Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Where appropriate, special procedures should be established for handling disputes among public service providers concerning alleged violations of laws and regulations governing the relevant sector. Если это уместно, следует предусмотреть специальные процедуры для разрешения споров между поставщиками общедоступных услуг в отношении утверждений о нарушении законодательных и нормативных требований, регулирующих соответствующий сектор.
In its resolution 1977 (2011), the Security Council explicitly encouraged the 1540 Committee to draw also on relevant expertise, including civil society and the private sector (para. 12). В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности прямо рекомендовал Комитету 1540 использовать также в качестве основы соответствующий опыт, включая опыт организаций гражданского общества и частного сектора (п. 12).
On the one hand, once a relevant law or regulation is promulgated, the Government will publicize news about it in the national media. С одной стороны, если принимается соответствующий закон или нормативный акт, правительство должно публиковать материалы об их осуществлении в национальных средствах массовой информации.
We believe that it is critically important that the" Framework for Action" be translated into concrete actions as well as global achievements followed up through the ISDR and other relevant international, regional, and activities, in order to reduce disaster risks. Мы считаем весьма важным, чтобы" Рамки действий" вылились в конкретные действия, а также глобальные достижения через посредство реализации МСУОБ и другой соответствующий международной, региональной и деятельности в целях снижения риска бедствий.
(e) "Existing source" means any relevant source that is not a new source; ё) «существующий источник» означает любой соответствующий источник, который не является новым источником;
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The Committee believed that the recommendations were still relevant and referred in this respect to paragraphs 74, 77, 90, 95, and 105 in the present report addressing some specific aspects of the Protocol's implementation by the EU Parties. Комитет высказал мнение, что рекомендации по-прежнему носят актуальный характер, и в этой связи сослался на пункты 74, 77, 90, 95 и 105 настоящего доклада, где рассматриваются некоторые конкретные аспекты осуществления Протокола Сторонами, являющимися членами ЕС.
Indigenous peoples from developed countries pointed out that they suffered from significant disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights, as developed countries treated the Goals as a matter of foreign policy, relevant only to their international aid programmes. Коренные народы из развитых стран указали, что находятся в весьма неблагоприятном положении в плане реализации экономических, социальных и культурных прав, поскольку развитые страны рассматривают цели как один из аспектов внешней политики, актуальный лишь применительно к их программам международной помощи.
The second dimension of "recognition" relevant in the field of freedom of religion or belief pertains to the status of a legal personality, which religious or belief communities may require to be able to exercise important collective functions. Второй аспект "признания", актуальный в контексте свободы религии или убеждений, касается статуса юридического лица, в котором могут нуждаться религиозные или идейные общины для осуществления важных коллективных функций.
The 13 practical steps agreed on at the 2000 Review Conference were still relevant and the spirit and principles underpinning them should continue to be upheld, while new proposals, taking into account the latest developments, should be put forward. Все еще актуальный характер носят 13 практических шагов, согласованных на обзорной Конференции 2000 года, и поэтому следует и впредь поддерживать подкрепляющие их дух и принципы, но и в то же время следует выдвигать новые предложения, принимающие в расчет последние веяния.
The Evaluation Office selected these evaluations on the basis of criteria contained in the revised UNFPA evaluation policy and on the basis of wide consultations, to ensure that the topics selected were relevant and met the needs of the organization. Управление оценки выбрало эти оценки на основе критериев, содержащихся в пересмотренной политике ЮНФПА в области оценки, и на основе широких консультаций в целях обеспечения того, чтобы выбранные темы носили актуальный характер и отвечали потребностям организации.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The United States Governments has suggested that this sentence be deleted, as being out of date and no longer relevant. Правительство Соединенных Штатов предложило исключить это предложение как устаревшее и утратившее актуальность.
These findings also indicate that mine action efforts remain relevant and require continued and sustained focus, assistance and funding. Сделанные выводы говорят также о том, что усилия, связанные с разминированием, сохраняют свою актуальность и нуждаются в постоянном, неослабевающем внимании, поддержке и финансировании.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
The problem of the exercise of the legitimate right of States to the peaceful development of nuclear energy in accordance with effective international monitoring of non-proliferation remains relevant. Сохраняет свою актуальность проблема осуществления законного права государств на мирное освоение ядерной энергии при эффективном международном мониторинге нераспространения.
In South Africa, where 72 per cent of the poor lived in rural areas, with a large majority of women, policies to support e-commerce for rural women, such as deployment of telecentres, would be particularly relevant. В Южной Африке, где 72% неимущих слоев населения живет в сельских районах, и при этом подавляющее большинство из них составляют женщины, особую актуальность приобретает политика по поддержке электронной торговли в интересах женщин, живущих в сельской местности, например создание телекоммуникационных центров.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Liaises with the United Nations system of organizations and other relevant bodies with respect to African economic and social development- related activities; Поддерживает связь с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими органами в отношении мероприятий, касающихся экономического и социального развития в Африке;
The first step would be to undertake a comprehensive survey of the rules and mechanisms dealing with possible conflicts of norms which could be found in the relevant international instruments. Первым шагом будет проведение всеобъемлющего обзора правил и механизмов, касающихся возможных конфликтов норм, которые встречаются в соответствующих международных договорах.
An important component will also be the policy-related parts of relevant ECE/FAO studies such as outlook studies, reports on the status and trends of forests and sustainable forest management and relevant reviews. Важным элементом будет также являться подготовка касающихся вопросов политики разделов в соответствующих исследованиях ЕЭК/ФАО, например в перспективных исследованиях, докладах о состоянии, динамике лесов и устойчивом лесопользовании, а также в соответствующих обзорах.
Performance measures (number of downloads by Governments and references to UNEP assessments and reports in relevant Government policy documents and organizational reports) Показатели для оценки работы (число загруженных правительствами информационных материалов и ссылок на оценки и доклады ЮНЕП в соответствующих документах и организационных докладах, касающихся государственной политики)
This means that the parties engaging in cross-border open innovation need to be aware of differences in national intellectual property laws and rules, and need to find ways to achieve the above balance of interests while ensuring compliance with all relevant national laws and rules. Это означает, что стороны, участвующие в трансграничных открытых инновационных процессах, должны быть осведомлены о различиях в национальных законах и правилах, касающихся интеллектуальной собственности, и должны находить пути достижения вышеупомянутого баланса интересов при обеспечении соблюдения всех соответствующих национальных законов и правил.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей.
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
He encouraged those involved in relevant negotiations to emphasize the rights of IDPs. Оратор призывает участников переговоров, имеющих отношение к данному вопросу, особо учитывать права ВПЛ.
The State party further provides the official text of the following relevant domestic legislation: Государство-участник далее представляет официальные тексты следующих национальных законодательных актов, имеющих отношение к данному делу:
Some 80 participants exchanged information on current and planned activities in the area of international migration and exchanged best practices and future plans on the use of surveys in collecting data relevant for the study of international migration. Примерно 80 участников обменялись информацией о проводимых и планируемых мероприятиях в области международной миграции, равно как и передовыми методами и будущими планами относительно использования обследований при сборе данных, имеющих отношение к изучению проблемы международной миграции.
The Swedish Work Environment Authority has overall responsibility for issues related to disability and the work environment and shall coordinate, support and promote issues in relation to other relevant parties. Управление по вопросам условий труда Швеции несет общую ответственность за решение вопросов, связанных с утратой трудоспособности и условиями труда, и координирует, поддерживает и поощряет решение вопросов, имеющих отношение к другим соответствующим сторонам.
Mr. Hettelingh clarified that this was one way to approach biodiversity and policy relevant indicators on biological changes caused by air pollution and that the consistency of the results would be addressed with the ensemble impact assessment at CCE. Г-н Хеттелинг пояснил, что этот подход является одним из вариантов рассмотрения вопроса о биоразнообразии и имеющих отношение к политике показателях биологических изменений, вызываемых загрязнением атмосферы, и что достоверность полученных результатов будет изучена в ходе комплексной оценки воздействия в КЦВ.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The National Strategic Development Plan, policies and programs related to the people with disability have also been enforced in the agenda of all relevant institutions and authorities at all levels. Кроме того, в рамках работы всех учреждений и государственных органов всех уровней осуществляется Национальный стратегический план развития, программы и меры политики, касающиеся инвалидов.
Strict and clear admission procedures for mandatory membership are paramount in order to preserve the integrity of the legal profession and to maintain credibility with the public and with the relevant branches of government. Строгие и четкие процедуры приема, касающиеся обязательного членства, имеют первостепенное значение для сохранения целостного характера профессии юриста и завоевания доверия общественности и соответствующих органов управления.
Recommendations related to relevant human rights instruments and international humanitarian law, to improvement of the legislative and regulatory framework and abolition of the death penalty (recommendations 1 - 8, 10 - 12 and 30 - 32) Рекомендации, касающиеся соответствующих документов в области прав человека и международного гуманитарного права, а также развития юридической и нормативно-правовой базы и отмены смертной казни (рекомендации с 1 по 8,
Also decides to continue to follow closely the drafting process of the Platform for Action with a view to ensuring that the situation and the fundamental rights of the girl child are clearly reflected throughout the document and adequately addressed in the relevant separate chapter included therein; З. постановляет также продолжить пристальное наблюдение за ходом процесса разработки Платформы действий с целью обеспечения того, чтобы вопросы, касающиеся положения и основных прав девочек, получили должное освещение в различных разделах Платформы и нашли адекватное отражение в соответствующей отдельной главе этого документа;
That report could incorporate relevant policy issues arising from the Commission on Social Development and the Economic and Social Council, including issues relating to the follow-up to the Social Summit. В этом докладе могли бы рассматриваться соответствующие вопросы политики, обусловленные деятельностью Комиссии по социальному развитию и Экономического и Социального Совета, в том числе вопросы, касающиеся последующей деятельности по выполнению решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Implementation of procedures designed to ensure that conflicts of interest are identified, communicated to the relevant parties and managed. Введены в действие процедуры, позволяющие выявлять конфликты интересов, доводить их до сведения заинтересованных сторон и принимать необходимые меры.
The consultative process among relevant stakeholders could provide the needed flexibility for possible adjustments that might be warranted by unforeseen domestic or international circumstances. Организация консультаций с участием соответствующих заинтересованных сторон могла бы обеспечить необходимую гибкость для внесения возможных корректив, которые могут потребоваться при возникновении непредвиденных внутренних или международных обстоятельств.
135.36 Continue to implement the programme of human rights education and capacity-building among the relevant stakeholders (Myanmar); 135.36 продолжать осуществлять программы по организации образования и наращиванию потенциала в области прав человека для соответствующих заинтересованных сторон (Мьянма);
The preparation for the International Ministerial Meeting should be based on serious substantive and deliberative work at the regional and global levels with the active involvement of all relevant stakeholders, including the private sector, and professional, regional and international organizations. В основе подготовки к международному совещанию министров должно лежать серьезное рассмотрение и обсуждение вопросов существа на региональном и глобальном уровнях при активном участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая частный сектор и профессиональные, региональные и международные организации.
In order to maximize its impact, effective and meaningful cooperation must be established among Governments, multilateral development institutions, the donor community, the private sector, civil society, academic institutions and other relevant stakeholders - in other words, strategic alliances must be created. Для того, чтобы задействовать их потенциал, необходимо установить действенное и эффективное сотрудничество при участии правительств, многосторонних учреждений развития, сообщества доноров, частного сектора, гражданского общества, научных учреждений и других непосредственно заинтересованных сторон, т.е. необходимо создавать стратегические объединения.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
It has developed guidance and training material to facilitate effective information exchange on chemicals involving all relevant ministries and stakeholders at the national level. В ее рамках были разработаны справочные и учебные материалы для содействия эффективному обмену информацией о химических веществах между всеми соответствующими министерствами и заинтересованными сторонами на национальном уровне.
The Committee was further informed that a review team was in the process of conducting broad consultations among relevant stakeholders at United Nations Headquarters and in Afghanistan. Комитету также сообщили, что в настоящее время обзорная группа проводит широкие консультации между соответствующими заинтересованными сторонами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Афганистане.
The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the visibility and implementation of these programmes in consultation with migrants' groups, relevant international specialised agencies and other stakeholders. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по улучшению информированности об осуществлении этих программ в консультации с группами трудящихся-мигрантов, соответствующими международными специализированными учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
Increasing awareness, training and networking of developing country designated national authorities, non-governmental organizations, the private sector and all relevant stakeholders, particularly for the development of skills relating to the clean development mechanism project cycle Ь) информирование общественности, профессиональная подготовка и создание сетей между назначенными национальными органами развивающихся стран, неправительственными организациями, частным сектором и всеми соответствующими заинтересованными кругами, в особенности в целях развития знаний и навыков, связанных с проектным циклом механизма чистого развития;
A national ozone unit under the Ministry of Environment and Disaster Management will work closely with relevant line ministries responsible for developing a country programme and outlining strategies, policies and regulations to be taken into account and overseeing implementation of the phase-out plan. Осуществление плана действий будет проходить под контролем министерства по окружающей среде и чрезвычайным ситуациям, которое будет отвечать за осуществление надзора и мониторинг в отношении озоноразрушающих веществ в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными субъектами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
The aim of the present report is to review relevant issues arising in the implementation of Assembly resolution 50/120 and related resolutions. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы рассмотреть соответствующие вопросы, возникшие в ходе осуществления резолюции 50/120 Ассамблеи и связанных с ней резолюций.
Where international standards do not exist, proposals should be put forward for inclusion of the associated work items in the technical programmes of the relevant international organizations. В тех случаях, когда международных стандартов не существует, нужно выдвигать предложения о включении связанных с ними направлений работы в технические программы соответствующих международных организаций.
My delegation is also aware of the value of education and public-awareness programmes on the problems posed by illicit trade in small arms by promoting dialogue among relevant constituencies for a culture of peace. Кроме этого, наша делегация признает необходимость обеспечения образования и осуществления программ по информированию населения о проблемах, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием, посредством расширения диалога между соответствующими общинами в целях формирования культуры мира.
This can include the provision of relevant good practice examples, training for leadership and administration, the development of guidelines, as well as associated research; Это может включать предоставление соответствующих примеров передовой практики, организацию учебной подготовки для руководителей и администрации, разработку соответствующих руководящих принципов и проведение связанных с этим исследований;
The mechanism for the implementation of this recommendation involved inter alia the preparation of a survey to review policies, including relevant statutes and laws, and appraise the work of committees and institutional mechanisms concerned with women, families and society. Для выполнения этой рекомендации предлагается предварительно провести на местах исследование этих стратегий, а также связанных с ними законов и положений, оценить работу комитетов и учреждений, занимающихся вопросами женщин, семьи и общества.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
This was particularly relevant in the case of LDCs. Это имеет особенно важное значение для НРС.
China places importance on the refugee legislation, and is actively promoting the relevant legislation along with its domestic legislation progress. Китай придает важное значение законодательству о беженцах и активно развивает соответствующие законы в рамках прогрессивного развития своего внутреннего права.
Aware of the importance of meeting the information requirement, the Commission at its second session called on Governments to intensify and expand their efforts to collect relevant data at the national and subnational levels. Понимая важное значение информационного аспекта, Комиссия на своей второй сессии призвала все правительства активизировать и расширить их усилия по сбору соответствующих данных на национальном и субнациональном уровнях.
The Union believes that the work done by the United Nations and that of the Kimberley Process are complementary, since the finalization of the international certification scheme for rough diamonds would be very important in ensuring the effective implementation of relevant Security Council resolutions. Союз считает, что работа, проделываемая Организацией Объединенных Наций, и деятельность Кимберлийского процесса взаимодополняют друг друга, поскольку завершение разработки международной системы сертификации необработанных алмазов имело бы весьма важное значение в обеспечении эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности.
The OHCHR recognizes the importance of stimulating teaching and research relating to disability as a human rights issue and has carried out relevant activities under the Plan of Action of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. УВКПЧ признает важное значение стимулирования учебной и исследовательской работы, соотносящей проблему инвалидности с тематикой прав человека, и осуществило некоторые мероприятия в этом направлении в соответствии с Планом действий на Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций5.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
In such cases the relevant point in time is when the text of the treaty has been established as definite. В таких случаях релевантный момент времени - это момент, когда текст договора был определен как окончательный.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
They, too, create informal hierarchies that seek to distinguish the special case from its general background by pointing to a relevant fact. Они также создают неформальную иерархию, которая направлена на проведение различия между особым случаем и его общим и формальным фоном посредством указания на некоторый релевантный аспект фактологического описания, который должен играть решающую роль.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Many of the relevant issues are not new. Многие из относящихся к нему вопросов не новы.
High-priority risks and the effectiveness of related controls will also be fully considered in the evaluation of programmes and relevant budget allocations. Кроме того, при оценке программ и соответствующих бюджетных ассигнований следует полностью учитывать риски первостепенной важности и эффективность относящихся к ним механизмов контроля.
In the case of mobile communications equipment, a more recent technology, the relevant existing laws and regulations should be reviewed and modified with the aim of allowing the equipment to be moved at short notice in cases of emergency. Что касается подвижных средств связи, относящихся к передовым технологиям, следует проанализировать и пересмотреть соответствующие действующие законы и положения, с тем чтобы такие средства могли быть незамедлительно предоставлены в случае чрезвычайных ситуаций.
(a) A sentence should be increased or reduced to account for any relevant aggravating or mitigating circumstances relating to the offence or the offender, and, without limiting the generality of the foregoing, а) наказание должно ужесточаться или смягчаться с учетом любых соответствующих отягчающих или смягчающих обстоятельств, относящихся к данному правонарушению или правонарушителю, и без ограничения общего характера вышеизложенного,
128.76. Continue its efforts to develop and implement sustainable solutions engaging relevant provincial government, as well as representatives of Aboriginals, on issues such as guaranteeing the property rights for Aboriginals and their participation on issues related to natural resources development (Republic of Korea); 128.76 продолжить усилия по разработке и осуществлению устойчивых решений с привлечением соответствующих провинциальных правительств, а также представителей аборигенов по таким проблемам как гарантирование прав собственности для аборигенов и их участия в рассмотрении вопросов, относящихся к разработке природных ресурсов (Республика Корея);
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
In the search for peace, the question of the complementarity between the United Nations and intergovernmental organizations of a regional nature is also particularly relevant. В поисках мира вопрос взаимодополняемости между Организацией Объединенных Наций и межправительственными организациями регионального уровня также имеет особенно актуальное значение.
It was crucial to understand which parameters were relevant. Крайне важно в этой связи понять, какие параметры имеют актуальное значение.
The Council also acknowledges the importance of all efforts, conducted in accordance with the Charter of the United Nations and international law, including peace-building measures such as confidence-building, that are relevant in transitions from complex emergencies. Совет признает также важность всех усилий, предпринимаемых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, включая меры в области миростроительства, такие, как укрепление доверия, и имеющих актуальное значение для переходных этапов в сложных чрезвычайных ситуациях.
Many of the points made in those submissions are as relevant today as when they were made and remain germane to the 10-year review by the General Assembly. Многие вопросы, затронутые в этих документах, сегодня имеют такое же актуальное значение, как и тогда, когда они поднимались, и они сохраняют свою актуальность для проведения обзора Генеральной Ассамблеей.
Invites Parties and the Regional Implementation Annexes to develop nationally and regionally relevant indicators for the implementation of The Strategy for consideration at CRIC 7 in the context of the development of reporting guidelines for the Parties; предлагает Сторонам и затрагиваемым странам, на которые распространяются приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне, разработать имеющие актуальное значение на национальном и региональном уровнях показатели, позволяющие судить о ходе осуществления Стратегии, для рассмотрения на КРОК 7 в контексте разработки руководящих принципов отчетности для Сторон;
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
Among the most relevant legislative measures taken by Colombia over the past decade are the following: Некоторые из наиболее важных нормативных документов, разработанных Колумбией за последнее десятилетие, включают:
She highlighted the importance of auditing and corporate governance and also emphasized that the Securities and Exchange Commission could directly inform the market of any relevant event that a company had not yet made public. Указав на важность аудита и корпоративного управления, она подчеркнула, что Комиссия по ценным бумагам и биржам может напрямую информировать рынок обо всех важных событиях, которые компании еще не придали огласке.
Mr. Ban Ki-moon expressed the recognition of the international community of one of the most relevant aspects of our foreign policy over the past several decades: our unwavering and committed participation in United Nations peacekeeping operations. Г-н Пан Ги Мун отметил, что международное сообщество признательно нам за один из наиболее важных аспектов нашей внешней политики последних десятилетий, а именно: наше неизменное и безоговорочное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The fuller realization of the potential contribution by the United Nations system to country-level coordination requires high-quality, timely, relevant technical inputs generated on the basis of the respective areas of competence of United Nations system organizations. Более полная реализация потенциального вклада системы Организации Объединенных Наций в осуществление координации на страновом уровне требует проведения высококачественных, своевременных, важных технических мероприятий на основе соответствующих областей компетенции организаций системы Организации Объединенных Наций.
The implementation status of the measures in the twelve important fields of the Plan and the major results indicated in the relevant statistics are as follows: Статус осуществления мер по выполнению 12 важных задач Плана и основные результаты в виде статистических данных представлены ниже:
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
Thus the research included should be highly relevant for the Convention and contribute substantially to its implementation. Таким образом, охваченные исследования должны быть весьма актуальны для органов Конвенции и вносить существенный вклад в ее осуществление.
Therefore, we encourage the Economic and Social Council, its functional and regional commissions and other relevant subsidiary bodies to gear their deliberations and workplans towards making significant contributions to that process. Поэтому мы призываем Экономический и Социальный Совет, его функциональные и региональные комиссии, другие соответствующие вспомогательные органы сконцентрировать свою деятельность и планировать свою работу таким образом, чтобы внести существенный вклад в этот процесс.
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет.
In any particular case it will be desirable to determine, as appropriate to the relevant jurisdictions and in accordance with applicable law, procedures to govern court-to-court communication to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way. В каждом конкретном случае в зависимости от конкретной правовой системы и в соответствии с применимым правом будет желательно определить процедуры, регулирующие сношения между судами с целью сбалансированного учета интересов различных сторон и обеспечения того, чтобы ни одной из них не был причинен какой-либо существенный вред.
In almost all the countries visited by the mandate holder, NGOs provided an essential contribution before, during and after the official mission, both with regard to providing information on the human rights impact of toxic and dangerous products and wastes and facilitating access to relevant sites. Почти во всех странах, которые посетил мандатарий, НПО вносили существенный вклад и до, и в ходе, и после его официальных поездок в плане представления информации о воздействии токсичных и опасных продуктов и отходов на права человека и в плане облегчения доступа к соответствующим участкам.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...