Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The relevant law is based on judicial decisions and the case-law has been upheld by the Supreme Court of Canada. Соответствующий закон основан на судебных решениях, и это прецедентное право было поддержано Верховным судом Канады.
Upon their completion we will be ready to sign the relevant Protocol without delay, thereby finalizing the establishment under international law of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. После ее окончания будем готовы безотлагательно подписать соответствующий протокол, завершив тем самым международно-правовое оформление безъядерной зоны в Центральной Азии.
Facilitating knowledge exchange and awareness-raising: To build an extensive targeted inventory of resources, experts and institutions with relevant experiences on policy formulation and implementation. Ь) содействие обмену знаниями и повышению осведомленности: создание широкого адресного перечня ресурсов, экспертов и учреждений, имеющих соответствующий опыт выработки и осуществления политики.
Mr. SHAHI agreed with Mr. de Gouttes that country visits came within the scope of early warning and urgent action procedures, and should therefore be incorporated into the relevant paragraph in the draft document. Г-н ШАХИ присоединяется к мнению г-на де Гутта о том, что поездки по странам охватываются процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий и в этой связи должны быть включены в соответствующий пункт проекта документа.
To make the financial measures more effective, more Member States need to be persuaded to circulate the relevant names to entities outside the traditional banking systems, and to increase their regulation of non-banking financial institutions and operations. Для повышения эффективности финансовых мер необходимо убедить многие государства-члены, что следует распространять соответствующий список лиц среди субъектов, не относящихся к традиционным банковским системам, и укрепить регулирование ими внебанковских финансовых учреждений и операций.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
An up-to-date, relevant Register is what we want. Обновляемый, актуальный Регистр - вот то, чего мы хотим.
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами.
I wish to commend him particularly for his tireless efforts to assist Member States in transforming the United Nations into a more dynamic, relevant and effective instrument for meeting the challenges that confront us as we approach the end of this millennium. Мне хочется особо выделить его неустанные усилия по оказанию содействия государствам-членам в преобразовании Организации Объединенных Наций в более динамичный, актуальный и эффективный орган по решению задач, встающих на нашем пути по мере приближения к концу нынешнего тысячелетия.
So that is a relevant argument. Следовательно, это актуальный аргумент.
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
That presidential statement remains fully relevant. Это заявление Председателя полностью сохраняет свою актуальность.
We believe that that Russian proposal remains relevant. Мы подтверждаем актуальность этого предложения России.
For Burkina Faso, in letter and in spirit, that resolution and the other relevant Council resolutions, including resolution 1860, remain relevant, and we call for their full implementation. Для Буркина-Фасо дух и буква этой резолюции равно, как и других соответствующих резолюций Совета, сохраняют свою актуальность, и мы призываем к их полному осуществлению.
The problem of security continues to be relevant, although it is less pressing today than in the past, which is a welcome development. Проблема безопасности сохраняет свою актуальность, хотя сегодня она стоит не так остро, как в прошлом, и это можно приветствовать.
Particularly relevant in this context will be the work of the Independent World Commission on the Oceans, chaired by the former President of the Portuguese Republic, Mr. Mario Soares, the conclusions of which will be presented to the General Assembly at its next session. Особую актуальность в этом контексте будет иметь работа Независимой всемирной комиссии по вопросу об океанах под руководством бывшего президента Португальской Республики г-на Мариу Соариша, рекомендации которой будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе ее следующей сессии.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Therefore, they should be handled in accordance with all relevant resolutions of the General Assembly concerning official documents. Поэтому их следует представлять с соблюдением положений всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся официальных документов.
The Committee also recommended, concerning paragraph 51 on the implementation of the new policy of mobility requiring rotation between posts at least every five years, that the Secretary-General fully observe the relevant resolutions of the General Assembly on human resources management reform. По пункту 51, касающемуся осуществления новой политики обеспечения мобильности, предусматривающей ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет, Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю полностью соблюдать положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся реформы в области управления людскими ресурсами.
For the relevant entries relating to pesticide POPs (as well as HCB as an industrial chemical) and DDT, introducing the concentration levels which are the provisional definitions for low POP content could be the starting point of the discussion. Что касается соответствующих позиций, касающихся СОЗ как пестицидов (а также ГХБ в качестве промышленного химиката) и ДДТ, то в качестве отправной точки для проведения дальнейших дискуссий, можно было бы указать уровни концентраций, которые являются предварительными определениями низкого содержания СОЗ.
Accordingly, the Commission considered whether a two-year test would adequately address all relevant issues. В связи с этим Комиссия обсудила вопрос о том, хватит ли двух лет для проверки должным образом всех касающихся этого вопросов.
Whatever decision a jurisdiction makes on the range of transactions covered by the private international law rules, the scope of the rules on creation, third-party effectiveness and priority of a security right will be confined to the property aspects of the relevant transactions. Какое бы решение в той или иной правовой системе не было принято в отношении видов сделок, охватываемых нормами международного частного права, сфера применения таких норм, касающихся создания обеспечительного права, его силы в отношении третьих сторон и его приоритета, будет ограничиваться имущественными аспектами соответствующих сделок.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер.
The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The Committee recommends that the State party continue to ensure that legislation and procedures relevant for the Optional Protocol are being fully implemented. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить обеспечение полного осуществления законодательства и процедур, имеющих отношение к Факультативному протоколу.
They are ultimately responsible for the use of findings, recommendations and lessons learned resulting from the evaluations commissioned by their respective offices and from other corporate or relevant evaluations. Они несут личную ответственность за использование выводов, рекомендаций и уроков, извлеченных из оценок, проведенных по поручению своих учреждений, и из других общеорганизационных оценок или оценок, имеющих отношение к данному вопросу.
The secretariat was requested to prepare a synthesis of the initiatives in this field undertaken within relevant international organizations of relevance to inland navigation; and секретариату было поручено подготовить обобщенный текст с изложением инициатив в этой области, выдвинутых соответствующими международными организациями и имеющих отношение к внутреннему плаванию; и
Parliamentary committees monitored the implementation of laws relating to women's rights and of the provisions of the Convention, as well as other relevant legislation such as the Labour Code, the Family Code, the Housing Code and pension laws. Парламентские комитеты следят за осуществлением законов, имеющих отношение к правам женщин, и положений Конвенции, а также других соответствующих законодательных инструментов, таких как Трудовой кодекс, Семейный кодекс, Жилищный кодекс и законы о пенсионном обеспечении.
Many participants underlined the importance of sufficient information in trace requests, including minimum weapons-related information and additional information regarding the relevant case. Многие участники подчеркнули важность включения в просьбы об отслеживании достаточного объема информации, в том числе минимальной информации об оружии и дополнительной информации об обстоятельствах, имеющих отношение к заявке.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
Furthermore, external mechanisms should be in a position to suggest to the relevant authorities legal and practical improvements by referring to best practices encountered in other similar situations. Помимо этого, внешние механизмы должны располагать возможностями предлагать соответствующим органам рекомендации, касающиеся совершенствования правовых и практических аспектов их деятельности, посредством ознакомления их с передовой практикой, которая применяется в других аналогичных ситуациях.
The treaty must establish minimum standards concerning the existence of a national authority responsible for import and export licences and for maintenance of the relevant registers. В договоре необходимо предусмотреть минимальные стандарты, касающиеся функционирования национального органа, отвечающего за выдачу лицензий на импорт и экспорт и за ведение соответствующего учета.
Comments relating to texts that have been superseded will be considered in the present report only in so far as they may be relevant also for the Commission's draft articles. Комментарии, касающиеся текстов, которые были заменены, в настоящем докладе будут рассматриваться лишь в той части, в которой они могут иметь отношение также к проектам статей Комиссии.
The parameters concerning bacteriological quality, substances and parameters in drinking water that may give rise to complaints from consumers and radioactive constituents have not been included in this overview because they may not be relevant for the development of criteria for the assessment of H13. Параметры, касающиеся бактериологического состава питьевой воды, ее компонентов и свойств, способных вызывать жалобы потребителей, равно как и содержания в ней радиоактивных веществ, здесь не приводятся, так как все это не имеет прямого отношения к выработке критериев свойства Н13.
Appeals to the international community to comply with all relevant Security Council resolutions on Angola pertaining to the peace process, which, together with other efforts, would facilitate the process of rehabilitation and reconstruction of the Angolan economy; призывает международное сообщество соблюдать все соответствующие резолюции Совета Безопасности по Анголе, касающиеся мирного процесса, что, в сочетании с другими усилиями, ускорит процесс восстановления и реконструкции экономики Анголы;
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The Chairman of the group of experts also explained that the identification of gaps should be conducted with the participation of all relevant stakeholders. Председатель группы экспертов также объяснил, что выявление пробелов следует проводить при участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
States parties may consider requesting the secretariat to convene an expert group meeting involving representatives of States, major manufacturers and other relevant actors to explore options for collaboration in secure marking, taking into account economic and scientific implications. Государства-участники, возможно, рассмотрят вопрос о том, чтобы просить Секретариат созвать совещание группы экспертов с участием представителей государств, основных производителей и других заинтересованных сторон для обсуждения вариантов сотрудничества по вопросам надежной маркировки с учетом экономических и научных последствий.
We request the Secretary-General to explore, with the support of all relevant stakeholders, possible avenues to strengthen international cooperation in the promotion of foreign direct investments in developing countries and countries with economies in transition, inter alia, through investment agreements. Мы просим Генерального секретаря изучить - при содействии всех заинтересованных сторон - возможные пути укрепления международного сотрудничества в поощрении притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в том числе посредством заключения инвестиционных соглашений.
In those countries, the ambassadors of States members of the Council met and discussed relevant issues with Government representatives and concerned parties, with a view to finding a satisfactory resolution to the conflicts and promoting cooperation between the respective Governments and United Nations missions in their countries. В этих странах послы государств - членов Совета провели встречи и обсуждения соответствующих вопросов с представителями правительства и заинтересованных сторон с целью поиска приемлемого решения конфликтов и расширения сотрудничества между соответствующими правительствами и миссиями Организации Объединенных Наций в их странах.
At the request of relevant partners, and with the requisite co-funding, they will create and manage their own rosters of Southern experts, bringing the number of rosters from current 40 to 70 by 2011. По просьбе заинтересованных партнеров и при наличии необходимых поступлений по линии параллельного финансирования, эти субъекты создадут и будут обновлять свои списки специалистов в странах Юга, в результате чего количество таких списков к 2011 году увеличится с 40 до 70.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
AMISOM continues consultations with relevant stakeholders to build consensus on how best to address this issue. АМИСОМ продолжает консультации с соответствующими заинтересованными сторонами с целью согласовать пути решения этой проблемы.
The ESD segment would provide a good example of cross-sectoral cooperation, as well as between all relevant stakeholders. Сегмент ОУР станет наглядным примером межсекторального сотрудничества, а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
(c) Continue to cooperate actively with all relevant national, regional and international stakeholders. с) продолжение активного сотрудничества со всеми соответствующими заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях.
(e) Enhanced cooperation with relevant stakeholders at all levels with respect to the work of treaty bodies in accordance with their working methods and mandates е) Расширение сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях в контексте работы договорных органов сообразно их методам работы и мандатам
(e) Improve cooperation and exchange of information among all the actors involved, including the Aliens Office and other relevant authorities, police services, tribunals, reception centres and NGOs; е) улучшать сотрудничество и обмен информацией между всеми заинтересованными сторонами, включая Управление по делам иностранцев и другие соответствующие органы власти, службу полиции, органы правосудия, приемные центры и НПО;
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
The assistance provided by GEF will also be used to tackle other significant and relevant mercury issues identified in the context of the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury. Помощь, оказываемая ФГОС, будет также использоваться для решения других значительных и важных проблем, связанных с ртутью, выявленных в контексте Межправительственного комитета для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути.
Relevant programmes, activities and views on the issues relating to climate-related risks and extreme events Соответствующие программы, деятельность и мнения по вопросам, касающимся связанных с климатом рисков и экстремальных явлений
The seminar provided space to discuss relevant substantive and procedural issues posed by litigation in the field of economic, social and cultural rights. На семинаре была предоставлена возможность обсудить соответствующие вопросы по существу и процедурные вопросы, возникающие при рассмотрении гражданских дел, связанных с нарушением экономических, социальных и культурных прав.
Welcomes the new initiatives of UNCDF and partnerships with public and private-sector development partners in 2012 within the areas of expertise of UNCDF which are relevant in the discussions on the post-2015 development agenda; приветствует осуществление в 2012 году новых инициатив ФКРООН и создание партнерств с участием государственного и частного секторов в сферах компетенции ФКРООН, которые призваны способствовать обсуждению вопросов, связанных с разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года;
Relevant provisions are found in AMLA; however, these are only applicable to requests involving money-laundering offences, even in cases where the predicate offence involves corruption. Соответствующие положения предусмотрены в Законе о борьбе с отмыванием денег; однако, эти положения применимы лишь к просьбам, касающимся правонарушений, связанных с отмыванием денег, даже в тех случаях, когда основное правонарушение связано с коррупцией.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
In remote and isolated areas, access to technology for water delivery is particularly relevant. В отдаленных и труднодоступных районах особо важное значение имеет доступ к технологиям доставки воды.
In this respect, further enhancement of the relevant international mechanisms appears to be crucial. В этой связи чрезвычайно важное значение имеет дальнейшее укрепление соответствующих международных механизмов.
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение.
Germany reiterated the importance of the early entry into force of the Treaty and urged its ratification, in particular by remaining annex 2 States, in high-level bilateral talks and relevant multilateral forums В рамках двусторонних переговоров на высоком уровне и на соответствующих международных форумах Германия подтверждала важное значение вступления Договора в силу и настоятельно призывала к его ратификации, в частности оставшимися государствами из числа тех, которые указаны в приложении 2.
Delivery of training to prosecutors and judges on relevant criminal law, procedural law, electronic evidence procedure, and human rights standards and safeguards in the context of cybercrime is also critical to improving the holistic capacity of law enforcement to respond to cybercrime-related offences; Профессиональная подготовка прокуроров и судей по соответствующим направлениям уголовного права, процессуального права, процедуры сбора электронных доказательств и стандартов и гарантии соблюдения прав человека в контексте киберпреступности также имеют исключительно важное значение для повышения общего потенциала правоохранительных органов в борьбе с преступлениями, связанными с киберпреступностью.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. Поэтому установление относящихся к делу фактов будет становиться для Суда все более важной задачей.
The Panel finds that it is reasonable to use projected prices in order to avoid over-compensation, if such prices are based on relevant and reasonably ascertainable historical data, such as demand and supply trends for the loss period. Группа считает, что использование прогнозных цен в целях недопущения завышения компенсации является разумным, если такие цены основываются на относящихся к делу и разумно установимых данных за прошлые периоды, таких, как тенденции спроса и предложения за период потери.
Twenty-four reports by Member States, relevant intergovernmental organizations within and outside the United Nations system, civil society and the business sector served as sources of information for and inputs to the reports. Одним из источников информации при подготовке этих докладов служили 24 доклада, полученные от государств-членов, соответствующих межправительственных организаций, в том числе не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и организаций деловых кругов.
Our future efforts should be directed along two tracks: increased participation by Member States and the extension of the scope of the data submitted with the aim of submitting all relevant data. Наши будущие усилия должны предприниматься в двух направлениях: на расширение участия в нем государств-членов и на расширение масштаба предоставляемой информации в целях представления всех относящихся к данному вопросу данных.
Provisions for post requirements for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management are shown under the relevant offices and departments to facilitate the linkage of direct inputs to the respective results-based budget framework. Ассигнования на покрытие расходов по персоналу для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления представлены в разделах, относящихся к соответствующим подразделениям/департаментам, с тем чтобы облегчить привязку непосредственно вкладываемых ресурсов к соответствующему элементу бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
The concept of a separate category of personnel composed of highly mobile field specialists was more relevant than ever. Концепция высокомобильных полевых специалистов как отдельной категории персонала имеет сегодня, как никогда, самое актуальное значение.
Moving towards a more upstream intervention model will require greater selectivity of programme priorities that are relevant in middle-income countries. Для перехода к модели интервенционных мероприятий на более высоком государственном уровне потребуется более тщательный отбор программных приоритетов, имеющих актуальное значение в странах со средним уровнем дохода.
In this context, the United Nations is highly relevant particularly through the work, deliverables and expertise of UN/CEFACT and Inland Transport Committee that are administered by the UNECE. В этом контексте весьма актуальное значение приобретает деятельность Организации Объединенных Наций, в частности работа, подготовленные материалы и накопленный опыт и знания СЕФАКТ ООН и Комитета по внутреннему транспорту, деятельностью которых руководит ЕЭК ООН.
Participants also noted the need for the work to be undertaken under the Nairobi work programme to be relevant for the Cancun Adaptation Framework under the Convention. Участники также отметили необходимость обеспечения того, чтобы работа, проводимая в рамках Найробийской программы работы, имела актуальное значение с точки зрения Канкунских рамок для адаптации согласно Конвенции.
The use of global reporting provides an important macro view of a TNC's operations; however, most indicators that reflect corporate contributions to economic and social development are primarily relevant in a national context. Использование глобальной отчетности имеет важное значение для оценки операций ТНК на макроуровне; однако большинство показателей, отражающих вклад корпораций в социально-экономическое развитие, имеют актуальное значение прежде всего в национальном контексте.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
One of the most relevant consultations had involved discussion of the procedure and stages of future consultations. В ходе одной из наиболее важных консультаций обсуждался вопрос о процедурах и этапах проведения будущих консультаций.
She suggested that the following wording should be used: "participation in relevant meetings of United Nations bodies and important events, including...". Она предлагает принять следующую формулировку: "участие в соответствующих совещаниях органов Организации Объединенных Наций и важных мероприятиях, включая...".
Among the most relevant findings were a 28 per cent increase in complaints of domestic abuse between 1990 and 1998 and an increase of 18 percent in complaints of assault. К числу наиболее важных из полученных данных относятся данные об увеличении на 28 процентов в период с 1990 по 1998 год числа жалоб в связи с насилием в быту, а также об увеличении на 18 процентов числа жалоб в связи с оскорблениями и угрозами действием.
The Special Rapporteur regrets that he has not received any response to these questions, nor has he been invited to Myanmar to discuss these important matters in person with the relevant authorities. Специальный докладчик сожалеет о том, что не получил ответов на эти вопросы и, более того, не был приглашен в Мьянму для личной встречи с представителями соответствующих руководящих органов для обсуждения этих важных тем.
The methodology should be aimed at providing detailed asset data, relevant at the country level and sensitive to countries' context and norms, as well as data that are internationally comparable, at least at a certain level of aggregation. Эта методика должна быть направлена на получение подробных данных о владении имуществом, важных для конкретной страны и учитывающих ее особенности и нормы, а также на получение данных, сопоставимых на международном уровне, по крайней мере с определенной степенью обобщения.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
A relevant volume of perchloroethylene is used in dry cleaning. Существенный объем перхлорэтилена используется для сухой чистки.
However, the Committee acknowledges that, in the light of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparations, victims' access to justice is increasingly being accepted as a relevant criterion applicable to investigations into alleged war crimes. Тем не менее, Комитет признает, что в свете Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба, доступ жертв к правосудию все более рассматривается как существенный критерий, применимый к расследованиям предполагаемых военных преступлений.
Accordingly, greater participation was requested of States in a better position to bear the relevant financial burden. Соответственно, государствам, которые в состоянии нести соответствующее финансовое бремя, предлагалось вносить более существенный финансовый вклад.
(a) Significantly contributing to the relevant peacebuilding outcome in the performance management plan; а) проекты, вносящие существенный вклад в достижение соответствующего конечного результата в области миростроительства, предусмотренного в плане контроля за эффективностью деятельности;
In almost all the countries visited by the mandate holder, NGOs provided an essential contribution before, during and after the official mission, both with regard to providing information on the human rights impact of toxic and dangerous products and wastes and facilitating access to relevant sites. Почти во всех странах, которые посетил мандатарий, НПО вносили существенный вклад и до, и в ходе, и после его официальных поездок в плане представления информации о воздействии токсичных и опасных продуктов и отходов на права человека и в плане облегчения доступа к соответствующим участкам.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...