Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
For POPs, the relevant technical expertise is limited and the needs of the Convention must compete with the other needs of Parties. Что касается СОЗ, то соответствующий технический опыт ограничен, а потребности Конвенции зачастую конкурируют с другими потребностями Сторон.
The strategy document is being finalized and will be circulated to relevant stakeholders in the first half of 2013. Paragraph Соответствующий стратегический документ находится на финальной стадии подготовки и будет распространен среди соответствующих заинтересованных сторон в первой половине 2013 года.
If the obliged relevant entity discloses the information, at least partly, in a form other than requested, it must state the reasons for this procedure. Если соответствующий орган разглашает информацию, по крайней мере частично, в форме, отличной от запрошенной, он должен указать причины такой процедуры.
The reform of criminal procedure constitutes the first substantive step towards the reform of the criminal justice system as a whole. The relevant bill was sent to Congress on 9 June 1995 and promulgated as a law of the Republic on 12 October 2000. Уголовно-процессуальная реформа является первым существенным шагом к реформе системы уголовного правосудия в целом. 9 июня 1995 года на рассмотрение Национального конгресса поступил соответствующий законопроект, который был принят в качестве закона Республики 12 октября 2000 года.
Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. Невозвращенные доли этой суммы удерживаются Секретарем до тех пор, пока взнос за соответствующий финансовый период не будет сполна уплачен, после чего они используются в установленном выше порядке.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The consensus principle underpins the work of the Conference and has worked very well in the past; it continues to be useful and relevant. Принцип консенсуса подкрепляет работу Конференции и очень хорошо работал в прошлом, и он по-прежнему носит полезный и актуальный характер.
There was general consensus for a brief, focused, concise and relevant preamble. Был достигнут общий консенсус в отношении того, что преамбула должна иметь краткий, целенаправленный, четкий и актуальный характер.
Participants commended the secretariat's background note as providing particularly relevant analysis. Участники дискуссии дали высокую оценку справочной записке секретариата, содержащей весьма актуальный анализ.
The Evaluation Office selected these evaluations on the basis of criteria contained in the revised UNFPA evaluation policy and on the basis of wide consultations, to ensure that the topics selected were relevant and met the needs of the organization. Управление оценки выбрало эти оценки на основе критериев, содержащихся в пересмотренной политике ЮНФПА в области оценки, и на основе широких консультаций в целях обеспечения того, чтобы выбранные темы носили актуальный характер и отвечали потребностям организации.
These assets, plus the Fund's historical links with maternal health and family planning, and gender issues, are distinct and highly relevant contributions to the joint efforts of UNCTs and partners in assisting countries to achieve the MDGs. Этот вклад плюс многолетнее участие Фонда в решении проблем охраны здоровья матери и планирования семьи и гендерная проблематика представляют собой далеко неординарный и весьма актуальный вклад в совместные усилия страновых групп Организации Объединенных Наций и их партнеров в дело оказания помощи усилиям стран, направленным на достижение ЦРДТ.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The Gospel remains vitally relevant and full of challenges. Евангелие сохраняет свою актуальность и по-прежнему наполнено вызовами.
If the Disarmament Commission is to be preserved at all, it has to be made more practical, more focused and more relevant. Если существует необходимость в сохранении Комиссии по разоружению, то необходимо укрепить ее практическую ориентацию, целенаправленность и актуальность.
In conclusion, Form A is still relevant and applicable because a majority of States have responded positively, and no difficulties on reporting activities were reported to the Coordinator. Можно сделать вывод, что форма А сохраняет свою актуальность и по-прежнему применима, поскольку большинство государств ответили положительно, и Координатору не сообщалось ни о каких трудностях в связи с деятельностью по отчетности.
MINURSO support, including through reporting, for my Personal Envoy has become even more relevant in the light of his visits to Western Sahara and his increased interactions with the population. В свете поездки моего Личного посланника в Западную Сахару и активизации его диалога с населением, поддержка, оказываемая ему МООНРЗС, в том числе посредством представления докладов, приобретает все большую актуальность.
Seven years after its adoption, the document entitled "A world fit for children" was as relevant as ever, since its ultimate goal, which was to ensure the well-being of all children in all societies, had still not been achieved. Даже спустя семь лет после принятия документ, озаглавленный "Мир, пригодный для жизни детей", сохраняет свою актуальность, если помнить о том, что до сих пор не реализована провозглашенная в нем конечная цель достижения благосостояния всех детей во всех без исключения обществах.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
(c) Meet all relevant regulations relating to persons with disabilities, including provisions for accessibility and technology; с) соблюдение всех соответствующих положений, касающихся инвалидов, включая положения, касающиеся доступности и технологии;
Replacement of table A and table A-bis in relevant process agent decisions Замена таблицы А и таблицы А-бис в соответствующих решениях, касающихся технологических агентов
6.24 The Division will continue to foster inter-agency cooperation and coordination and to participate in relevant meetings of United Nations and non-United Nations bodies dealing with oceans-related issues and the mechanisms of cooperation and coordination relating to oceans. 6.24 Отдел будет и впредь содействовать развитию межучрежденческого сотрудничества и координации и участвовать в соответствующих совещаниях органов Организации Объединенных Наций и не входящих в систему Организации Объединенных Наций органов, занимающихся вопросами океана, и механизмов сотрудничества и координации, касающихся Мирового океана.
(b) To continue consultations with relevant institutions and to report thereon to the Open-ended Working Group regarding the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits under the Protocol on Liability and Compensation; Ь) продолжить консультации с соответствующими учреждениями и доложить об этом Рабочей группе открытого состава, учитывая варианты, которые могут существовать в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий и пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола об ответственности и компенсации;
Among them is the lack of consistent publicity through the media and via government officials about Order No. 1/99 and the Supplementing Orders along with explanations of their implications, in the relevant languages. Ощущается необходимость в тщательном, всестороннем и последовательном пересмотре процедур уголовного преследования и административного производства по фактам жалоб, касающихся обеспечения применения действующих норм.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
Ms. GAER said that she would incorporate that sentence in a more relevant section of the draft general comment. Г-жа ГАЭР говорит, что она внесет это предложение в более уместный раздел замечания общего порядка.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ.
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
The relevant intergovernmental organizations, funds or programmes of the United Nations will be provided with an opportunity to present an update of relevant developments in relation to the topics discussed at previous meetings. Соответствующим межправительственным организациям, фондам или программам Организации Объединенных Наций будет предоставлена возможность представить свежую информацию об актуальных событиях, имеющих отношение к тематике предыдущих совещаний.
(c) Focus on a selection of biophysical, socio-economic and financial indicators relevant for drought, land degradation and desertification; с) фокусироваться на подборке биофизических, социально-экономических и финансовых показателей, имеющих отношение к засухе, деградации земель и опустыниванию;
Cambodia has been in the process of conducting the third National Consultation on National Employment and Labour Policy with all relevant government's ministries and institutions, local non-governmental organizations and international organizations. Камбоджа находилась в процессе проведения третьего раунда консультаций на национальном уровне по вопросам Национальной политики занятости населения и развития трудовых ресурсов с участием всех имеющих отношение к этим проблемам правительственных министерств и учреждений, местных неправительственных организаций и международных организаций.
(a) CES members may wish to comment on the coordination of the many activities being carried out across the relevant areas measuring the information society; а) члены КЕС, возможно, пожелают высказать свои замечания по вопросу координации многочисленных мероприятий, осуществляемых в областях, имеющих отношение к измерению информационного общества;
(a) Take action to ensure that the principle of the best interests of the child is included in all relevant legislative instruments and in all policy-making processes and programmes of relevance to children and the Convention's implementation; а) принять меры по обеспечению того, чтобы принцип наилучших интересов ребенка был включен во все соответствующие законодательные документы, а также во все процессы по разработке политики и программ, имеющих отношение к детям и к выполнению Конвенции;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The relevant national and international organizations should establish provisions for the reporting of accidents and incidents involving dangerous goods in transport. Соответствующие национальные и международные организации должны ввести положения, касающиеся представления отчетов об авариях и происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов.
Taking into account the relevant paragraphs on the illicit trade in small arms and light weapons in the 2005 World Summit Outcome, принимая во внимание соответствующие пункты Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, касающиеся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями,
Particular attention is drawn to the 2013 Inter-Agency Standing Committee Non-Binding Guidelines on the Use of Armed Escorts for Humanitarian Convoys, which are designed to assist relevant actors in evaluating in an appropriate manner the taking of such a sensitive course of action. Особое внимание обращается на не имеющие обязательной силы Руководящие принципы Межучрежденческого постоянного комитета 2013 года, касающиеся использования вооруженного сопровождения для автоколонн с гуманитарными грузами, разработанные с целью содействия соответствующим субъектам в принятии в надлежащем порядке важного решения об использовании такой возможности.
1.8.6.4.5 The inspection body shall keep at the disposal of the competent authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications and the work carried out by the above mentioned entities. 1.8.6.4.5 Проверяющий орган должен передавать в распоряжение компетентного органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации и работы, выполняемой упомянутыми выше субъектами.
(e) Examine, within the framework of her mandate, other relevant cases and situations such as disappearances, disability, discrimination, children's rights and migrant workers' rights; ё) изучать в пределах своего мандата другие соответствующие случаи и ситуации, в частности касающиеся исчезновения лиц, инвалидности, дискриминации, прав детей и прав трудящихся-мигрантов;
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
Prepared with the participation of all relevant national and international stakeholders in a transparent and inclusive manner, the new law aims to establish a viable migration system in full consideration of respect for human rights. Подготовленный на транспарентной и всеобъемлющей основе при участии всех заинтересованных национальных и международных сторон, новый закон направлен на создание жизнеспособной миграционной системы при полном соблюдении прав человека.
It is the first responsibility of all relevant stakeholders to achieve full and productive employment and decent work everywhere, including in the countries of origin. Это является первейшей обязанностью всех соответствующих заинтересованных субъектов в области достижения полной и продуктивной занятости и достойной работы повсюду, включая страны происхождения.
(e) Endorse the arrangements for accreditation and participation in the Conference of relevant non-governmental organizations and other stakeholders; ё) одобрить порядок аккредитации и участия в работе Конференции соответствующих неправительственных организаций и других заинтересованных сторон;
This led to the drafting of an early recovery assessment report. The report was presented to the Government of the Philippines and widely distributed to relevant agencies and organizations on 4 October 2006. Это позволило подготовить доклад о начальном этапе восстановительных работ, который был представлен правительству Филиппин и широко распространен среди заинтересованных учреждений и организаций 4 октября 2006 года.
He encourages the Government to move promptly towards the adoption of the strategy and a comprehensive mental health policy based on the right to health and to ensure the active and informed participation of all relevant stakeholders, including people living with mental illness, in the decision-making process. Он призывает правительство принять скорейшие меры по принятию стратегии и комплексной политики в области психического здоровья, основанных на праве на здоровье, и обеспечить активное и осознанное участие всех соответствующих заинтересованных сторон, включая лиц, страдающих психическими заболеваниями, в процесс принятия решений.
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The plan also centres on the development of mechanisms for cooperation between the relevant authorities in the public and private sectors. Большое внимание в национальном плане уделено также развитию механизмов сотрудничества между заинтересованными органами в государственном и частном секторах.
Many representatives stressed the importance of synergies among related conventions and urged cooperation with ILO and WHO as key stakeholders with extensive relevant experience in the areas under discussion. Многие представители подчеркнули важность синергических связей между соответствующими конвенциями и настоятельно призвали к сотрудничеству с МОТ и ВОЗ как основными заинтересованными субъектами, обладающими огромным и актуальным опытом в рассматриваемых областях.
It is resource-intensive, involving the analysis of hundreds of sectoral assessments and collaboration with many agencies of the United Nations system, multiple scientific communities and policymakers, as well as other relevant stakeholders. Это - трудоемкая работа, включающая анализ сотни секторальных оценок и сотрудничество со многими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, многочисленными представителями научных кругов и директивными органами, а также другими соответствующими заинтересованными сторонами.
The Government of Liberia (hereinafter: the Government), in consultation with relevant stakeholders, carefully considered the recommendations, and its responses are as follows: Правительство Либерии (далее по тексту "Правительство") на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами внимательно рассмотрело рекомендации и дает следующие ответы:
107.58. Respond positively to the calls of the international community for the release of prisoners of conscience and engage in a meaningful and inclusive dialogue with all political parties and ethnic groups and other relevant stakeholders towards democratization and national reconciliation (Republic of Korea); 107.58 положительно прореагировать на призывы международного сообщества относительно освобождения узников совести и начать полноценный и всеобъемлющий диалог со всеми политическими партиями и этническими группами и другими заинтересованными сторонами в целях построения демократии и обеспечения национального примирения (Республика Корея);
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
This strategy requires a mix of policy-making activities involving analysis, methodology, assessment and formulation of proposals together with relevant technical cooperation activities. Деятельность по осуществлению этой стратегии предполагает целый ряд различных направлений, связанных с разработкой политики, включая анализ, разработку методологии, оценку и подготовку предложений, а также соответствующее техническое сотрудничество.
It carries out substantial research and data collection work, including the compilation of relevant indicators and associated guidelines. Она осуществляет значительный объем деятельности по проведению исследований и сбору данных, включая подборку соответствующих показателей и связанных с ними руководящих принципов.
Distinguishing between real reform and regular management activities would allow the Secretary-General and the General Assembly to focus on relevant reform issues to improve planning, budgeting, monitoring and accountability for procurement. Проведение различий между подлинной реформой и регулярной деятельностью в области управления позволит Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее сосредоточить внимание на соответствующих вопросах, связанных с проведением реформы, в целях повышения эффективности планирования, составления и исполнения бюджета, осуществления контроля и повышения ответственности за закупочную деятельность.
Review of key documents, including policy, programme and project-related documents, as well as any relevant documents, such as key thematic evaluations and publications that demonstrate UNIFEM experience in working with women; Обзор основных документов, включая документы, касающиеся вопросов политики, программ и проектов, а также любых связанных с этим документов, таких, как основные тематические оценки и издания, в которых освещается опыт ЮНИФЕМ в деле сотрудничества с женщинами;
In the absence of suitable drought-specific indicators, it can be regarded as an appropriate proxy for the relevant weather-variability-related impacts of climate change. При отсутствии подходящих специальных показателей по засухе этот показатель может рассматриваться в качестве приемлемого варианта замены для отражения соответствующих связанных с погодными колебаниями последствий изменения климата.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
The Working Group confirmed that cooperation of EEA and UNECE on the second Assessment was very relevant. Рабочая группа подтвердила, что сотрудничество ЕАОС и ЕЭК ООН в подготовке второй оценки имеет весьма важное значение.
These meetings were relevant not only as an additional means of gathering information but also in view of the Special Representative's interest in further encouraging them to work towards advancing human rights for all in Cambodia. Эти встречи имели важное значение не только как дополнительное средство сбора информации, но также ввиду заинтересованности Специального представителя в дальнейшем поощрении их участников к содействию прогрессу в области осуществления прав человека для всех жителей Камбоджи.
A number of participants emphasized the importance of universal implementation of the relevant IAEA standards and response at the national level as a key to improving preparedness and response. Ряд участников особо отметили важное значение универсального осуществления соответствующих норм МАГАТЭ и принятия мер реагирования на национальном уровне в качестве ключевого элемента повышения степени готовности и эффективности реагирования.
Considering the huge resources normally spent conducting the census and producing the most relevant and accurate results, it is fundamental that appropriate means are identified to disseminate the census results and adequate resources are invested. С учетом того, что на проведение и подготовку неоднозначных и точных результатов переписи затрачивается огромный объем ресурсов, чрезвычайно важное значение имеет определение надлежащих инструментов распространения результатов переписи и ассигнование надлежащих ресурсов.
The campaign coincides with the introduction of the new Act on Measures for Combating Illegal Employment and the relevant ordinance, both of which entered into force on 1 January 2008. Этот аспект имеет чрезвычайно важное значение для борьбы с проявлениями стигматизации в отношении иностранного населения.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению.
The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору.
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
The Working Group agreed to amend its workplan on policy relevant effects indicators. Рабочая группа постановила внести изменения в свой план работы в отношении показателей воздействия, относящихся к проводимой политике.
Governmental and other relevant actors should support the empowerment of urban poor individuals and communities by being accountable for the implementation of these principles. Правительствам и другим соответствующим субъектам следует поддерживать деятельность по расширению прав и возможностей лиц и сообществ, относящихся к категории городской бедноты, отчитываясь за осуществление настоящих принципов.
Since April 1992 the relevant offices of the Government of Mexico and the consulates of Mexico have been complying with the provisions concerning the sanctions imposed by the Security Council in its resolution 748 (1992). Начиная с апреля 1992 года соответствующие ведомства правительства Мексики и мексиканские консульства обеспечивают соблюдение положений, относящихся к санкциям, которые были введены резолюцией 748 (1992).
With regard to 2.1, 2.2, and 2.3. pertaining to requests and/or offers for assistance in the efforts to combating terrorism, the Government of Indonesia is presently in the process of preparing a consolidated list of assistance required by the various relevant agencies. Что касается пунктов 2.1, 2.2 и 2.3, относящихся к просьбам об оказании помощи или предложениям помощи в усилиях по борьбе с терроризмом, то в настоящее время правительство Индонезии подготавливает сводный перечень помощи, запрошенной различными учреждениями.
Considers the Report of the United Nations Secretary General is an input to the reform process and emphasizes that this process should evolve on the basis of all relevant inputs, particularly that of the Member States view points and concerns. рассматривает доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций как начало процесса реформы и подчеркивает, что данный процесс должен развиваться на основе всех относящихся к данному вопросу предложений, в частности, с учетом точек зрения и озабоченности государств-членов;
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
Most trade facilitation measures that are applicable to international trade are also relevant for transit trade. Большинство мер по упрощению процедур торговли, применимых в случае международной торговли, имеют актуальное значение и для транзитной торговли.
Job content varies so greatly that other criteria are also relevant, while in certain cases some of those indicated here could be redundant. Объем работы настолько неодинаков, что актуальное значение имеют также и другие критерии, в то время как в ряде случаев некоторые из указанных критериев могут оказаться излишними.
It consists of the gradual compilation of accounts and tables that are relevant for addressing policy issues considered to be of the highest priority. Метод состоит в поэтапном составлении счетов и таблиц, которые имеют актуальное значение для решения вопросов политики, относимых к числу наиболее приоритетных.
Support of STI capacity-building activities in the non-farming sectors would also be particularly relevant when considering programmes dealing with value chain development, FDI linkage development and the facilitation of South - South cooperation. Поддержка деятельности по укреплению потенциала в сфере НТИ в неаграрных секторах будет иметь также особенно актуальное значение при рассмотрении программ, касающихся создания производственно-сбытовых цепей, развития связей с ПИИ и содействия развитию сотрудничества Юг-Юг.
Invites Parties and the Regional Implementation Annexes to develop nationally and regionally relevant indicators for the implementation of The Strategy for consideration at CRIC 7 in the context of the development of reporting guidelines for the Parties; предлагает Сторонам и затрагиваемым странам, на которые распространяются приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне, разработать имеющие актуальное значение на национальном и региональном уровнях показатели, позволяющие судить о ходе осуществления Стратегии, для рассмотрения на КРОК 7 в контексте разработки руководящих принципов отчетности для Сторон;
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
That information has been disseminated in the most relevant scientific forums in order to evaluate the effects of contamination. Эта информация распространяется среди участников наиболее важных научных форумов с целью оценить последствия заражения местности.
The company must publish an annual agenda that lists all important dates such as meetings, release of quarterly numbers and other relevant events. компания обязана публиковать ежегодную повестку дня с указанием сроков всех важных мероприятий, таких, как собрания, публикация квартальных показателей и другие соответствующие мероприятия;
Therefore, we consider this course of events to be a specific kind of challenge to the implementation of the Washington agreement and a testing of the political will of the world's most relevant sectors that support the further strengthening of the Federation. Ввиду этого мы расцениваем нынешний поворот событий как своего рода вызов осуществлению Вашингтонского соглашения и как испытание политической воли тех важных секторов мирового сообщества, которые выступают за дальнейшее укрепление Федерации.
It seems to me that, were they to be adopted, some of the relevant recommendations contained in that report could considerably improve the work of the Council - for example, in the future management of peacekeeping operations. Мне кажется, что некоторые из важных рекомендаций, содержащихся в этом докладе, - в случае их принятия - могли бы значительно улучшить работу Совета - например, в вопросах управления миротворческими операциями в будущем.
The second dimension of "recognition" relevant in the field of freedom of religion or belief pertains to the status of a legal personality, which religious or belief communities may require to be able to exercise important collective functions. Второй аспект "признания", актуальный в контексте свободы религии или убеждений, касается статуса юридического лица, в котором могут нуждаться религиозные или идейные общины для осуществления важных коллективных функций.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
It would be difficult to appreciate how a court could consciously close its eyes to a relevant fact that has been presented before it. Трудно понять, как суд может сознательно закрыть глаза на представленный ему факт, имеющий отношение к делу .
Only 15 Parties (30%) reported complete time series of main pollutants in the NFR format for 1990 - 2004, the period relevant for the revision of the Gothenburg Protocol. Только 15 Сторон (30%) сообщили полные временные ряды по основным загрязнителям в формате НО за 1990-2004 годы, период, имеющий отношение к пересмотру Гётеборгского протокола.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
That meant that significant progress had been made in the field in question, because all States had become bound by the norms set in the articles, whose exact meaning and scope could be elucidated by consulting the relevant commentaries. Это означает, что в данной области достигнут существенный прогресс, поскольку все государства связаны нормами, содержащимися в этих статьях, точное значение и сферу действия которых можно прояснить, обратившись к соответствующим комментариям.
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет.
Also acknowledges the work accomplished by the Secretariat in preparing the relevant documentation, in particular the working paper for the third meeting, as well as the determined progress achieved at the meetings of the Expert Group in reviewing the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; отмечает также работу Секретариата по подготовке соответствующей документации, в частности рабочего документа для третьего совещания, а также существенный прогресс, достигнутый на совещаниях Группы экспертов в деятельности по пересмотру Минимальных стандартных правил обращения с заключенными;
Relevant substantive input to the accountability framework. Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности.
The Brazilian delegation did not share the doubts as to whether the draft articles ought to apply to activities not prohibited by international law which did in fact cause significant transboundary harm even though they did not at the relevant time involve a risk of doing so. Делегация Бразилии не разделяет сомнений относительно того, следует ли распространять проекты статей на деятельность, которая не запрещена международным правом и которая фактически наносит существенный трансграничный ущерб, даже если в свое время она не была сопряжена с такой опасностью.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...