашение о запрещении двойного налогообложения.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...