Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов.
In accordance with point 2.1.3.5.4 of ADR/RID/ADN, the relevant class for substances with hazard characteristics which fall within more than one class or group of substances not listed in 2.1.3.5.3 shall be selected in accordance with the precedence of hazards table in 2.1.3.10. В соответствии с пунктом 2.1.3.5.4 ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ соответствующий класс для веществ, которые в силу своих опасных свойств относятся к более чем одному классу или к более чем одной группе веществ, не перечисленных в пункте 2.1.3.5.3, выбирается с помощью таблицы приоритета опасных свойств, содержащейся в подразделе 2.1.3.10.
How to improve the common understanding regarding protection mandates, and relevant experiences from current peacekeeping operations; what more can be done to ensure that mission leadership is aware of the Council's prioritization of the protection of civilians как улучшить общее понимание мандатов по защите и эффективнее использовать соответствующий опыт проводимых в настоящее время операций по поддержанию мира; что еще можно сделать для того, чтобы руководители миссий отдавали себе отчет в том, что Совет уделяет приоритетное внимание задаче по защите гражданских лиц;
(relevant text to be included) (будет включен соответствующий текст)
Further data requests should be submitted to the secretariat, which will forward the request to the appropriate national focal centre or data centre and inform the relevant subsidiary body accordingly. З. Просьбы о предоставлении дополнительных данных следует направлять в секретариат, который препроводит их соответствующим национальным центрам связи или информационным центрам и надлежащим образом проинформирует соответствующий вспомогательный орган.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
Another relevant example concerns the ongoing voice and participation reform process within the World Bank Group institutions. Еще один актуальный вопрос связан с процессом реформы права голоса и участия в рамках институтов Группы Всемирного банка.
UNDP support for local governance reforms has been highly relevant. Поддержка ПРООН реформ местных органов управления носит весьма актуальный характер.
The Group of 77 and China wish to thank the Secretary-General for his exhaustive and relevant report on the oceans and the law of the sea. Группа 77 и Китая хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за исчерпывающий и актуальный доклад по вопросу о Мировом океане и морскому праву.
Where can the BWC offer unique and relevant inputs, platforms and ways forward, and what challenges should be approached elsewhere? Где КБО может предложить уникальный и актуальный вклад, основы для действий и пути продвижения вперед, и какие проблемы следует решать в иных контекстах?
A more pertinent and urgent question that needed to be addressed by the Court or the international community was the ambit and triggers for use of force under Article 51, which was especially relevant in view of recent threats to use pre-emptive strikes in the name of self-defence. Более актуальный и неотложный вопрос, который требует рассмотрения Судом или международным сообществом, заключается в том, когда и в связи с чем должна быть применена сила согласно статье 51, и этот вопрос особенно актуален в свете недавних угроз использовать превентивные удары в порядке самообороны.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
It was noted that in the future, delegations could submit relevant proposals on the subject, which was of continued importance. Было отмечено, что в будущем делегации смогут представлять соответствующие предложения по этой теме, которая сохраняет свою актуальность.
Limit values within national legislation are relevant; с) актуальность предусмотренных в национальном законодательстве предельных значений;
Reforms cannot be delayed if this General Assembly and this Organization are to be truly relevant as facilitators of world peace. Если мы хотим, чтобы Генеральная Ассамблея и вся наша Организация сохраняли свою актуальность для дела борьбы за мир во всем мире, нельзя откладывать реформы.
Considering that, if information technology is suited to our culture and if relevant content is created on an ongoing basis, then diversity can be enhanced and cultural identity reaffirmed, полагая, что если информационные технологии будут соответствовать нашей культуре и если актуальность содержательного аспекта будет обеспечиваться на постоянной основе, то можно будет укрепить как разнообразие, так и самобытность культур,
The initiative put forward by the President of Russia in 2000 to enhance the work of the Military Staff Committee remains relevant. Выдвинутая президентом России в 2000 году инициатива активизации Военно-штабного комитета сохраняет свою актуальность.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
All Federal Ministries and Federal Provinces submitted their statements on the implementation of the relevant recommendations and compliance with the respective articles of the Convention. Все федеральные министерства и органы федеральных земель представили информацию о выполнении касающихся их рекомендаций и соблюдении соответствующих статей Конвенции.
They call for the European Union, in coordination with the United Nations and other relevant international organizations, to respect, and ensure respect for, international law and other relevant norms relating to the protection of civilians. В них содержится призыв к Европейскому союзу координировать с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями уважение международного права и других соответствующих норм, касающихся защиты гражданских лиц, и обеспечивать их соблюдение.
Interact in a complementary fashion with debates and suggestions concerning the relevant special procedures, treaty bodies and OHCHR; and вносят вклад в дебаты и обсуждение предложений, касающихся соответствующих специальных процедур, договорных органов и УВКПЧ; и
The work should be undertaken within the framework of the Convention on the Rights of the Child and other relevant international and regional treaties, declarations and guidelines that emphasize children's rights. Эта работа должна осуществляться в рамках Конвенции о правах ребенка и других соответствующих международных и региональных договоров, деклараций и руководящих принципов, касающихся прав детей.
In its report, the Commission had highlighted a number of provisions of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses that were thought still to be relevant, but it had failed to mention draft article 30, concerning new rules of international law in favour of developing countries. В своем докладе Комиссия обратила внимание на ряд положений проектов статей 1978 года, касающихся клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и по-прежнему считающихся актуальными, но не упомянула проект статьи 30, в котором говорится о новых нормах международного права, принятых в интересах развивающихся стран.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
He posed a very relevant question: the credibility of the process of the determination of refugee status in the present context. Он задал весьма уместный вопрос - относительно надежности процесса определения в нынешних условиях статуса беженца.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
He described some CCD relevant programmes that have been established by the FAO, such as a programme with UNEP which provides specific support to countries of Latin America. Оратор рассказал о некоторых программах ФАО, имеющих отношение к КБО, например о программе, которая осуществляется совместно с ЮНЕП и предусматривает оказание конкретной поддержки странам Латинской Америки.
The purpose of this note is to present a brief overview of the liaison between UN/ECE and other international organizations in areas relevant for the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить краткий обзор связей между ЕЭК ООН и другими международными организациями в областях, имеющих отношение к работе Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
Ms. Viotti (Brazil): This timely meeting gives Member States the opportunity to focus on matters relevant not only to Africa, but to the entire international community. Г-жа Вьотти (Бразилия) (говорит по-английски): Это своевременное заседание предоставляет государствам-членам возможность сосредоточить внимание на вопросах, имеющих отношение не только к Африке, но и ко всему международному сообществу.
6.4 The State party submits that transfers from a closed to an open prison are benefits accorded certain prisoners on the basis of their records, home addresses and other relevant considerations, but that it is not a right to which all prisoners are equally entitled. 6.4 Государство-участник отмечает, что перевод из тюрьмы закрытого типа в тюрьму открытого типа является льготой, предоставляемой некоторым заключенным на основании их поведения, местожительства и других имеющих отношение к делу соображений, но не является правом, на которое все заключенные могут в равной мере претендовать.
Some 80 participants exchanged information on current and planned activities in the area of international migration and exchanged best practices and future plans on the use of surveys in collecting data relevant for the study of international migration. Примерно 80 участников обменялись информацией о проводимых и планируемых мероприятиях в области международной миграции, равно как и передовыми методами и будущими планами относительно использования обследований при сборе данных, имеющих отношение к изучению проблемы международной миграции.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Nor has any attempt been made to provide references to all relevant decisions touching on the interpretation issues raised by the Model Law. Также не предпринимается попыток включить ссылки на все соответствующие решения, касающиеся вопросов толкования Типового закона.
But we are concerned that this draft resolution does not cover some relevant developments with respect to nuclear proliferation in the region. Однако мы обеспокоены тем, что в проекте этой резолюции не отражены некоторые важные начинания, касающиеся проблемы ядерного распространения в регионе.
The organization of answers to questions on the Netherlands Antilles was not, however, completely satisfactory and, in the light of the relevant international obligations the responses should be made available. Однако организация ответов на вопросы, касающиеся Нидерландских Антильских островов, не может быть названа полностью удовлетворительной, и, в свете соответствующих международных обязательств, ответы должны быть предоставлены.
The Chairperson-Rapporteur stated that the normative framework for the work of the Expert Mechanism included all relevant international instruments related to the rights of indigenous peoples, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Не является он и механизмом рассмотрения жалоб. Председатель-докладчик заявил, что нормативные рамки деятельности Экспертного механизма включают в себя все соответствующие международные договоры, касающиеся прав коренных народов, в том числе Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(a) Formulate and submit to the Council rules, regulations and procedures on prospecting, exploration and exploitation in the Area, taking into account all relevant factors, including assessments of the environmental implications of activities in the Area; а) вырабатывать и представлять Совету нормы, правила и процедуры, касающиеся поиска, разведки и разработки в Районе, с учетом всех относящихся к этим вопросам факторов, включая оценку экологических последствий деятельности в Районе;
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Representatives of Parties, Signatories and other interested States and other relevant stakeholders presented further information on such activities. Представителям Сторон, Сигнатариев и других заинтересованных государств, а также других соответствующих заинтересованных субъектов было предложено представить дополнительную информацию о такой деятельности.
The need for integrated water resources management that supports the understanding of interactions among different projects and users places a greater burden on the suppliers of information; the information needs to be relevant for and understandable to the various stakeholders in the different water-related sectors. Потребность в интегрированном управлении гидроресурсами, которое поддерживает понимание взаимодействий между различными проектами и пользователями, налагает большую ответственность на поставщиков информации; эта информация должна быть существенной и понятной для различных заинтересованных лиц в различных секторах, связанных с водой.
The Higher Council for Childhood has made efforts to gather relevant actors to analyse the issues and monitor cases, with a view to proposing mechanisms to protect children pre-emptively and to return abducted children to their parents. Высшим советом по охране детства предприняты усилия по организации совещания представителей соответствующих заинтересованных сторон для анализа вопросов и мониторинга соответствующих случаев с тем, чтобы предложить механизмы упреждающей защиты детей и возвращения похищенных детей их родителям.
Welcoming the report of the open-ended intergovernmental working group on its first session, held from 15 to 19 July 2013, pursuant to Human Rights Council resolution 21/19, and in particular the inputs from Governments, regional groups, civil society and relevant stakeholders, приветствуя доклад межправительственной рабочей группы открытого состава о работе ее первой сессии, состоявшейся 15-19 июля 2013 года, в соответствии с резолюцией 21/19 Совета по правам человека, и, в частности, материалы, полученные от правительств, региональных групп, гражданского общества и соответствующих заинтересованных сторон,
(b) To ensure full transparency of the planning and implementation process in the provision of safe drinking water and sanitation and the active, free and meaningful participation of the concerned local communities and relevant stakeholders therein; Ь) обеспечить полную транспарентность процесса планирования и обеспечения снабжения чистой питьевой водой и услугами в области санитарии, а также активное, свободное и значимое участие в этом процессе заинтересованных местных общин и соответствующих заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
Encouraging all relevant stakeholders, public and private, to undertake mutually reinforcing national, regional and international actions in support of financing for development. Поощрение принятия всеми заинтересованными сторонами - как государственными, так и частными - взаимоподкрепляющих национальных, региональных и международных мер в поддержку финансирования развития.
Mindful that the report requires thorough consideration by States and other relevant stakeholders, сознавая, что этот доклад требует тщательного рассмотрения государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами,
In the same vein, the Bank has initiated negotiations with social security funds and other relevant stakeholders in women's economic empowerment in a bid to increase its operating capital. Аналогичным образом, стремясь увеличить свой оборотный капитал, Банк инициировал переговоры с фондами социального страхования и другими сторонами, заинтересованными в расширении экономических прав и возможностей женщин.
Analytical information from such an early warning system is vital so that the AU can, in collaboration with the United Nations and with relevant subregional organizations, take necessary preventive actions that will not allow crises to degenerate into conflicts or wars. Аналитическая информация, полученная на основе такой системы раннего предупреждения, имеет жизненно важное значение для того, чтобы АС в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и заинтересованными субрегиональными организациями принял необходимые превентивные меры во избежание того, чтобы кризисы не переросли в конфликты или войны.
Bhutan is in touch with international agencies such as the UNHCR, and remains engaged with all relevant parties on the issue, including the host country and resettlement states. Бутан поддерживает постоянный контакт с такими международными учреждениями, как УВКБ, и продолжает сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, включая принимающую страну и страны расселения.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
In December 2012, the Department of Internal Oversight Services prepared and sent a list of open high-risk recommendations to the Executive Office in order for the latter to communicate with the relevant directors and departments for their expedited follow-up. В декабре 2012 года Департамент служб внутреннего надзора подготовил и направил в Административную канцелярию список открытых рекомендаций, связанных с повышенным риском, с тем чтобы Канцелярия связалась с соответствующими директорами и департаментами в целях скорейшего принятия мер в связи с этими рекомендациями.
The Working Party will be updated on relevant developments with regard to its request to the secretariat to investigate the possibility of working together with other United Nations regional commissions, and other organizations, to promote the "International Model" on a more global basis. Рабочая группа рассмотрит обновленную информацию о соответствующих событиях, связанных с ее просьбой к секретариату рассмотреть возможность налаживания совместной работы с другими региональными комиссиями системы Организации Объединенных Наций, а также с другими организациями в целях содействия применению "Международной модели" в более широком международном масштабе.
As a result, new norms were approved by the Government: Government Decision on the establishment of the List of materials, devices and equipment relevant for nuclear proliferation; Safeguards Regulations; Radioactive Material Transport Regulation; National Norms for Physical Protection in Nuclear Field. В рамках этого процесса правительство утвердило ряд новых норм: постановление правительства по созданию перечня материалов, приспособлений и оборудования, связанных с ядерным распространением; положения о гарантиях; правила перевозки радиоактивных материалов; национальные нормы физической защиты в ядерной области.
Fulfilment of international obligations with respect to the submission of environmental data under the relevant conventions, agreements, plans of action and international and regional programmes, and participation in international and regional environmental monitoring systems, etc. Выполнение международных обязательств, связанных с представлением данных в области окружающей среды в рамках соответствующих Конвенций, Соглашений, Планов действий, международных и региональных Программ, участием в глобальных и региональных системах наблюдений за состоянием окружающей среды и т.д.
The call on States not to invoke custom, tradition or practice in the name of religion or culture was not included, and there was no reference to relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. Также отсутствуют признание того, что насилие оказывает воздействие на физическое и психическое здоровье женщин, а также упоминание необходимости положить конец безнаказанности за насилие в отношении женщин и девочек в ситуациях, связанных с вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
Discussions in the TRIPS Council concerning paragraph 19 of the Ministerial Declaration are also relevant in this context. В этом контексте важное значение имеют также обсуждения, проводимые в Совете по ТАПИС по поводу положений пункта 19 Декларации министров.
The representatives at the meeting stressed the importance of strong and relevant political security guarantees to an agreement. Представители на совещании подчеркнули важное значение прочных и надлежащих политических гарантий безопасности, сопровождающих соглашение.
This was particularly relevant in view of the lack of productive capacity in most LDCs to take advantage of new trade opportunities. Это имеет особенно важное значение с учетом отсутствия производственного потенциала в большинстве НРС, необходимого для того, чтобы воспользоваться новыми торговыми возможностями.
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение.
(b) The degree to which local VC firms possess skills and social capital relevant for managing innovative enterprises depends on the availability of career paths from high-technology industries to VC firms, as well as on the mobility of VC managers across firms and countries. Ь) Степень обеспеченности местных фирм ВК навыками и социальным капиталом, имеющими важное значение для управления инновационными предприятиями, зависит от возможности карьерного продвижения из высокотехнологичных отраслей в фирмы ВК, а также от возможности перемещения управляющих ВК между фирмами и странами.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials. По мнению некоторых участников, для проведения подобных обсуждений в целях привлечения должностных лиц высокого уровня следовало бы использовать более релевантный орган, имеющий определенные директивные полномочия.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Statistical systems already produce a considerable quantity of data relevant for climate change. Статистические системы уже производят значительный объем данных, относящихся к изменению климата.
He requested the State party to keep the Committee informed of any relevant developments, particularly in connection with the Public Defender. Он просит государство-участник передавать в Комитет информацию о любых относящихся к этому вопросу событиях, в особенности в отношении деятельности Государственного защитника.
Further to the adoption of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons in July 2010, the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system supported Member States in implementing the Trafficking in Persons Protocol and other relevant international instruments. С момента принятия Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми в июле 2010 года соответствующие учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку государствам-членам в осуществлении Протокола о торговле людьми и других международных документов, относящихся к данной теме.
With regard to the issue of reparations and claims from World War II, the Government of Japan had acted in good faith, pursuant to the San Francisco bilateral peace treaties and other relevant treaties, agreements and instruments. Что касается возмещения вреда и исков, относящихся к периоду Второй мировой войны, то правительство Японии действовало в духе добросовестности во исполнение подписанных в Сан-Франциско двусторонних мирных договоров и других соответствующих соглашений, договоров и инструментов.
Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
It is concerned with the provision of quality education and learning that is relevant today; Его цель - обеспечивать качественное образование и обучение, которые имеют сегодня актуальное значение;
That is what makes this debate so relevant, and we appreciate the intention of the Council to consider the results of the debate in order to bring about further improvements. Именно поэтому эта дискуссия имеет столько актуальное значение, и мы приветствуем намерение Совета рассмотреть результаты этих прений в целях обеспечения дальнейшего прогресса в этой связи.
The SBSTA, at its nineteenth session, noted that the themes of sustainable development, opportunities and solutions, and vulnerability and risk, are relevant for consideration under these two new agenda items. ВОКНТА на своей девятнадцатой сессии отметил, что для рассмотрения этих двух новых пунктов повестки дня актуальное значение имеют, в частности, такие темы, как устойчивое развитие, возможности и решения, а также уязвимость и риск.
The suggested actions - ratification and enforcement of international conventions, measures to address root factors, the dismantling of trafficking networks, allocation of resources and educational and training programmes - are even more relevant today in the context of the increasing human trafficking phenomenon. Предлагаемые меры: ратификация и осуществление международных конвенций; меры по искоренению основных факторов; ликвидация сетей торговли; выделение ресурсов и учебные программы и программы профессиональной подготовки сегодня имеют еще более актуальное значение в условиях расширения явления торговли людьми.
The answer to the question of whether UNIDO and industrialization were relevant in fighting poverty must be based not on ideology but on evidence - evidence of effective programme design, of demand for services and of an adequate response to that demand. Отвечая на вопрос, имеют ли деятельность ЮНИДО и процесс индустриализации актуальное значение для борьбы с нищетой, необходимо руководствоваться не идеоло-гическими соображениями, а фактическими данными - данными, касающимися разработки эффективных программ, спроса на услуги и адекватного удовлетворении этого спроса.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
An important area for tracking UNIFEM effectiveness in regard to partner support for gender equality is through the amount of funds partners secure for advancing relevant commitments. Одним из важных показателей эффективности усилий ЮНИФЕМ по поддержке партнеров в вопросах гендерного равенства является объем средств, который партнеры выделяют на цели реализации соответствующих обязательств.
In addition to the regional consultations, several other important civil society initiatives have emerged that are relevant for the advancement of women's rights to adequate housing and land. В дополнение к региональным консультациям организации гражданского общества выступили с рядом других важных инициатив, имеющих отношение к содействию реализации права женщин на достаточное жилище и землю.
We believe it would have been appropriate and, above all, sensible to defer the consideration of the item for some time in order to facilitate the study of other equally relevant aspects of the question of enhancing the administrative and financial efficiency of the United Nations. Мы считаем, что было бы уместно и прежде всего разумно отложить рассмотрение этого пункта повестки дня на некоторое время, с тем чтобы облегчить изучение других, не менее важных аспектов вопроса о повышении административной и финансовой эффективности Организации Объединенных Наций.
A table was compiled containing the questions to be answered on the basis of the Committee's recommendations, the provisions of international instruments, the texts of the declarations and principal documents of the most relevant international conferences, and guidelines for the preparation of shadow reports. подготовка таблицы с вопросами, на которые необходимо ответить в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в частности содержащей положения международных документов, тексты основных заявлений и документов наиболее важных международных конференций, а также инструкции по подготовке неофициальных докладов;
Among the many relevant initiatives, water and human rights experts have elaborated a framework specifically for the development of right-to-water indicators. Среди многих важных инициатив существует система, специально созданная экспертами по вопросам водоснабжения и прав человека для разработки показателей права на воду.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Significant progress has been achieved in most countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the development and enforcement of relevant institutional and legislative frameworks. В большинстве стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии был достигнут существенный прогресс в деле разработки и обеспечения применения соответствующих институциональных и законодательных основ.
The completion of those plans - ranging from the introduction of advance release calendars to initial compilation of national accounts on a quarterly basis - represents a substantial contribution to the availability of comprehensive and relevant macroeconomic statistics. Выполнение этих планов - от внедрения практики заблаговременного опубликования графиков выпуска данных до первоначального составления национальных счетов на квартальной основе - представляет собой существенный вклад в обеспечение подготовки всеобъемлющих и актуальных макроэкономических статистических данных.
Thanks to the long and unremitting efforts of the international community, relevant agreements and conventions have been reached in the field of arms control and disarmament, and they have made important contributions to the maintenance of a global strategic balance and global stability. Благодаря неустанным усилиям международного сообщества, прилагаемым на протяжении длительного периода времени, заключены соответствующие соглашения и конвенции в области контроля над вооружениями и разоружения, которые вносят существенный вклад в поддержание глобального стратегического равновесия и международной стабильности.
Relevant substantive input to the accountability framework. Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности.
Moreover, a relevant aspect that seemed to be neglected was that of finance, since trade in a risky environment required a kind of finance able to handle risky behaviours, especially innovation. Кроме того, представляется, что из виду упускается существенный фактор финансирования, поскольку для торговли в рискованной среде требуется такое финансирование, которое способно учитывать рискованное, особенно инновационное, поведение.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...