Английский - русский
Перевод слова Relevant

Перевод relevant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 1495)
Until approximately August 2000, such inquiries were serviced by New York-based investigators funded from the regular budget who travelled to the relevant mission area. Приблизительно до августа 2000 года такие расследования проводились следователями из Нью-Йорка, которые направлялись в соответствующий район действия миссии и услуги которых оплачивались из средств регулярного бюджета.
(c) Donor States and agencies should systematize and make available relevant experiences concerning staffing, budgeting and procurement procedures; с) государства и учреждения - доноры должны систематизировать и сделать доступным соответствующий опыт, накопленный в области кадрового обеспечения, финансирования и процедур закупочной деятельности;
One speaker highlighted the importance of the ongoing process within the United Nations to review mandates older than five years and, in that context, suggested that a corresponding process should be undertaken to assess whether ongoing projects and activities were still relevant. Один из выступавших подчеркнул важное значение осуществляемого в рамках Организации Объединенных Наций процесса пересмотра мандатов, одобренных более пяти лет тому назад, предложив в этой связи осуществить соответствующий процесс оценки актуальности осуществляемых проектов и мероприятий.
First, the claim for discrimination is based on the erroneous assumption that the Canada Health Act (CHA) and the relevant provincial legislation (Medicare Protection Act) provided the benefit claimed. Во-первых, утверждение о дискриминации основывается на ошибочном понимании того, что Канадский закон о здравоохранении (КЗЗ) и соответствующий закон провинции (Закон о предоставлении медицинской помощи) предусматривают искомую льготу.
Furthermore, some delegations expressed the view that the Committee should review the outcomes of the work of the various task forces following their consideration by the senior managers of conference services and that the Assembly should later consider the relevant report of the Office of Internal Oversight Services. Кроме того, некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитету следует проанализировать результаты работы различных целевых групп после рассмотрения их старшими руководителями конференционных служб, а Генеральной Ассамблее - впоследствии рассмотреть соответствующий доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН).
Больше примеров...
Актуальный (примеров 122)
The enactment of cyberlaws is becoming even more relevant as the Community moves towards greater use of e-government applications and services. Принятие законов о борьбе с киберпреступностью приобретает еще более актуальный характер по мере расширения использования в Сообществе инструментов и услуг электронного управления.
Governments must have confidence that they can turn to UNDP for the most up-to-date and relevant experience and best practices in these areas. Правительства должны быть уверены в том, что они могут обратиться к ПРООН за помощью, учитывая ее самой современный и актуальный опыт и оптимальные методы деятельности в этих областях.
Ensuring that education curricula focused on holistic child development are active, relevant, reflective, collaborative and applied. обеспечение того, чтобы учебные программы, нацеленные на всестороннее развитие ребенка, носили активный, актуальный и прикладной характер и побуждали к размышлениям и совместным действиям.
Concern was expressed that developed countries treated the Goals as a matter of foreign policy, relevant only to the country's international aid programme. Была выражена обеспокоенность тем, что развитые страны рассматривают осуществление Целей как один из аспектов внешней политики, актуальный лишь применительно к своим программам международной помощи.
Therefore, the relevant question regarding the budget and allocations for headquarters from global programme funds does not concern the criteria used to make allocations for headquarters since no project-by-project allocations are made throughout the biennium as is the case with field allocations. В связи с этим вполне актуальный вопрос о бюджете и ассигнованиях мероприятий штаб-квартиры из фондов глобальной программы не затрагивает критерии, используемые для ассигнований в штаб-квартире, так как на протяжении двухгодичного периода ассигнования по отдельным проектам не выделяются - в отличие от ассигнований мероприятиям на местах.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 702)
The existing Financial Regulations include two that are no longer relevant and that the General Assembly may therefore wish to abolish. Существующие Финансовые положения включают два положения, которые уже утратили свою актуальность и которые Генеральная Ассамблея, соответственно, может пожелать отменить.
The security environment has changed substantially since 2000, and we cannot assume that all suggestions made then necessarily remain relevant today. За период, истекший с 2000 года, обстановка в плане безопасности претерпела существенные изменения, и мы не можем исходить из того, что все предложения, внесенные в то время, сохраняют сегодня свою актуальность.
To be relevant for its internal and external stakeholders UNIDO's research needs to link to its thematic priorities and programme components. Чтобы сохранить свою актуальность для внутренних и внешних заинтересованных сторон, ЮНИДО необходимо увязывать исследования со своими тематическими приоритетами и программными компонентами.
This is the imperative facing the Conference in the future, in order to remain vital and relevant in the years ahead. Вот какой императив встает перед КР на будущее, дабы в предстоящие годы она сохраняла свою жизненность и актуальность.
It was also agreed, however, that the mandate review concept remained valid and relevant for the Security Council and that any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review would be further addressed in the Council through an appropriate mechanism. Однако было также решено, что концепция обзора мандатов сохраняет свою ценность и актуальность для Совета Безопасности и что любые открытые, нерешенные или вновь возникшие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут в будущем решаться в Совете с использованием надлежащего механизма.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 1304)
Excerpts from important relevant decisions on synergies between chemicals and waste multilateral environmental agreement Secretariats Выдержки из основных соответствующих решений, касающихся синергетических связей между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений в отношении химических веществ и отходов
The configuration could serve as a forum for all relevant actors to discuss practical issues related to the elections. Структура могла бы служить для всех соответствующих действующих лиц форумом для обсуждения практических вопросов, касающихся выборов.
The United Nations Office of Sport for Development and Peace should, where relevant, report on developments on this subsection of the Action Plan. Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира следует, когда это уместно, представлять информацию о тенденциях, касающихся данного раздела Плана действий.
At its seventeenth session, the Committee decided that the expert from among its members who had been designated rapporteur for a particular country should send her introductory report on the most relevant matters relating to the situation of women in that country to the pre-session working group. На своей семнадцатой сессии Комитет постановил, что эксперт, назначаемый из числа его членов в качестве докладчика по конкретной стране, должен направлять предсессионной рабочей группе свой вступительный доклад с изложением самых актуальных вопросов, касающихся положения женщин в соответствующей стране.
At the November 2004 session of WP., the Executive Committee charged the Working Party on Passive Safety to form an informal working group on Head Restraints to discuss and evaluate relevant issues concerning requirements for head restraints to make recommendations regarding a potential gtr. На сессии WP., состоявшейся ноябре 2004 года, Исполнительный комитет поручил Рабочей группе по пассивной безопасности учредить неофициальную рабочую группу по подголовникам для обсуждения и оценки соответствующих вопросов, касающихся требований к подголовникам, с целью вынесения рекомендаций о потенциальных гтп.
Больше примеров...
Уместный (примеров 14)
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни.
The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций.
The more relevant question is what your stepfather will say Задам более уместный вопрос: что скажет твой отчим,
The more relevant question, Mr. Morton is: Who exactly are you? Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
This indicator is relevant if the measurement scale is specified to be the affected zone and if the indicator is called "evolution of migratory flows in the affected zones". Уместный показатель при условии уточнения шкалы измерения (затрагиваемые зоны) и названия показателя - "динамика миграционных потоков в затрагиваемых зонах".
Больше примеров...
Имеющих отношение (примеров 196)
Details of any products or services involved and a description of the relevant market; информация о любых товарах или услугах, имеющих отношение к делу, и описание соответствующего рынка;
The Commission decided to enlist the help of experts, specialists and appropriate civil society organizations in carrying out its duties, and in due course will inform the relevant parties of all pertinent developments and reports. Комиссия решила опираться при осуществлении своих обязанностей на помощь экспертов, специалистов и соответствующих организаций гражданского общества и будет в установленном порядке информировать соответствующие стороны о всех имеющих отношение к делу событиях и докладах.
To discuss the work of the Global Environmental Facility with regard to the development of capacity-building performance indicators relevant for monitoring the implementation of the capacity-building framework; Ь) для обсуждения работы Глобального экологического фонда по разработке показателей эффективности укрепления потенциала, имеющих отношение к мониторингу осуществления рамок для укрепления потенциала;
6.8 Relevant professional associations for services related to tenure should develop, publicize and monitor the implementation of high levels of ethical behaviour. 6.8 Соответствующим профессиональным ассоциациям в сфере услуг, имеющих отношение к вопросам владения и пользования, следует разрабатывать и распространять высокие этические стандарты поведения и осуществлять мониторинг их соблюдения.
The UNECE secretariat has proposed to organize a joint UNCITRAL-UNCTAD-UNECE global hearing of all relevant industries and other parties interested in multimodal transport, which would assist in determining the desirability and feasibility of a new international instrument on multimodal transport contracts, including liability issues. Секретариат ЕЭК ООН предложил провести совместное глобальное совещание ЮНСИТРАЛ-ЮНКТАД-ЕЭК ООН с участием представителей всех соответствующих отраслей и других заинтересованных сторон, имеющих отношение к мультимодальным перевозкам, что способствовало бы поиску ответа на вопрос о желательности и возможности нового международного соглашения о договоре мультимодальной перевозки, включая проблемы ответственности.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 1031)
The flow of information on uranium production was strictly controlled from the top down by the relevant bodies of the Soviet Union's Ministry of Medium Machine-Building Industry. Информационные потоки, касающиеся производства урана, строго контролировались по вертикали соответствующими структурами Министерства среднего машиностроения СССР.
Sensitive issues related to northern Kosovo can only be addressed peacefully and through continuing consultation and coordination between all relevant actors, taking into account the specific circumstances and concerns of all communities. Деликатные вопросы, касающиеся Северного Косово, можно решить только мирным путем благодаря продолжению консультаций и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами с учетом конкретных обстоятельств и интересов всех общин.
The Consultation was to take stock of key issues, challenges, and gaps with regard to UNDP engagement with minorities in relevant practice areas and identify entry points that would help UNDP to better address issues related to minorities in development. Консультации были призваны изучить ключевые вопросы, вызовы и пробелы применительно к взаимодействию ПРООН с меньшинствами в областях соответствующей практики и определить отправные моменты, которые могут помочь ПРООН лучше рассмотреть вопросы, касающиеся меньшинств в контексте развития.
The National Special Needs Education Policy Framework designed by the Ministry of Education in 2009 addresses some of the critical issues which determine delivery of quality and relevant education to learners with special needs. Национальные программные основы, касающиеся образования с учетом особых нужд, были разработаны Министерством образования в 2009 году и касаются некоторых важнейших проблем, которые определяют обеспечение качества и соответствующее обучение для учащихся с особыми нуждами.
It also discusses general strategic and policy relevant subjects related to standardization of perishable produce, possibilities for technical assistance and cross-sectorial work as well as organizational matters. Описание: Рабочая группа вместе со своими действующими в настоящее время четырьмя Специализированными секциями готовит и пересматривает стандарты, рекомендации и пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов.
Больше примеров...
Заинтересованных (примеров 1872)
The IPoA, which was endorsed by the General Assembly through United Nations General Assembly resolution 65/280, on 17 June 2011, called upon all relevant stakeholders to commit to implementing IPoA. В СПД, одобренной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 65/280 от 17 июня 2011 года, содержится призыв в адрес всех заинтересованных сторон обеспечить осуществление СПД.
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон.
The persistent world energy market instability, its impact on global financial markets and vice versa need to be addressed under the auspices of the United Nations Economic and Social Council in order to bring together all of the relevant parties concerned. Вопросами сохраняющейся нестабильности мирового энергетического рынка, ее воздействия на глобальные финансовые рынка и их обратного воздействия нужно заниматься под эгидой Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, чтобы объединить усилия всех соответствующих заинтересованных сторон.
He emphasized the importance of bringing all relevant stakeholders - home and host countries, local communities, trade unions, the private sector and civil society - into the discussion. Он подчеркнул важность привлечения к этому обсуждению всех заинтересованных сторон: стран базирования и принимающих стран, местной общественности, профсоюзов, частного сектора и гражданского общества.
Seventh, for orchestrating national and international efforts to promote a smooth transition to good governance, were coordinated and integrated approaches properly planned, bringing all relevant actors together under effective leadership? В-седьмых - применяются ли в целях организации национальных и международных усилий по содействию плавному переходу к ответственному управлению надлежащим образом спланированные, скоординированные и комплексные подходы, обеспечивающие объединение всех заинтересованных действующих лиц под эффективным руководством?
Больше примеров...
Заинтересованными (примеров 1578)
The then Minister responsible for women's rights chaired a consultative meeting on 29 April 2009 with relevant stakeholders, including women's organizations, socio-religious bodies, civil society and trade unions on whether abortion should be legalized. Тогдашний министр по правам женщин председательствовал на консультативном совещании, проведенном 29 апреля 2009 года с соответствующими заинтересованными сторонами, включая женские организации, социально-религиозные органы, представителей гражданского общества и профсоюзов, по вопросу о том, следует ли легализовать аборты.
Since signing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2007, her Government, in consultation with the Diet and relevant stakeholders, had overhauled the legal framework for persons with disabilities, which had paved the way for ratification of the Convention in 2014. Со времени подписания Конвенции о правах инвалидов в 2007 году правительство Японии после консультации с парламентом и заинтересованными сторонами пересмотрело правовую основу в отношении инвалидов, что проложило путь к ратификации Конвенции в 2014 году.
Proposing an annual plan for the dissemination and national application of international humanitarian law culture, and coordination with the relevant bodies to ensure that the proposed plan is implemented; З. Представлять ежегодный план мероприятий по воспитанию населения в духе культуры международного гуманитарного права, а также по применению международного гуманитарного права на национальном уровне и обеспечению координации с заинтересованными организациями в целях осуществления такого плана.
with all relevant stakeholders on the modalities of their со всеми заинтересованными сторонами относительно
So the Commission is not established by law, but it results in an action-oriented body aimed at developing operational strategies, in cooperation with all the other relevant stakeholders. Не будучи учреждена законодательно, Комиссия тем не менее является органом, ориентированным на принятие конкретных мер по разработке оперативных стратегий в сотрудничестве со всеми другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Связанных (примеров 1171)
(a) Called upon Governments and relevant international organizations to examine mechanisms for full cost internalization of forest products and competing non-forest products and the implications for sustainable forest management; а) призвала правительства и соответствующие международные организации рассмотреть актуальные с точки зрения устойчивого лесопользования механизмы и последствия полной интернализации издержек, связанных с производством лесной продукции и конкурирующих заменителей;
The objective of this work is to strengthen the capacity and coherence of donors in dealing with environmental migration, particularly with reference to water, population and other relevant environmental issues. Цель этой работы заключается в усилении возможностей и согласовании усилий доноров в решении вопросов, связанных с экологической миграцией, особенно в области водоснабжения, народонаселения и других соответствующих областях экологии.
The Committee also recommends that the State party, in collaboration with relevant partners such as the National Youth Parliament, draw up clear policies addressing the prevention of adolescent health-related issues, in particular, suicide, drug and alcohol abuse, early pregnancies, and mental-health concerns. Комитет также рекомендует государству-участнику, в сотрудничестве с соответствующими партнерами, такими, как Национальный молодежный парламент, разработать конкретные меры по противодействию распространению среди подростков таких связанных со здоровьем проблем, как самоубийства, злоупотребление наркотиками и алкоголем, ранняя беременность и психические расстройства.
(b) Increasing awareness, training and networking of developing country DNAs, non-governmental organizations, the private sector and all relevant stakeholders, particularly for the development of skills relating to the CDM project cycle Ь) Повышение уровня осведомленности, подготовка кадров и создание сетей ННО, неправительственных организаций, частного сектора и всех остальных соответствующих заинтересованных субъектов развивающихся стран, прежде всего для развития навыков, связанных с проектным циклом МЧР
In tackling wife-battering cases, the Police Force has enhanced its liaison with relevant government departments, non-governmental organizations and women's groups to strengthen the training for front-line officers in crisis intervention and understanding the trauma and psychology of victims. ЗЗ. При рассмотрении дел, связанных с избиением жен мужьями, полиция укрепила взаимодействие с правительственными департаментами, неправительственными организациями и женскими группами с целью улучшения подготовки полицейских в плане действий в кризисных ситуациях и понимания ими психологии потерпевших и степени их травмирования.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 846)
These considerations once more ask for concentrating on the question regarding which information is relevant for what reason. Эти соображения вновь свидетельствуют о необходимости уделения особого внимания вопросу о том, какая информация и по какой причине имеет важное значение.
The objective of the proposed seminar will be to demonstrate the value placed on IPRs in other market economies and, through a selection of case studies, show how the relevant laws are implemented. Цель предлагаемого семинара будет заключаться в том, чтобы показать важное значение, придаваемое ПИС в других странах с рыночной экономикой, и на основе ряда тематических исследований познакомить участников с практическим применением соответствующих законов.
It consisted of three scientific reports, a synthesis report with a series of policy relevant science questions and a short executive summary with conclusions and recommendations. Он состоит из трех научных докладов, сводного доклада, включающего в себя ряд научных вопросов, имеющих важное значение для проводимой политики, и краткого резюме с выводами и рекомендациями.
Given the nature of the Platform and the experience of other relevant initiatives, the following principles are likely to be important in conveying information about the Platform's work: Учитывая характер Платформы и опыт других соответствующих инициатив, вероятно, что при распространении информации о работе Платформы будут иметь важное значение следующие принципы:
Recognizing that mainstreaming gender is essential to achieving the MDGs and human development, the inclusion of gender as a cross-cutting theme in the second RCF is very relevant. С учетом того, что актуализация гендерной проблематики имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развития человеческого потенциала, включение задачи улучшения положения женщин в качестве междисциплинарной темы второй РПРС представляется весьма актуальным.
Больше примеров...
Релевантный (примеров 15)
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the word "relevant" be deleted from the first sentence of the second subparagraph. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает исключить из первого предложения второго подпункта слово «релевантный».
Develop and implement a more relevant approach to programming at the regional level that recognizes the uniqueness of regional programming within UNDP. Разработать и осуществить более релевантный подход к программированию на региональном уровне, признающий отличительные особенности регионального программирования в ПРООН.
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
Organic or natural links more often than not will link to relevant content, providing added value to their website and the users that visit the links. Органические, или естественные ссылки чаще ведут на релевантный контент, придавая больше значимости сайту и помогая пользователям, которые переходят по этим ссылкам.
Больше примеров...
Относящихся (примеров 263)
Significant progress had been made on the relevant issues; however, obstacles remained, largely as a result of limited national capacity. По ряду относящихся к делу вопросов достигнут существенный прогресс, но некоторые препятствия, во многом объясняемые ограниченностью национальных потенциалов, все еще продолжают существовать.
Recommendation 3: Developing partnerships with relevant regional and international organisations and conventions in undertaking activities specified in the Recommendations 1 and 2. Рёкомёндация З: Развитиё партнёрских отношёний с рёлёвантными рёгиональными и мёждународными организациями и конвёнциями в прёдпринятии дёйствий, относящихся к Рёкомёндациям 1 и 2.
The following compilation of standards and materials is comprised of the most relevant portions of various legal instruments, draft legal instruments and other relevant materials. Подборка норм и материалов составлена из различных правовых актов, проектов правовых актов и других соответствующих материалов, в наибольшей степени относящихся к данному вопросу.
A user wants to find information about standards relevant for a specific statistical domain or part of the statistical production process пользователи хотели бы найти информацию о стандартах, относящихся к конкретной области статистики или являющихся составной частью процесса подготовки статистических данных;
Since the universal periodic review held in October 2011, the United Republic of Tanzania has considered the substance of each and every one of the deferred recommendations with the active participation of the relevant stakeholders from both within and outside the Government. После универсального периодического обзора, проведенного в октябре 2011 года, Объединенная Республика Танзания рассмотрела по существу каждую из отложенных рекомендаций при активном участии соответствующих заинтересованных сторон, как относящихся, так и не относящихся к правительству.
Больше примеров...
Актуальное значение (примеров 216)
From a legal standpoint, the Oslo Guidelines constitute the primary contemporary reference concerning military and civil defence assets in disaster relief, although numerous other guidelines are also relevant. С юридической точки зрения, главным современным ориентиром, определяющим использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании помощи в случае бедствий, являются Ословские принципы, хотя актуальное значение имеют и многочисленные другие руководства.
Expected results on forest biodiversity will be relevant for the implementation of the Convention on Biological Diversity and assessments of carbon sequestration in forests will contribute to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Ожидаемые результаты в области биоразнообразия лесов будут иметь актуальное значение для осуществления Конвенции о биологическом разнообразии, а оценки депонирования углерода в деревьях лесов явятся вкладом в реализацию Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата.
In the context of the international discourse on the implementation of Article 4, new approaches and methods relevant for an efficient clearance and ultimately a clear compliance with Article 4 are being developed, suggested and promoted. В контексте международных дебатов вокруг осуществления статьи 4 разрабатываются, предлагаются и поощряются новые подходы и методы, имеющие актуальное значение для эффективного удаления остатков и, в конечном итоге, для четкого соблюдения статьи 4.
Allow me to conclude by repeating the words I pronounced in this Hall two years ago, which are as relevant today as ever. Я хотел бы завершить свое выступление, повторив слова, которые я произнес в этом зале два года назад, и которые сегодня приобретают особенно актуальное значение.
With the amendments and supplements to the Law on Criminal Procedure of October 2004, novelties were introduced for the purpose of enhancing the international criminal-law cooperation, which are also relevant for efficient fight against trafficking in human beings. В целях активизации международного сотрудничества в области уголовного права вместе с поправками и дополнениями, внесенными в Уголовно-процессуальный кодекс в октябре 2004 года, в него были включены новые элементы, которые также имеют актуальное значение для эффективной борьбы с торговлей людьми.
Больше примеров...
Важных (примеров 427)
That is an important prerequisite for extensive support from the people of Somalia and the rest of the international community for the relevant anti-piracy efforts. Это одно из важных условий для того, чтобы народ Сомали и все остальное международное сообщество активно поддержали соответствующие усилия по борьбе с пиратством.
The present document provides a very brief overview of the most relevant developments over the past year and invites the Committee to consider whether the programme is still in harmony with the wider international environment, or whether the arrangements in place need modification. В настоящем документе представлен краткий обзор наиболее важных изменений, происшедших в прошлом году, при этом Комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, по-прежнему ли его программа согласуется с более широким международным контекстом или же в нее необходимо внести коррективы.
We believe that these draft resolutions address various important matters that are highly relevant not just to members of NAM, but also to the international community as a whole. Мы считаем, что эти проекты резолюций касаются различных важных вопросов, крайне важных не только для членов ДН, но и для всего международного сообщества.
AAW has been always keen to participate in different relevant meetings and seminars tackling different issues related to Women and Development, and to update and brief its members, partners, and beneficiaries about new trends, discussions, and models regarding empowering women. ААЖ всегда стремился участвовать в различных важных собраниях и семинарах, где рассматривались различные вопросы, связанные с проблемами женщин и развития, и сообщать своим членам, партнерам и бенефициарам самую последнюю информацию о новых тенденциях, дискуссиях и моделях, относящихся к расширению прав и возможностей женщин.
The RFC document itself, individual programme documents and corporate Strategic Results Framework/Results-Oriented Annual Reports (SURF/ROARs) that pertained to relevant years during the RCF were all considered as potentially viable bases for the assessment of performance. Все документы, включая саму РПРС, документы отдельных программ и общеорганизационные ориентированные стратегические результаты/годовые отчеты, ориентированные на результаты (ОРС/ГООР), которые относились к соответствующим годам РПРС, рассматривались в качестве потенциально важных средств оценки показателей.
Больше примеров...
Имеющий отношение (примеров 9)
Social and economic policies of the Economic Commission for Africa relevant for the prevention of international terrorism include: Социально-экономический курс, проводимый в жизнь Экономической комиссией для Африки и имеющий отношение к предупреждению международного терроризма, включает следующие направления:
Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. Еще один вопрос, имеющий отношение к устойчивому развитию, касается специальной экономической помощи, которая должна оказываться третьим государствам, пострадавшим в результате применения экономических санкций, введенных Советом Безопасности.
Another relevant issue concerns the extent to which the right to liberty and security of terrorist suspects may be properly suspended during emergency situations outside of armed conflict. Другой имеющий отношение к делу вопрос заключается в том, в какой мере действие права на свободу и неприкосновенность41 подозреваемых в терроризме лиц может надлежащим образом приостанавливаться во время чрезвычайных ситуаций, не связанных с вооруженным конфликтом.
It is not relevant that the decisions concerning the petitions against the Chief Judge are final, since the exhaustion of domestic remedies should be understood as applying to the entire procedure. Факт того, что решения по ходатайствам в отношении отвода главного судьи носят окончательный характер, не имеет значения, поскольку процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты следует понимать как имеющий отношение ко всей процедуре в целом.
Compliance with these obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the "due diligence" obligation of the sponsoring State. Соблюдение этих обязательств может также рассматриваться как фактор, имеющий отношение к выполнению поручившимся государством своего обязательства проявлять «должную осмотрительность».
Больше примеров...
Существенный (примеров 56)
A relevant volume of perchloroethylene is used in dry cleaning. Существенный объем перхлорэтилена используется для сухой чистки.
Significant progress had been made on the relevant issues; however, obstacles remained, largely as a result of limited national capacity. По ряду относящихся к делу вопросов достигнут существенный прогресс, но некоторые препятствия, во многом объясняемые ограниченностью национальных потенциалов, все еще продолжают существовать.
Significant progress has been achieved in most countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the development and enforcement of relevant institutional and legislative frameworks. В большинстве стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии был достигнут существенный прогресс в деле разработки и обеспечения применения соответствующих институциональных и законодательных основ.
In any particular case it will be desirable to determine, as appropriate to the relevant jurisdictions and in accordance with applicable law, procedures to govern court-to-court communication to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way. В каждом конкретном случае в зависимости от конкретной правовой системы и в соответствии с применимым правом будет желательно определить процедуры, регулирующие сношения между судами с целью сбалансированного учета интересов различных сторон и обеспечения того, чтобы ни одной из них не был причинен какой-либо существенный вред.
UNEP has continued to provide substantial inputs to all GEF corporate activities, including the finalization of new operational programmes, the preparation of relevant documents for four sessions of the GEF Council, for the Second GEF Assembly and for the four meetings on the third GEF replenishment. ЮНЕП продолжала вносить существенный вклад во все виды деятельности, проводимой совместно с ФГОС, включая разработку новых оперативных программ, подготовку соответствующих документов для четыре сессий Совета ФГОС, второй Ассамблеи ФГОС и четырех совещаний по вопросам третьего пополнения ФГОС.
Больше примеров...
Относящийся к делу (примеров 4)
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
Another relevant consideration is whether the line of business used for the claim is unrelated to the other lines of business, i.e., is the line of business claimed for a distinct and separate "going concern"? Другой относящийся к делу вопрос - это вопрос о том, является ли вид деятельности, о котором идет речь в претензии, самостоятельным по сравнению с другими видами деятельности, т.е. является ли он отдельным и самостоятельным "единым комплексом"?
4.1 On 6 January 2009, the State party submitted that it considers the "relevant fact" on which all of the author's allegations are based to be the alleged removal of the author's name from the Assignment of Lease in the early 1990s. 4.1 6 января 2009 года государство-участник сделало представление, в котором оно считает, что "относящийся к делу факт", на котором основываются все заявления автора, состоит в изъятии ее имени из Договора об аренде этой собственности, которое имело место в начале 1990-х годов.
The Chamber then relied on international instruments, international cases and "authoritative pronouncements" in determining that certain forms of joint criminal enterprise (JCE) "were recognized forms of responsibility in customary international law at the time relevant for Case 002". Затем Камера сослалась на международные документы, международные дела и «авторитетные высказывания» при определении того, что некоторые формы преступного сообщества «были признанными формами ответственности в международном обычном праве в момент, относящийся к делу 002».
Больше примеров...