Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
The Special Committee on Peacekeeping Operations, and other relevant intergovernmental bodies should be encouraged to support and monitor this work. Специальному комитету по операциям по поддержанию мира и другим соответствующим межправительственным органам следует настоятельно рекомендовать оказать поддержку этой деятельности и обеспечить соответствующий контроль.
During the relevant period, the hospital treated casualties of Scud missile attacks on Riyadh and other casualties from military operations outside Riyadh. В соответствующий период в этот госпиталь поступали пострадавшие от ракетных обстрелов в Эр-Рияде и от военных действий за пределами Эр-Рияда.
The United Nations should welcome carefully planned inputs from civil society and others with relevant expertise to make the debates better informed and attuned to citizens' concerns. Организации Объединенных Наций следует приветствовать тщательно спланированное участие гражданского общества и других имеющих соответствующий опыт сторон, с тем чтобы опираться в своей работе на больший объем информации и в большей мере учитывать мнения общественности.
The work of the UNECE Transport Division is based on three pillars: regulatory work and relevant transport policy dialogue, analytical work and capacity-building/technical assistance activities. Деятельность Отдела транспорта ЕЭК ООН включает три основных компонента: нормативно-правовую работу и соответствующий диалог по вопросам транспортной политики, аналитическую работу и мероприятия по наращиванию потенциала/оказанию технической помощи.
The relevant law in Lithuania had a very broad definition of donation which included such items as movable or immovable property, information, property rights, the results of intellectual activities and voluntary work. Соответствующий закон в Литве содержит весьма широкое определение пожертвования, которое включает такие объекты, как движимое или недвижимое имущество, информацию, права собственности, результаты интеллектуальной деятельности и добровольную работу.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
We've got a relevant number in Alaska. У нас есть актуальный номер на Аляске.
The growing number of international organizations meant that the question of their responsibility had become a highly relevant, albeit complex, subject. Рост числа международных организаций означает, что вопрос об их ответственности приобрел очень актуальный, хотя и сложный характер.
Ensuring that education curricula focused on holistic child development are active, relevant, reflective, collaborative and applied. обеспечение того, чтобы учебные программы, нацеленные на всестороннее развитие ребенка, носили активный, актуальный и прикладной характер и побуждали к размышлениям и совместным действиям.
In so doing, Malta will ensure that those human rights initiatives it seeks to embark upon will be the most relevant with the most positive impact possible, thereby securing the rights of the most vulnerable in full respect of all human rights and fundamental freedoms. Мальта будет стремиться к тому, чтобы осуществляемые ею инициативы в области прав человека носили самый актуальный характер и имели наиболее позитивный эффект, что будет способствовать защите прав самых уязвимых групп населения при полном соблюдении всех прав человека и основных свобод.
A more proactive Security Council role would serve to strengthen our treaty-based multilateral agreements and bodies and help make them more relevant and robust. Более активная роль Совета Безопасности позволила бы нам укрепить наши многосторонние договоренности и органы, основанные на существующих договорах, придала бы им более актуальный и прочный характер.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
This cooperation is even more relevant in post-conflict situations. Такое сотрудничество приобретает еще большую актуальность в постконфликтных ситуациях.
Many of the principles contained in the 1974 Declaration on the Establishment of a New International Order remained relevant today. Многие принципы, содержащиеся в Декларации 1974 года об установлении нового международного экономического порядка, сохраняют свою актуальность и сегодня.
The impact on the rule of law is particularly relevant for the regulation of micro and small enterprises, given that at least half the global labour force and one third of the global economy operate in the informal sector. Укрепление верховенства права приобретает особую актуальность, когда речь заходит о регулирования деятельности малых и микропредприятий, ведь в неформальном секторе занято около половины трудоспособного населения мира и на него приходится одна треть от общего объема мировой экономики.
This allows it to ensure that technical assistance is relevant both in terms of needs identified by government interlocutors, and of analysis by the Office of human rights issues and priorities in the country. Это позволяет ему обеспечить актуальность технической помощи как с точки зрения потребностей, определенных правительственными партнерами по диалогу, так и проводимого Управлением анализа вопросов и приоритетов данной страны в области прав человека.
These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. Все эти документы были разработаны во времена конфронтации между государствами в период до, во время и сразу после завершения «холодной войны», однако они, как и прежде, сохраняют свою актуальность в контексте нераспространения.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
(c) To indicate to the end user any requirements for the proper maintenance of the REC, including, where relevant, the use of consumable reagents or additives; с) информировали конечного пользователя обо всех требованиях, касающихся надлежащего технического обслуживания МУОВ, включая, когда это применимо, использование потребляемых реагентов или присадок;
The Fund will implement all relevant recommendations that are within its mandate and will serve as an advocate for recommendations on other population-related social goals, objectives and commitments adopted by the Summit. Фонд будет осуществлять все соответствующие рекомендации, относящиеся к сфере действия его мандата, и будет выступать за осуществление рекомендаций, касающихся других связанных с демографической тематикой социальных целей, задач и обязательств, принятых на Встрече.
The fight against international crime, particularly terrorism, through international cooperation, full implementation of all relevant international conventions and protocols relating to terrorism as well as Security Council Resolutions 1269 and 1368, is a top priority of the Republic of Cyprus. Республика Кипр уделяет первостепенное внимание борьбе с международной преступностью, особенно терроризмом, на основе международного сотрудничества, полному осуществлению всех соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, а также резолюций 1269 и 1368 Совета Безопасности.
(e) Also urging donors to assist in ensuring the enhanced capacity and technical expertise of judicial officials and other relevant authorities in dealing with cases involving children. ё) настоятельно призывая доноров также содействовать расширению возможностей и углублению специальных технических знаний сотрудников судебных органов и других соответствующих структур при рассмотрении дел, касающихся детей.
The value of the objective luminous flux, not including any tolerances, as indicated in the relevant data sheet of the applicable light source Regulation according to which the light source is approved; значение номинального светового потока без учета каких-либо допусков, которое указано в соответствующих технических спецификациях, касающихся источника света, Правил, на основании которых этот источник света официально утвержден;
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
That was a sensitive matter, but also a relevant one. Это деликатный, но уместный вопрос.
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств-членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос.
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The team recovered 127 relevant exhibits, as well as 242 steel ball bearings associated with the explosions. Группа собрала 127 имеющих отношение к этому преступлению вещественных доказательств, а также 242 связанных со взрывами стальных шарика.
It would be grateful to be kept informed of all relevant developments regarding the implementation of the Resolution by the Government of Guatemala. Мы просили бы постоянно держать нас в курсе любых изменений, имеющих отношение к осуществлению этой резолюции правительством Гватемалы.
Another application of the Convention for forest-related matters would be exchange and use of data on issues relevant for both topics. Еще одной областью применения Конвенции в вопросах, касающихся лесов, является обмен и использование данных о вопросах, имеющих отношение к двум вышеупомянутым темам.
The activities of some potentially relevant individuals were noticeably altered during this period, as the bombing team began what became the final activities prior to the attack. В течение периода, когда группа исполнителей взрыва приступила к заключительной деятельности перед нападением, заметно изменились действия некоторых, возможно, имеющих отношение к этому делу лиц.
What went wrong in March were all the issues linked to the interests of the minorities, of multi-ethnicity, so we have decided to focus on all the relevant minority issues. Причиной мартовских событий стали проблемы, связанные с интересами меньшинств, с этническим многообразием, поэтому мы решили сконцентрироваться на всех важных вопросах, имеющих отношение к меньшинствам.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The Marshall Islands accepted recommendations 56.1 to 56.8 relating to ratification of or accession to the main international human rights treaties and the relevant optional protocols, and abiding by the principles therein. Маршалловы Острова приняли рекомендации 56.1-56.8, касающиеся ратификации основных международных договоров о правах человека и соответствующих факультативных протоколов или присоединения к ним и соблюдения изложенных в них принципов.
There were also plans to undertake a monitoring of the human rights system in Turkmenistan, from which relevant proposals would be formulated regarding institutions and legislation. Имеются также планы организации мониторинга правозащитной системы в Туркменистане, по итогам которого будут выработаны соответствующие предложения, касающиеся институтов и законодательства.
The decision of the 2005 World Summit on the full implementation of the Hyogo Declaration and Hyogo Framework for Action 2005-2015 and the commitments related to assistance for developing countries in the post-disaster recovery and rehabilitation processes were also relevant. Решение Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года о полном осуществлении Хиогской декларации и Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы и обязательства, касающиеся оказания развивающимся странам помощи в восстановлении и реконструкции в период после стихийных бедствий, также имеют огромное значение.
Taking note of the relevant decisions of operational agencies, organizations, programmes and funds of the United Nations system concerning their participation in a coordinated response to humanitarian emergencies, принимая к сведению соответствующие решения оперативных учреждений, организаций, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, касающиеся их участия в скоординированном реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации,
A website allowing departments and offices to self-monitor by reviewing their relevant human resources management data and indicators, designed for monthly updating, is scheduled to be implemented by the end of 2005. К концу 2005 года планируется создать веб-сайт, с помощью которого департаменты/управления смогут осуществлять самоконтроль, проверяя касающиеся их и подлежащие ежемесячному обновлению соответствующие данные и показатели в области людских ресурсов.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
It welcomed the establishment of the National Children's Coordination Unit, while drawing the attention of all relevant parties to its financial difficulties. Она приветствовала создание Национального координационного центра по детям и обратила внимание всех заинтересованных сторон на его финансовые трудности.
That campaign had been launched by the President of Uganda and follow-up guidelines were being developed by the Uganda AIDS Commission for dissemination to all relevant stakeholders countrywide. Эта кампания была начата президентом Уганды, а последующие руководящие принципы разрабатывались Комиссией Уганды по СПИДу для их распространения среди всех заинтересованных сторон на территории страны.
In keeping with the Committee's mandate, work on the document began with the technical cooperation of the Justice and Security Directorate of the National Planning Department and other relevant bodies. Во исполнение мандата Комитета - при техническом содействии со стороны Управления по вопросам юстиции и безопасности Национального департамента планирования и прочих заинтересованных ведомств - была начата подготовка указанного документа.
The Board met with representatives of donor and other interested Governments and the International Organization for Migration, as well as with staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights working on relevant activities. Члены Совета встретились с представителями доноров и других заинтересованных правительств, Международной организации по миграции, а также с сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, занимающимися аналогичной деятельностью.
To actively promote the involvement and participation of local and regional authorities, communities and other relevant stakeholders in the development and implementation of programmes of action and strategies, in particular at the local level, for the implementation of the Global Programme of Action; активно способствовать вовлечению и участию местных и региональных органов власти, общин и иных соответствующих заинтересованных субъектов в разработке и осуществлении программ действий и стратегий, в частности на местном уровне, в интересах осуществления Глобальной программы действий;
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
To ensure a transparent, open and inclusive work programme, from the outset a series of consultations were held with Parties and relevant stakeholders. Для обеспечения транспарентности, открытости и инклюзивности программы работы с самого начала была проведена серия консультаций со Сторонами и соответствующими заинтересованными кругами.
In this regard, the Special Committee invites the Secretary-General, in coordination with national Governments and all relevant partners, to identify any additional needs. В этой связи Специальный комитет просит Генерального секретаря, в сотрудничестве с национальными правительствами и всеми заинтересованными сторонами, выявлять любые дополнительные потребности.
He would also undertake the necessary consultations prior to the fourth session, including with the Chairperson of the Intergovernmental Working Group and all relevant stakeholders, and would circulate the agenda ahead of that session. Он также проведет необходимые консультации перед четвертой сессией, в том числе с Председателем Межправительственной рабочей группы и всеми соответствующими заинтересованными сторонами, и перед сессией распространит повестку дня.
The need for better financial planning was identified in more than one programme, as was the need to identify the right partners and consult and collaborate with all relevant stakeholders when designing and delivering a programme. В нескольких программах была выявлена необходимость более качественного финансового планирования, равно как и необходимость устанавливать правильных партнеров и консультироваться и сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами при разработке и осуществлении программ.
Organization of 6 meetings with the signatory parties, relevant Government authorities and Darfuri stakeholders in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur to advocate for the release and reintegration of child soldiers Проведение с подписавшими сторонами, соответствующими правительственными органами и дарфурскими заинтересованными сторонами 6 совещаний по вопросам осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре для пропаганды освобождения и интеграции детей-солдат
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
Upon decision on the modalities by the General Assembly, the Secretary-General would submit the relevant costs in accordance with rule 153 of the rules of procedure. После утверждения Генеральной Ассамблеей порядка проведения обзора Генеральный секретарь, в соответствии с правилом 153 правил процедуры, представит информацию о связанных с его проведением расходах.
In addition, relevant provisions of the newly established Rotterdam Rules (not yet in force) covering multimodal transport including a sea leg, the Cape Town Convention on mobile equipment or other transport related framework conventions could be assessed. В дополнение к этому можно проанализировать соответствующие положения недавно разработанных Роттердамских правил (еще не вступили в силу), охватывающих мультимодальные перевозки, включающие морской участок, Кейптаунской конвенции, касающейся подвижного оборудования, и других рамочных конвенций, связанных с вопросами транспорта.
Given its comparative advantage over other organizations of the United Nations system, UNIDO was the most relevant institution for assisting developing countries in their efforts to build industrial capacities and meet the challenges of globalization. Учитывая сравнительные преимущества ЮНИДО среди других организаций системы Орга-низации Объединенных Наций, ЮНИДО является наиболее очевидным учреждением для оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по наращиванию промышленного потенциала и реше-нию проблем, связанных с глобализацией.
The Organization has been working closely with relevant Government counterparts to provide training related to the Guiding Principles on Internal Displacement and to promote their dissemination. Организация работает в тесном контакте с соответствующими правительственными органами в целях проведения учебных занятий, связанных с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны, а также содействия их распространению.
Member States and relevant international organizations are encouraged to increase resources to address disasters associated with natural hazards, particularly in high-risk, low-capacity settings, and to track funds allocated for preparedness activities. Государствам-членам и соответствующим международным организациям рекомендуется увеличить объем ресурсов, выделяемых для бедствий, связанных с опасными природными явлениями, особенно в ситуациях с высокой степенью риска и со слабым потенциалом, и отслеживать средства, выделяемые на деятельность по повышению готовности.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
I would like to highlight a few points which Norway regards as particularly relevant with regard to the implementation of mine action programmes. Я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые Норвегия рассматривает как имеющие важное значение в связи с осуществлением программ разминирования.
Also, sound technological, scientific and engineering education in relevant fields at an advanced level is crucial, as such education provides the basis for building a strong body of scientific talent. Кроме того, надлежащее научно-техническое и инженерно-техническое образование в соответствующих областях на высшем уровне имеет важное значение, поскольку такое образование закладывает основу для формирования значительного резерва научных талантов.
Stressing the importance of the mutual recognition of the international borders by all States in the region of the former Yugoslavia, and recalling all relevant Security Council resolutions on this matter, подчеркивая важное значение взаимного признания международных границ всеми государствами в регионе бывшей Югославии и ссылаясь на все соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу,
In this regard, the SBSTA may wish to leave consideration of the oceanographic, terrestrial and space-based domains to the longer-term process noted above, although they are highly relevant and important to a comprehensive global observing system. В этом отношении ВОКНТА, возможно, пожелает оставить рассмотрение океанографической, наземной и космической сфер за вышеуказанным более долгосрочным процессом, хотя они и имеют весьма актуальное и важное значение для всеобъемлющей системы глобального наблюдения.
Welcomes the appointment of the new Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and highlights the importance of her work in carrying out her mandate for the protection of children in situations of armed conflict, in accordance with relevant Security Council resolutions; приветствует назначение нового Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и подчеркивает важное значение ее работы по выполнению своего мандата, касающегося защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта, согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности;
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран.
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Declares the item as relevant. Определяет элемент как релевантный.
Please note that only the rank of the first relevant answer is considered, possible further relevant answers are ignored. Обратите внимание, что только первый релевантный ответ учитывается, а последующие релевантные ответы игнорируются.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Nevertheless, some cases under different national legal orders have emphasized that it is not always possible to determine whether a State was entitled to sovereign immunity by assessing the nature of the relevant act. Тем не менее в некоторых делах, относящихся к различным национальным правопорядкам, подчеркивалось, что не всегда представляется возможным определить, имеет ли государство право на суверенный иммунитет, посредством оценки характера соответствующей деятельности.
The list of relevant factors for determining equitable and reasonable utilization, contained in draft article 5, was not exhaustive but paragraph 2 did state that special regard must be given to vital human needs. В проекте статьи 5 содержится перечень факторов, относящихся к справедливому и разумному использованию, который не является исчерпывающим, однако в пункте 2 специально оговорено, что необходимо уделять особое внимание насущным человеческим потребностям.
The Committee noted that it would want to take into consideration whether a case had also been submitted for consideration under another international mechanism, and in that case, the criterion might be relevant, there being no other criterion specifically referring to this issue. Комитет отметил желательность принятия во внимание случая, когда какое-либо дело было также представлено на рассмотрение в соответствии с другим международным механизмом, что можно считать уместным критерием в отсутствии каких-либо других критериев, конкретно относящихся к этому вопросу.
(a) Review the implementation of the Convention as it relates to the definition or interpretation of specific terminology of the Convention and a list of other relevant terms related to the implementation of the Convention, including: а) Проведение обзора осуществления Конвенции в том, что касается определения или толкования конкретной терминологии Конвенции и перечня других соответствующих терминов, относящихся к осуществлению Конвенции, включая:
(b) The streamlined demonstration of additionality, for example by agreeing on 'positive lists' of technologies, perhaps related to renewable energy or energy efficiency, which would be deemed to meet the relevant additionality requirements, or by clarifying the requirements for additionality; Ь) упорядочение демонстрации дополнительности, к примеру путем согласования "позитивных перечней" технологий, возможно, относящихся к возобновляемой энергии или энергоэффективности, которые могли бы удовлетворить соответствующие требования по дополнительности, или за счет уточнения требований в отношении дополнительности;
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
In this agenda, the two aspects of United Nations programmes, implemented at headquarters and in the field, are equally relevant. В этой программе два аспекта программ Организации Объединенных Наций, осуществляемых в штаб-квартире и на местах, имеют одинаково актуальное значение.
It is concerned with the provision of quality education and learning that is relevant today; Его цель - обеспечивать качественное образование и обучение, которые имеют сегодня актуальное значение;
Another relevant World Climate Research Programme activity is the Study on Climate Variability and Predictability. Еще одним имеющим актуальное значение мероприятием в рамках этой программы является исследование проблем переменчивости и прогнозируемости климата.
Some messages that derive from recent work on water in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia are relevant at the regional level: Некоторые выводы, сформулированные в ходе работы по проблемам воды, проводившейся в последнее время в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, имеют актуальное значение на региональном уровне:
(a) Some concern was expressed on the structure of the seminar, the points raised in the proposed outline are relevant but the discussion risks becoming too technical; а) Была выражена некоторая озабоченность в связи со структурой семинара; вопросы, затронутые в предлагаемом плане, имеют актуальное значение, однако существует риск того, что обсуждение будет носить слишком технический характер;
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
On the occasion of that visit, three important bilateral agreements were signed by the relevant ministers and witnessed by the Presidents of the Philippines and Timor-Leste. По случаю этого визита соответствующими министрами были подписаны и засвидетельствованы президентами Филиппин и Тимора-Лешти три важных двусторонних соглашения.
One important avenue for widening the pool of specialized expertise is to draw more effectively on the relevant experiences of Member States in institution-building and reform. Одним из важных путей расширения резерва специалистов по узким вопросам является более эффективное задействование соответствующих специалистов государств-членов в вопросах организационного строительства и реформы.
At its meeting on 14 September 2006, the UNDG Management Group reiterated its endorsement of a proposal submitted in June 2006 by the above four organizations on the harmonization of cost-recovery rates for these increasingly relevant funding modalities. На своем совещании 14 сентября 2006 года Группа ГООНВР по вопросам управления вновь заявила о том, что она одобряет представленное в июне 2006 года четырьмя упомянутыми организациями предложение о согласовании ставок возмещения расходов на обслуживание этих все более важных механизмов финансирования.
The Commission also urged that "for optimum benefit, the restructuring exercise be accompanied by the introduction of more effective and relevant programmes and the elimination of marginal ones, and that to ensure the efficient use of resources, duplication should be avoided". Комиссия также настоятельно рекомендовала, чтобы "в целях достижения оптимальных результатов деятельность по перестройке сопровождалась осуществлением более эффективных и важных программ и упразднением программ, имеющих второстепенное значение, и чтобы в целях обеспечения эффективного использования ресурсов не допускалось дублирование работы".
The Blue Book also contains an extensive and invaluable chronology of important events related to the NPT, as well as the texts of relevant agreements, declarations and resolutions. "Голубая книга" также содержит обширную и бесценную хронологию важных событий, связанных с Договором о нераспространении, а также тексты соответствующих соглашений, деклараций и резолюций.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Nevertheless, the South African Truth and Reconciliation Commission noted that benefiting from abuse constituted a relevant factor in determining the responsibility of companies for involvement in abuses. Тем не менее Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению отметила, что извлечение выгод из правонарушений - это фактор, имеющий отношение к установлению ответственности компаний за причастность к правонарушениям.
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
UNDP has made relevant contributions to the development outcomes planned in the regional programme and to national development in the region. ПРООН внесла существенный вклад в результаты развития, запланированные в региональной программе, и в развитие на национальном уровне в регионе.
Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН.
In that regard, he welcomed the substantial progress made in the promotion and protection of freedoms and human rights and the fact that most States were parties to the relevant international legal instruments. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что в деле поощрения и защиты свобод и прав человека имел место существенный прогресс и что большинство государств являются участниками соответствующих международных правовых документов.
In any particular case it will be desirable to determine, as appropriate to the relevant jurisdictions and in accordance with applicable law, procedures to govern court-to-court communication to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way. В каждом конкретном случае в зависимости от конкретной правовой системы и в соответствии с применимым правом будет желательно определить процедуры, регулирующие сношения между судами с целью сбалансированного учета интересов различных сторон и обеспечения того, чтобы ни одной из них не был причинен какой-либо существенный вред.
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6).
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...