Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The legislation in force contained a presumption against such acts, but the relevant minister nonetheless retained discretion to extradite regardless of the risk of torture. Действующее законодательство содержит презумпцию, отвергающую такие действия, но соответствующий министр, тем не менее, оставляет за собой право на экстрадицию, независимо от возможности применения пыток.
It regretted that the relevant report was not before the Committee; it should be considered before the end of the sixty-second session. Группа сожалеет о том, что соответствующий доклад не представлен Комитету; его нужно рассмотреть до конца шестьдесят второй сессии.
(c) A bill to amend the relevant law with respect to the nationality of a child born to a Cypriot woman; с) закон о внесении изменений в соответствующий закон, регламентирующий предоставление гражданства ребенку, рожденному киприотской женщиной;
Earlier, the Gender Equality Bureau dealt with the issues of gender equality but due to the need to pay more attention to the area of equality, a relevant department was established and specialists of the field were hired. Ранее вопросы гендерного равенства курировало Бюро по гендерному равенству, но в связи с тем, что проблеме равенства необходимо уделять большее внимание, было решено учредить соответствующий департамент и принять на работу специалистов в этой области.
However, the relevant control procedures were not followed and, instead of the pure glycerine it had ordered, the CSS received diethylene glycol, which is used in car radiators. Однако соответствующий контроль качества продукции проведен не был, и вместо чистого глицерина в ФСО поступил диэтиленгликоль, используемый для автомобильных радиаторов.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Concern was expressed that developed countries treated the Goals as a matter of foreign policy, relevant only to the country's international aid programme. Была выражена обеспокоенность тем, что развитые страны рассматривают осуществление Целей как один из аспектов внешней политики, актуальный лишь применительно к своим программам международной помощи.
For policies and services to be culturally sensitive and relevant, indigenous persons with disabilities must be involved in their design. Для того чтобы соответствующая политика и услуги учитывали культурные особенности и имели актуальный характер, инвалиды из числа коренных народов должны привлекаться к их разработке.
Now a far more relevant question - as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it - is, "What if those scientists are right?" Но куда более актуальный вопрос, как ставит его Эвелин Фокс Келлер, физик МТИ, "Что, если учёные правы?"
He noted that his understanding of the agreement reached during the eighth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change was that the respective bodies of the two Conventions should develop a balanced scientific and technical relevant policy report, which included analysis of policy elements. Он отметил, что, согласно сложившемуся у него понимаю, договоренность, выработанная в ходе восьмой Конференции Сторон Конвенции об изменении климата, заключается в том, что соответствующим органам двух конвенций необходимо будет подготовить актуальный сбалансированный доклад по научным и техническим вопросам, включающий анализ элементов политики.
Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
Even in the current circumstances, the Commission remains relevant. И даже в нынешних обстоятельствах работа Комиссии сохраняет свою актуальность.
The Chairman of the study invited the UNECE member-countries which have not yet filled in the questionnaire to do so in the first quarter of 2010, which would enhance the coverage and make more relevant the results of the study. Руководитель исследования предложил странам - членам ЕЭК ООН, еще не заполнившим вопросник, сделать это в первом квартале 2010 года, что позволило бы расширить сферу охвата исследования и повысить актуальность его результатов.
In regard to the item (c), the comments of the Secretary-General contained in A/42/95 continue to be relevant. Применительно к пункту с замечания Генерального секретаря, содержащиеся в документе А/42/95, сохраняют свою актуальность.
In this context, the provisions of Article XIX. of the GATS, under which conditions may be attached to market access so as to achieve the objectives of Article IV, are particularly relevant. В этой связи особую актуальность имеют положения статьи XIX. ГАТС, в соответствии с которой для целей статьи IV доступ на рынки может оговариваться условиями.
They will discuss whether the Declaration is still relevant and meaningful to their context, as well as creative ideas to help to raise awareness of the Declaration and ensure its implementation in their own societies and globally. Они выскажут свои соображения по вопросу о том, сохраняет ли Декларация свою актуальность и значение в контексте их повседневной жизни, а также конструктивные идеи по вопросу о содействии повышению осведомленности о Декларации и обеспечении ее осуществления в их конкретных обществах и в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
It would be grateful to be kept informed of all relevant developments regarding the implementation of the resolution by Djibouti. Он был бы признателен за сообщение ему любых новых фактов, касающихся осуществления резолюции.
Encourage additional technical assistance and South-South cooperation in strengthening the capacity of relevant Government departments to develop a comprehensive national framework and regulations on the extractive industry and trade negotiations Поощрять оказание дополнительной технической помощи и осуществление сотрудничества по линии Юг-Юг в деле укрепления потенциала соответствующих государственных департаментов для разработки всеобъемлющей национальной системы и положений, касающихся горнодобывающей промышленности и торговых переговоров
The strategy calls for a governance structure in line with the organizational complexity of the Secretariat that provides for central policy and standard-setting, as well as the necessary level of central, departmental and geographical representation and participation in all relevant ICT initiatives and decisions. Стратегия требует структуры управления, учитывающей сложность организационной структуры Секретариата и предусматривающей наличие централизованной политики и установление стандартов, а также необходимый уровень представленности и участия центральных органов и департаментов и географической представленности во всех соответствующих инициативах и решениях, касающихся ИКТ.
(c) Several adaptation actions are ongoing in cities across the EU, which demonstrates these cities' commitment to developing a comprehensive local adaptation strategy or integrating adaptation to climate change into relevant existing plans; с) в настоящее время в различных городах ЕС осуществляется ряд направлений деятельности по адаптации, демонстрирующих приверженность этих городов разработке комплексной стратегии адаптации на местном уровне или интегрированию вопросов, касающихся адаптации к изменению климата, в уже существующие планы;
Requests the Secretary-General, in scheduling and organizing mandated events on trade and trade-related issues, to promote complementarity on the work of the relevant bodies of the United Nations system, bearing in mind that the United Nations Conference on Trade and Development is the focal point; просит Генерального секретаря при планировании и проведении предусмотренных мандатом мероприятий, касающихся торговли и связанных с ней вопросов, оказывать содействие обеспечению взаимодополняемости работы соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, учитывая при этом, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выполняет функции координационного центра;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств-членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
Technical assistance in the ratification of international human rights instruments, in a post-conflict situation, for the benefit of ministries of foreign affairs, national stakeholders relevant for the ratification process, and non-governmental organizations. Техническая помощь в деле ратификации международных документов по правам человека в постконфликтных ситуациях для министерств иностранных дел, национальных партнеров, имеющих отношение к процессу ратификации, неправительственных организаций.
The observation of the Panel, and also of the Special Committee, that troop-contributing countries should be kept informed of all developments relating to the relevant operation seemed entirely appropriate. Весьма уместными представляются замечания Группы, а также Специального комитета о том, что предоставляющие войска страны должны быть в курсе всех событий, имеющих отношение к соответствующим операциям.
The Commission decided to enlist the help of experts, specialists and appropriate civil society organizations in carrying out its duties, and in due course will inform the relevant parties of all pertinent developments and reports. Комиссия решила опираться при осуществлении своих обязанностей на помощь экспертов, специалистов и соответствующих организаций гражданского общества и будет в установленном порядке информировать соответствующие стороны о всех имеющих отношение к делу событиях и докладах.
The Working Group noted that the Executive Body had invited it to consider further quantification of policy relevant effects indicators such as biodiversity change, and to link these indicators to integrated modelling work. Рабочая группа отметила, что Исполнительный орган предложил ей рассмотреть вопрос о дальнейшей количественной оценке показателей воздействия, имеющих отношение к проводимой политике, таких как изменение биоразнообразия, и увязать их с деятельностью по разработке комплексных моделей.
The reliability and periodicity of UNECE's databases relevant for the work of WP. such as road traffic accident statistics database and the inventory of the actual technical parameters and standards of the E-road network are highly dependent on the feedback from countries. Надежность и периодичность пополнения баз данных ЕЭК ООН, имеющих отношение к работе WP., в частности базы данных о дорожно-транспортных происшествиях и перечня текущих технических параметров и стандартов сети дорог категории "Е", в значительной мере зависят от отклика стран.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The sanctions provisions of the relevant resolutions are implemented under EU Regulations which have direct legal effect in Ireland. Положения соответствующих резолюций, касающиеся санкций, осуществляются в соответствии с постановлениями Европейского союза, которые применяются в Ирландии непосредственно.
Beyond these direct references to communication of information and review of implementation, the Convention contains other relevant provisions pointing to materials which might be useful in such an exercise. Помимо этих прямых ссылок на статьи, касающиеся представления информации и обзора хода осуществления, в Конвенции содержатся также другие положения относительно материалов, которые могут оказаться полезными в этой связи.
All international instruments, all public and private agreements, contracts or arrangements of any kind and description, memoranda of understanding and all other relevant instruments involving IFOR shall remain in force and shall hereinafter be read and interpreted as referring to SFOR. Все международные документы, все государственные и частные соглашения, контракты или договоренности любого рода, меморандумы о взаимопонимании и все другие соответствующие документы, касающиеся СВС, остаются в силе и в дальнейшем должны читаться и толковаться как касающиеся СПС.
The Committee reiterates its concern at the absence of legislative protection for refugees and asylum-seekers, and urges the State party to enact relevant legislation, and to ratify international instruments relating to the protection of refugees. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия законодательной защиты беженцев и лиц, просящих об убежище, и настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее законодательство, а также ратифицировать международные договоры, касающиеся защиты беженцев.
It was also decided to discuss issues related to the type of incentives to be associated with the indicators being developed and other relevant questions related to the indicators no later than the 58th Meeting (decision 57/33). Было также постановлено обсудить вопросы, касающиеся типа стимулов, которые должны быть связаны с разрабатываемыми индикаторами, и другие соответствующие вопросы, связанные с индикаторами, не позднее чем на 58-м совещании (решение 57/33).
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The representative of Ukraine is perfectly right in stating that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments concerned. Представитель Украины совершенно справедливо заявил, что все соответствующие доказательства должны быть доведены до сведения заинтересованных правительств.
Successful implementation requires the commitment and engagement of all relevant stakeholders, and the key to achieving it may be through a top-down approach. Успех зависит от приверженности и участия всех заинтересованных сторон, которых можно добиться, действуя "сверху вниз".
(a) Develop the design master plan of the strategic heritage plan with input from all the relevant substantive offices and stakeholders; а) разработку генерального плана проектирования в отношении стратегического плана сохранения наследия с учетом вклада всех соответствующих основных подразделений и заинтересованных сторон;
High-level officials segment: (a) General exchange of views; (b) Consideration of the draft Monterrey consensus; (c) Reports on activities by relevant stakeholders. Этап заседаний должностных лиц высокого уровня: а) общий обмен мнениями; Ь) рассмотрение проекта Монтеррейского консенсуса; с) доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон.
Representatives of Parties, Signatories and other interested States, in particular those from countries with economies in transition, and other relevant stakeholders will be invited to share their views on outstanding needs and priorities for capacity-building related to pollutant release and transfer registers. Представителям Сторон, сигнатариев и других заинтересованных государств, в частности стран с переходной экономикой, и других заинтересованных субъектов будет предложено обменяться мнениями о неудовлетворенных потребностях и приоритетах в области наращивания потенциала, связанных с регистрами выбросов и переноса загрязнителей.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The Commission called for follow-up action by all relevant stakeholders, including entities of the United Nations system. Комиссия заявила о необходимости осуществления последующей деятельности всеми заинтересованными сторонами, включая органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций.
It was also agreed that UNECE will ask the United Nations Statistical Commission to take the lead in possibly organizing a regional ICT-related meeting on the monitoring of information society issues, in cooperation with relevant regional and international organizations, with UNECE participating as appropriate. Было также решено, что ЕЭК ООН обратится с просьбой к Статистической комиссии Организации Объединенных Наций возглавить работу по вопросу о возможной организации регионального совещания по тематике ИКТ на тему мониторинга проблем информационного общества в сотрудничестве с заинтересованными региональными и международными организациями при соответствующем участии ЕЭК ООН.
The Government of Liberia (hereinafter: the Government), in consultation with relevant stakeholders, carefully considered the recommendations, and its responses are as follows: Правительство Либерии (далее по тексту "Правительство") на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами внимательно рассмотрело рекомендации и дает следующие ответы:
In resolution 6/30, the Council urged all stakeholders to take into full account both the rights of women and a gender perspective and encouraged States to prepare their national information through broad consultation with all relevant stakeholders at the national level. В резолюции 6/30 Совет настоятельно призвал все заинтересованные стороны в полной мере учитывать права женщин и гендерную перспективу, а также призвал государства подготовить их национальную информацию путем проведения обширных консультаций на национальном уровне со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Her efforts had moved through three methodological stages: laying the conceptual and normative groundwork for identifying the content of international solidarity; giving meaningful content to international solidarity as a human right; and preparing the draft declaration in consultation with relevant stakeholders. Проделанная ею методологическая работа состояла из трех этапов: создание концептуальной и нормативной основы для определения понятия международной солидарности; наполнение содержанием понятия международной солидарности как права человека; и подготовка проекта декларации с проведением консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Families receive significant assistance as part of the implementation of the State programme on comprehensive measures to combat drug abuse and drug trafficking, 20072010, under which internal affairs agencies hold every year a number of relevant events. Значительная помощь семье оказывается в рамках исполнения Государственной Программы "Комплексных мер по противодействию злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту на 2007-2010 годы", на основе которых органами внутренних дел ежегодно проводится ряд мероприятий, связанных с борьбой против незаконного оборота наркотиков и предупреждением распространения наркотиков и наркомании.
The monthly amount would depend on the level of awards approved by the General Assembly and the actuarial calculation of risk based on prior experience and other relevant factors. Ежемесячная сумма зависела бы от объема выплат, утвержденных Генеральной Ассамблеей, и страхового расчета риска с учетом предыдущего опыта и других, связанных с этим факторов.
Relevant programmes, activities and views on the issues relating to climate-related risks and extreme events Соответствующие программы, деятельность и мнения по вопросам, касающимся связанных с климатом рисков и экстремальных явлений
FIM is also involved in many non-racing activities that promote the sport, its safety, and support relevant public policy. FIM также участвует в неспортивных мероприятиях - таких как туризм, досуг, общественные дела, или в мероприятиях, связанных со спортом.
In fact, it is anticipated that during such a transition, the 15-day benchmark and the relevant processing ratios would likely be adversely affected, especially if the respective staffing component is not strengthened with adequate lead time. Предполагается, что этот переход окажет негативное воздействие на соблюдение 15-дневного предельного срока и других важных показателей, связанных с оформлением пособий, особенно в том случае, если штат сотрудников до указанного перехода не будет расширен.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
True partnerships, the involvement of all relevant actors and the effective mobilization of women in development would be crucial to mobilizing needed resources. Создание подлинно партнерских отношений, вовлечение всех заинтересованных сторон и эффективная интеграция женщин в процесс развития будут иметь чрезвычайно важное значение для мобилизации необходимых ресурсов.
The visit demonstrated the importance of storing water in various ways (soil, tanks and aquifers) and identified relevant technologies. Поездка показала важное значение сохранения воды различными способами (в почве, цистернах и водоносных коллекторах) и позволила определить соответствующие технологии.
The concept of managed access will be relevant in order to ensure that the issue of confidentiality be duly addressed, particularly with respect to such military or dual-use facilities. Чтобы обеспечить надлежащее урегулирование проблемы конфиденциальности, в частности в отношении таких военных объектов или же объектов двойного назначения, важное значение будет иметь концепция регулируемого доступа.
Stresses the importance of recruiting qualified personnel with the relevant knowledge, skills and experience to perform the responsibilities required under the applicable job descriptions; подчеркивает важное значение набора квалифицированного персонала, обладающего соответствующими знаниями, навыками и опытом для выполнения обязанностей, предусмотренных соответствующими описаниями должностей;
Relevant international conventions on water are important legal instruments for advancing and guiding the cooperative development and management of shared surface water and groundwater. Соответствующие международные конвенции, касающиеся водных ресурсов, являются правовыми документами, имеющими важное значение для продвижения вперед и направления развития и рационального использования общих запасов поверхностных и подземных вод.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
A Competent Person must have a minimum of five years relevant experience in the style of mineralization or type of deposit under consideration and in the activity which that person is undertaking. Компетентное лицо должно иметь как минимум пятилетний релевантный опыт работы на объектах с таким же характером минерализации или типом залежей, как рассматриваемые, и аналогичный опыт в области деятельности, которой это лицо занимается.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Recalling its resolution 2001/17 of 24 July 2001 and previous relevant resolutions, напоминая о своей резолюции 2001/17 от 24 июля 2001 года и предыдущих относящихся к этому вопросу резолюциях,
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that all relevant stakeholders working on children's rights relating to the Optional Protocol receive adequate training. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию с целью обеспечить, чтобы все соответствующие заинтересованные стороны, работающие в области прав детей, относящихся к Факультативному протоколу, получали надлежащую подготовку.
However, the Court did not merely draw on its previous case law; it clarified, at the invitation of the Advocate General, that the present nature of the threat should be assessed on the basis of all relevant elements and factors. Однако Суд не довольствовался использованием своего предыдущего опыта; он уточнил, по предложению генерального адвоката, что актуальность угрозы должна быть оценена на основании всех относящихся к делу обстоятельств и фактов.
In the case of mobile communications equipment, a more recent technology, the relevant existing laws and regulations should be reviewed and modified with the aim of allowing the equipment to be moved at short notice in cases of emergency. Что касается подвижных средств связи, относящихся к передовым технологиям, следует проанализировать и пересмотреть соответствующие действующие законы и положения, с тем чтобы такие средства могли быть незамедлительно предоставлены в случае чрезвычайных ситуаций.
To what an extent have the UNCCD prinprinprinprinciiples been integrated into relevant ongoing projects relating to the areas identified in the left column? В какой степени принципы КБОООН учитываются в соответствующих текущих проектах, относящихся к указанным в левой колонке областям?
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
The types of views expressed by the Committee at the conclusion of an examination would also be relevant in this regard. В этом плане актуальное значение будет иметь также то, какого рода мнения будут выражены Комитетом по завершении рассмотрения вопроса.
the data are relevant and not excessive for electronic commerce purposes; с) данные имеют актуальное значение и не являются избыточными для целей электронной торговли;
It may also be relevant in those cases of liquidation where funds are required to continue the business for a short period to facilitate sale of the assets. Актуальное значение это может иметь также в тех случаях ликвидации, когда финансовые средства необходимы для продолжения коммерческой деятельности в течение короткого периода времени, с тем чтобы облегчить продажу активов.
This is all the more relevant since the country offices do not have skills and competencies relating to the treasury function. Это имеет тем более актуальное значение, поскольку страновые отделения не обладают квалифицированными и компетентными сотрудниками для выполнения такой казначейской функции.
Prior to each of the reviews of science and technology conducted by States Parties at the review conferences, international organizations, professional scientific bodies and non-governmental experts have provided information on the advances they consider might be relevant. Перед каждым из научно-технологических обзоров, проводимым государствами-участниками на обзорных конференциях, международные организации, профессиональные научные органы и неправительственные эксперты представляют информацию о тех достижениях, которые, по их мнению, могут иметь актуальное значение.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
The secretariat presented the most important developments under relevant agenda items of the report of the twentieth session of the Working Party. Секретариат представил информацию о наиболее важных событиях, касающихся соответствующих пунктов повестки дня, в докладе о работе двадцатой сессии Рабочей группы.
I find it relevant in this forum to make some salient remarks on the disarmament-related issues at hand. Мне кажется, что будет уместно высказать в этом форуме несколько важных замечаний в отношении связанных с разоружением актуальных вопросов.
Information contained in this indicator should also allow for assessing the geographic distribution of resources, at least for the most relevant sources of funding. Информация, содержащаяся в этом показателе, должна также позволять произвести оценку географического распределения, по крайней мере в отношении наиболее важных источников финансирования.
These are all critical national tasks for which the assistance of developed countries, as well as that of the relevant organs of the United Nations, remains crucial, especially in the area of institutional capacity-building. Для решения этих важных национальных задач важнейшее значение имеет помощь, особенно в области наращивания институционального потенциала, со стороны развитых стран, а также соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
Other relevant factors in the diffusion of mobile banking may include the sophistication of the financial markets and, in particular, the availability of multiple tools for interaction with financial services providers. Среди других важных факторов, способствующих распространению мобильных банковских операций, можно назвать совершенствование финансовых рынков и, в частности, наличие нескольких инструментов для взаимодействия со структурами, оказывающими финансовые услуги.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
However, the Committee acknowledges that, in the light of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparations, victims' access to justice is increasingly being accepted as a relevant criterion applicable to investigations into alleged war crimes. Тем не менее, Комитет признает, что в свете Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба, доступ жертв к правосудию все более рассматривается как существенный критерий, применимый к расследованиям предполагаемых военных преступлений.
Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН.
Having regard to the volume of holdings in the Office of the Prosecutor (which includes over 100,000 documents amounting to over 800,000 pages and over 1,500 videos), it is essential that any relevant material be quickly identified and retrieved. Учитывая, что в Канцелярии Обвинителя хранится весьма существенный объем материалов (более 100000 документов общим объемом более 800000 страниц и более 1500 видеоматериалов), быстрый поиск и извлечение любого необходимого документа имеет весьма важное значение.
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
It does not appear, however, that the essential interest of the international community as a whole was affected in any relevant way, nor that a peremptory norm of international law might have been compromised, a situation governed by article 26 of the articles. Вместе с тем это не означает, что каким-либо образом будет задет существенный интерес международного сообщества в целом или что может пострадать императивная норма международного права, - ситуация, которая рассматривается в статье 26 проекта статей.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...