Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Why don't you sign up at a relevant training or language class? Почему бы Вам не подписаться на соответствующий тренинг или языковые курсы?
We do not wish to comment on the content of the paragraphs dealing with the use of official languages in the Secretariat at the present stage, given that the relevant document was not available far enough in advance to allow us to study it closely. На данном этапе нам не хотелось бы вдаваться в подробности относительно содержания пунктов, касающихся использования языков в Секретариате, с учетом того, что соответствующий документ не был распространен достаточно заблаговременно, чтобы мы могли внимательно его изучить.
The Panel finds that ABB Management failed to provide sufficient evidence to establish that the lost items were owned by the employee or were in Kuwait during the relevant period. Группа заключает, что "АББ менеджмент" не представила достаточных свидетельств, подтверждающих то, что потерянное имущество принадлежало работнику и находилось в Кувейте в соответствующий период.
From peace and security to human rights, from environmental concerns to economic and social development, the IPU truly helps in a significant way the intensification of dialogue among societies and nations and thus contributes in a relevant way to the objectives of the United Nations. От вопросов, связанных с миром и безопасностью, до прав человека; от экологических проблем до задач экономического и социального развития МС действительно существенным образом способствует активизации диалога между странами и народами и тем самым вносит соответствующий вклад в реализацию целей Организации Объединенных Наций.
Relevant controls and search of vessels, cargoes and cars based on risk analysis i.e. review of manifests to detect potential enforcement risks, compare manifest data received to international standards. соответствующий контроль и проверка грузовых судов, грузов и автомобилей с точки зрения анализа опасности, т.е. проверка манифестов в целях выявления потенциальной опасности в рамках правоприменения; сопоставление полученных данных о манифесте с международными нормами;
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
An up-to-date, relevant Register is what we want. Обновляемый, актуальный Регистр - вот то, чего мы хотим.
Another relevant issue is the gender dimension and, in particular, the way women are affected by the misuse of small arms. Еще один актуальный вопрос касается гендерной проблематики, и, в частности, того, как на положении женщин сказывается злоупотребление стрелковым оружием.
Cooperation with regional organizations was relevant and important at a time when the demand for peacekeeping interventions continued to be high and the global economic crisis had diminished available resources. Сотрудничество с региональными организациями имеет актуальный и важный характер тогда, когда сохраняются значительные потребности в мероприятиях по поддержанию мира, а глобальный экономический кризис приводит к сокращению имеющихся ресурсов.
Agreed actions need to be aggressive, relevant and, where possible, measurable. Согласованные меры должны отличаться наступательностью, носить актуальный характер и, по возможности, поддаваться измерению.
Judged against the relevant UNEG norms and standards agreed upon in 2005, the present policy is relevant, but not entirely comprehensive. При сравнении соответствующих норм и стандартов ЮНЕГ, согласованных в 2005 году, с нынешней политикой напрашивается вывод о том, что эта политика имеет актуальный, но не всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Among others, these reports provide data on population age structures, labour statistics for age groups particularly relevant from the ageing perspective and on pension expenditure. В частности, в этих докладах содержатся данные о возрастной структуре населения, статистические данные о рабочей силе в разбивке по возрастным группам, которые имеют особую актуальность с точки зрения старения населения, а также о расходах на пенсионное обеспечение.
This problem is relevant because, unfortunately, optimistic expectations that the end of the cold war would make the world a safer place have not materialized. Актуальность этой проблемы подчеркивается тем, что оптимистические прогнозы на достижение всеобщей безопасности после окончания "холодной войны", к несчастью, не оправдались.
Many of the points made in those submissions are as relevant today as when they were made and remain germane to the 10-year review by the General Assembly. Многие вопросы, затронутые в этих документах, сегодня имеют такое же актуальное значение, как и тогда, когда они поднимались, и они сохраняют свою актуальность для проведения обзора Генеральной Ассамблеей.
Recommendations on which there is consensus not to pursue them either on grounds that there is divergence of views or that they are considered no longer relevant. рекомендации, в случае которых был достигнут консенсус об отказе от их реализации либо из-за расхождений во мнениях по ним, либо в связи с тем, что, как считается, они утратили свою актуальность.
While results-based policy and strategy remain relevant for RBEC/BRC activities at the regional level, RBEC may not necessarily use the traditional programme framework (similar to the country one) to describe the regional programme. Хотя политика и стратегия, направленные на достижение конкретных результатов, сохраняют свою актуальность для деятельности РБЕС/БРЦ на региональном уровне, РБЕС не должна в обязательном порядке использовать традиционные рамки программы (аналогичные страновым) для описания региональной программы.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
The first step within the Risk Management process is the identification of risks relevant for UNIDO within predefined risk categories. Первый шаг в процессе управления рисками состоит в выявлении рисков, касающихся ЮНИДО, в рамках определенных категорий рисков.
One of the areas to be revised is ethnicity, taking into account relevant issues pertaining to indigenous people. Одной из нуждающихся в пересмотре концепций является концепция этнической принадлежности, рассматриваемая с учетом соответствующих вопросов, касающихся коренных народов.
The framework and its explicit focus on leveraging and replicability is especially relevant in the light of the Summit outcomes on type 2 partnerships and the need for effective follow-through. Рамки и то большое внимание, которое в них уделяется вопросу мобилизации усилий и распространению накопленного опыта, имеют особо важное значение с учетом результатов Встречи, касающихся партнерских отношений второго типа и необходимости эффективной последующей деятельности.
It is the responsibility of Governments and intergovernmental organizations to establish a legal framework for promoting and sustaining an effective partnership with the private sector in all relevant areas of national and international actions on ageing. Обязанность правительств и межправительственных организаций состоит именно в том, чтобы создать устойчивую правовую основу для содействия становлению эффективного партнерства с частным сектором во всех соответствующих областях, касающихся национальных и международных действий по проблемам старения.
At the same time, it was agreed that the issue should be revisited after the Working Group had completed its consideration of the recommendations on negotiable instruments and other relevant recommendations, and determined whether any special rules were necessary В то же время было решено вернуться к этому вопросу после того, как Рабочая группа завершит рассмотрение рекомендаций, касающихся оборотных инструментов, и других соответствующих рекомендаций, и определит, необходимо ли в этой связи предусмотреть какие-либо специальные нормы.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
Decisions concerning the particular modalities of a detention regime should be based on individualized risk assessments, conduct while in detention and other relevant objective factors. Решения о конкретных условиях режима содержания под стражей должны выноситься на основе индивидуальных оценок риска, поведения заключенных при содержании под стражей и других объективных факторов, имеющих отношение к делу.
He described some CCD relevant programmes that have been established by the FAO, such as a programme with UNEP which provides specific support to countries of Latin America. Оратор рассказал о некоторых программах ФАО, имеющих отношение к КБО, например о программе, которая осуществляется совместно с ЮНЕП и предусматривает оказание конкретной поддержки странам Латинской Америки.
The observation of the Panel, and also of the Special Committee, that troop-contributing countries should be kept informed of all developments relating to the relevant operation seemed entirely appropriate. Весьма уместными представляются замечания Группы, а также Специального комитета о том, что предоставляющие войска страны должны быть в курсе всех событий, имеющих отношение к соответствующим операциям.
The Swedish Work Environment Authority has overall responsibility for issues related to disability and the work environment and shall coordinate, support and promote issues in relation to other relevant parties. Управление по вопросам условий труда Швеции несет общую ответственность за решение вопросов, связанных с утратой трудоспособности и условиями труда, и координирует, поддерживает и поощряет решение вопросов, имеющих отношение к другим соответствующим сторонам.
Documentary evidence showed that the entity was found to have attempted to transport prohibited items connected with two entities designated under the relevant Security Council resolutions (7th of Tir Industries and Parchin Chemical Industries). Как показывают документальные сведения, это юридическое лицо предпринимало попытки перевозки запрещенных предметов, имеющих отношение к двум юридическим лицам, включенным в перечень на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности («Предприятие им. 7го тира» и «Парчин кемикэл индастриз»).
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
It was highlighted that relevant laws regarding legal capacity, arbitrability and public policy should be taken into consideration. В этой связи было указано, что следует принимать во внимание соответствующие законы, касающиеся правоспособности, подсудности и публичности порядка.
The relevant financial rules and procedures relating to procurement were not always adhered to in the area of requisitioning of supplies and invitations for bids. Соответствующие финансовые правила и процедуры, касающиеся закупочной деятельности, не всегда соблюдались в области подачи заявок на поставки и направления предложений по принятии участия в торгах.
Regarding paragraph 1 of Security Council resolution 1857, since the Council imposed an arms embargo against the Democratic Republic of the Congo, the Government of China has earnestly implemented the embargo and relevant exemption measures. Что касается пункта 1 резолюции 1857 Совета Безопасности, то со времени введения Советом эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго правительство Китая добросовестно соблюдало эмбарго, а также выполняло соответствующие положения, касающиеся исключений из эмбарго.
The Commission considered documentation covering General Assembly resolution 53/209 of 18 December 1998 on the common system, relevant parts of Assembly resolution 53/210 of the same date on the Pension Fund and the Assembly's action regarding the appointment of members of ICSC. Комиссия рассмотрела документацию, охватывающую резолюцию 53/209 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, посвященную общей системе, соответствующие части резолюции 53/210 Ассамблеи от того же числа, посвященной Пенсионному фонду, и решения Ассамблеи, касающиеся назначения членов КМГС.
During the reporting period, for example, the United Nations Information Service at Vienna reissued and disseminated all relevant press releases and public information materials from United Nations Headquarters in the four countries it services, especially targeting media and non-governmental organizations. Например, в течение отчетного периода Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене переиздала и распространила среди своих клиентов в четырех обслуживаемых ею странах все соответствующие пресс-релизы и материалы общественной информации Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в частности касающиеся средств массовой информации и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
It asked the secretariat to pursue its efforts in order to map risk management needs of relevant stakeholders. Она просила секретариат продолжать свои усилия по учету потребностей соответствующих заинтересованных сторон в управлении рисками.
Other articles of the Convention also encourage participatory approaches and the engagement of relevant stakeholders outside of the public sector. В других статьях Конвенции также содержатся положения, поощряющие совместный подход и привлечение соответствующих заинтересованных сторон помимо публичного сектора.
Participation by relevant stakeholders, including women, will help develop more effective and sustainable programmes, reduce exclusion and enhance accountability; Участие соответствующих заинтересованных сторон, включая женщин, будет способствовать разработке более эффективных и устойчивых программ, уменьшению степени изоляции и повышению ответственности;
If the Office was unable to provide assistance itself, it redirected persons to relevant institutions, with which it has close ties. В том случае, если он не может оказать необходимую помощь сам, он направляет заинтересованных лиц в компетентные организации, с которыми поддерживает тесное сотрудничество.
Any measure to implement the law and the regulations relevant thereto will be subject to joint consideration by the countries concerned, among others the Socialist Republic of Viet Nam. Любые меры по выполнению закона и соответствующих резолюций станут предметом совместного рассмотрения заинтересованных стран, в том числе и Социалистической Республики Вьетнам.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
(c) A global pact between Governments and relevant stakeholders on sustainable consumption and production patterns; с) глобальный пакт между правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами в отношении рациональных моделей потребления и производства;
In this context, the regional ombudsmen will continue to collaborate with relevant stakeholders both in the field and at Headquarters to promote such an approach. В этой связи региональные омбудсмены продолжат сотрудничать с соответствующими заинтересованными субъектами как на местах, так и в Центральных учреждениях, в целях пропаганды неформального подхода.
Since 2009, the executive branch Human Rights Network had been helping the public sector to work in partnership with other relevant stakeholders, which had resulted, for instance, in the preparation of the recently adopted National Human Rights Plan. Созданная в 2009 году Сеть учреждений исполнительной власти по правам человека позволяет государственному сектору работать совместно с другими заинтересованными сторонами; в результате этой работы был, в частности, разработан и недавно принят Национальный план действий в области прав человека.
This unit would coordinate with the Cabinet office on all matters of policy, and ministries would be required to table their policy proposals for discussions with the relevant stakeholders. Такие подразделения должны работать в координации с канцеляриями кабинетов министров по всем вопросам политики, а министерства должны представлять свои предложения по политике для обсуждения с различными заинтересованными субъектами.
States parties to the Convention should continuously assess the impact of policies and legislation adopted to give effect to the Convention, in cooperation with persons with disabilities and their representative organizations and other relevant stakeholders. Государствам - участникам Конвенции в сотрудничестве с инвалидами и представляющими их организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами следует на постоянной основе проводить оценку влияния политики и законодательства, принятых с целью осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
China has always been committed to maintaining peace and stability on the Korean peninsula and has insisted on resolving the relevant issues through peaceful dialogue and negotiations. Китай всегда был привержен делу поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове и настаивал на урегулировании связанных с этим вопросов путем проведения мирного диалога и переговоров.
Turning to questions on trafficking in human beings, he said that an inter-agency committee headed by the Ministry of Justice and composed of representatives from relevant State institutions and NGOs had been set up to address issues relating to trafficking. З. Переходя к вопросам, заданным по поводу торговли людьми, он говорит, что для решения проблем, связанных с такой торговлей, был учрежден межведомственный комитет во главе с министром юстиции, куда входят представители компетентных государственных ведомств и НПО.
The real value added of aid for trade in the area of trade-related standards should be to empower recipient countries by establishing comprehensive national strategies in trade-related standardization matters, in coordination with all the relevant stakeholders, including at the regional level. Реальная полезность помощи в интересах торговли в области стандартов, связанных с торговлей, должна заключаться в расширении возможностей стран-получателей путем определения всеобъемлющих национальных стратегий в вопросах стандартизации, связанных с торговлей, в координации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе на региональном уровне.
Also notes the efforts of the Secretary-General to meet the emerging needs of the Organization by redeploying existing posts and non-post resources, in accordance with the established rules and procedures and relevant resolutions of the General Assembly; отмечает также усилия Генерального секретаря по удовлетворению возникающих потребностей Организации за счет перераспределения имеющихся должностей и ресурсов, не связанных с должностями, в соответствии с установленными правилами и процедурами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи;
To collect and analyse information on existing national quality policies, with a view to preparing relevant recommendations. Обзор связанных со стандартизацией вопросов политики в области качества, включая экомаркировку и использование стандартов менеджмента
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Sustainability issues are relevant for all drug-control subsectors, but especially important in institution-building. Вопросы устойчивости осуществления имеют важное значение для всех сфер контроля над наркотиками, но особенно важны для создания институциональной основы.
Recognizing that strengthening relationships with other relevant conventions is essential for the effective implementation of multilateral environmental agreements, признавая, что укрепление связей с органами других соответствующих конвенций имеет существенно важное значение для эффективного выполнения многосторонних природоохранных соглашений,
Furthermore, the number of demobilized members of illegal armed groups processed under the Law is very low, compared with the number of persons that could contribute information relevant for the establishment of the truth. Помимо этого, количество демобилизованных членов незаконных вооруженных группировок, которые прошли эту процедуру в соответствии с Законом, является весьма незначительным по сравнению с тем количеством, которое в действительности могло бы потребоваться для представления информации, имеющей важное значение для установления истины.
Mr. Ruddyard (Indonesia) said that greater and effective support from the United Nations and relevant partners was vital for overcoming the challenges facing the United Nations Mine Action Service and Mine Action Team. Г-н Руддьярд (Индонезия) говорит, что широкая и эффективная поддержка Организации Объединенных Наций и соответствующих партнеров имеет важное значение для решения проблем, стоящих перед Службой Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования и Группой Организации Объединенных Наций по разминированию.
Relevant institutions and efficient administration were needed and human resources needed to be fortified. Важное значение имеют инициативы на региональном уровне, а также осуществление мероприятий, способствующих участию граждан развивающихся стран в международных форумах.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
Nor would rules providing for a wider responsibility of member States be of avail to a non-member State, which could rely on the rules of the organization only if member States had made them relevant in their dealings with the non-member. В равной степени на правила, предусматривающие более широкую ответственность государств-членов, не должно иметь возможность ссылаться государство-нечлен, которое может прибегать к правилу организации только в том случае, если государства-члены придали им релевантный характер в своих с ним отношениях.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Most countries reported on national criminal procedure provisions that were relevant for cases of violence against women. Большинство стран сообщили о наличии в их национальном уголовно-процессуальном законодательстве положений, относящихся к случаям насилия в отношении женщин.
Civil society actors can contribute to research and policy analysis by collecting relevant data and identifying trends on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Субъекты гражданского общества могут вносить вклад в научные исследования и анализ политики посредством сбора соответствующих данных и выявления тенденций, относящихся к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Another working group is preparing a document "Goal and Principles of All Environmental Labelling", containing a number of principles which are relevant for all types of environmental labelling. Еще одна рабочая группа составляет документ "Цель и принципы всех видов экологической маркировки", содержащий ряд принципов, относящихся ко всем типам экологической маркировки.
(a) Countries, Collaborative Partnership on Forests members and major groups could be asked to carry out a comprehensive assessment of the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to themselves, drawing upon any relevant assessments they have carried out to date; а) странам, членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам может быть предложено провести комплексную оценку хода осуществления практических относящихся к ним предложений МГЛ/МФЛ на основе любых соответствующих оценок, которые они провели к настоящему моменту;
The SBSTA, at the same session, further requested the secretariat to include in the workshop consideration of relevant matters related to the following sub-themes and under the areas of work on methods and tools, data and observations, and climate modelling, scenarios and downscaling: На той же сессии ВОКНТА далее просил секретариат предусмотреть рассмотрение на рабочем совещании соответствующих вопросов, связанных с нижеперечисленными подтемами и относящихся к сферам работы по методам и инструментам, данным и наблюдениям, а также по моделированию климата, сценариям и разукрупнению масштабов, которые перечисляются далее:
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Many activities described in the preceding section are also relevant for NGOs. Многие виды деятельности, описанные в предыдущем разделе, имеют актуальное значение также и для НПО.
Technological infrastructure is relevant for enterprise competitiveness. Актуальное значение для конкурентоспособности предприятий имеет технологическая инфраструктура.
This post is highly relevant for UNSOA, considering the confidentiality and sensitivity of the information that is handled, transmitted and stored to support Mission operations. Для ЮНСОА эта должность имеет самое актуальное значение с учетом конфиденциального и секретного характера информации, которая обрабатывается, передается и хранится в целях поддержки операций, проводимых Миссией.
Because of its cross-sectoral character, the Global Programme of Action remains relevant and well suited to respond to new challenges associated with the impact of land-based activities on the coastal and marine environment. Глобальная программа действий в силу своего межсекторального характера по-прежнему имеет актуальное значение и обладает всеми необходимыми возможностями для реагирования на новые проблемы и задачи, связанные с последствиями осуществляемой на суше деятельности для прибрежной морской среды.
The purpose of the mobility and hardship allowance was increasingly relevant in light of changing demographics and the deteriorating security and public health situations existing in many countries, especially when organizations were requiring even greater mobility. Цель надбавки за работу в трудных условиях приобретает еще более актуальное значение в свете изменения демографического состава персонала, ухудшения условий в плане безопасности и возникновения менее благоприятных условий для здоровья во многих странах, особенно в тех случаях, когда организации нуждаются в еще большей мобильности сотрудников.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Consideration may also be given to the inclusion of other relevant items on the agenda. Можно также рассмотреть вопрос о включении в повестку дня и других важных тем.
For several relevant algorithms, data enters into the algorithm only in expressions involving an inner product of feature vectors, hence the name kernel methods. Для некоторых важных алгоритмов данные получаются алгоритмом только в выражениях, использующих скалярное произведение от вектора признаков, вследствие чего они и получили название ядерные методы.
It did, however, report limit values for most of the relevant categories under annex VIII and annex IV, Table 2. Тем не менее она сообщила предельные значения для большинства важных категорий в соответствии с приложением III и таблицей 2 приложения IV.
The Working Group members from Poland, Austria, France, Germany, Czech Republic, and Denmark reported on the relevant policy developments and important events that were held in 2012. Члены Рабочей группы, представлявшие Польшу, Австрию, Францию, Германию, Чешскую Республику и Данию, сообщили о соответствующих изменениях в осуществляемой политике и важных мероприятиях, проведенных в 2012 году.
All prior-period audit recommendations should be reviewed to identify and follow up on the more important and relevant issues. Необходимо провести обзор всех рекомендаций, сделанных по итогам предыдущих ревизий, в целях выявления наиболее важных и приоритетных вопросов и принятия в связи с ними соответствующих мер.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
I would also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his relevant contribution to our work. Пользуясь этой возможностью, хочу воздать должное Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти за его существенный вклад в нашу работу.
Considerable progress has been made in the area of ratification of the main international human rights treaties, including relevant optional protocols. Что касается ратификации основных международных договоров в области прав человека, и в том числе соответствующих факультативных протоколов к ним, то здесь достигнут существенный прогресс.
That meant that significant progress had been made in the field in question, because all States had become bound by the norms set in the articles, whose exact meaning and scope could be elucidated by consulting the relevant commentaries. Это означает, что в данной области достигнут существенный прогресс, поскольку все государства связаны нормами, содержащимися в этих статьях, точное значение и сферу действия которых можно прояснить, обратившись к соответствующим комментариям.
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет.
Having regard to the volume of holdings in the Office of the Prosecutor (which includes over 100,000 documents amounting to over 800,000 pages and over 1,500 videos), it is essential that any relevant material be quickly identified and retrieved. Учитывая, что в Канцелярии Обвинителя хранится весьма существенный объем материалов (более 100000 документов общим объемом более 800000 страниц и более 1500 видеоматериалов), быстрый поиск и извлечение любого необходимого документа имеет весьма важное значение.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...