Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
It was emphasized that the numerous obstacles identified could not be eliminated by only one group of stakeholders but required the combined efforts of the judiciary and other legal professions as well as the relevant ministries and the parliament. Было подчеркнуто, что многочисленные выявленные препятствия не могут быть устранены лишь одной группой заинтересованных сторон и что для этого требуются совместные усилия работников судов и других категорий юристов, а также соответствующих министерств и парламента.
The Committee notes that the State party has not organized trainings on the Convention, nor adopted enough measures to disseminate the Convention among all the relevant stakeholders. Комитет отмечает, что государство-участник не организовало подготовку специалистов по тематике Конвенции и не принимает достаточных мер по распространению информации о Конвенции среди соответствующих заинтересованных сторон.
At those meetings, the parties stressed that, while the identification of gaps should be conducted with the participation of all relevant stakeholders, States would remain primarily responsible for fulfilling their obligations. На этих совещаниях стороны подчеркнули, что, хотя выявление пробелов следует проводить при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, основную ответственность за выполнение своих обязательств должны нести государства.
As the provisions on carrier and shipper delay are necessarily related in order to ensure an overall fair balance in rights and obligations among relevant interests, it was unfortunate that these provisions were not simultaneously considered by the Working Group from the outset. Поскольку положения, касающиеся задержки со стороны перевозчика и грузоотправителя, должны быть взаимосвязаны, чтобы обеспечить общий справедливый баланс прав и обязанностей соответствующих заинтересованных сторон, Рабочей группе следовало рассматривать их одновременно с самого начала, чего, к сожалению, сделано не было.
The consultations aimed at eliciting views and proposals from all relevant stakeholders involved in debt issues and deepening the understanding of current issues and challenges in the resolution of debt crisis. Эти консультации были направлены на выяснение мнений и предложений всех соответствующих заинтересованных сторон, занимающихся вопросами задолженности, и углубление понимания актуальных вопросов и задач в урегулировании долгового кризиса.
Presenters also stressed the need to link vulnerability assessment and long-term periodic and socio-economic assessment as well as for stakeholder involvement and information dissemination with all relevant decision-makers. Выступавшие также подчеркнули необходимость увязки оценок уязвимости и долгосрочных периодических и социально-экономических оценок, а также вовлечения заинтересованных кругов и распространения информации среди всех соответствующих директивных органов.
The means to secure the involvement of all stakeholders in the implementation is the consolidated biennial budget, in full compliance with relevant General Assembly resolutions and financial rules and regulations. Сводный бюджет на двухгодичный период, составленный с учетом всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и финансовых правил и положений, призван обеспечить участие всех заинтересованных сторон в осуществлении этой стратегии.
For the high-level event to be successful, it would be vital to attract the attention and participation of key ministers, private sector and other relevant stakeholders, as well as multilateral institutions. Для того чтобы встреча на высоком уровне увенчалась успехом, важно привлечь внимание и обеспечить участие министров, занимающих ключевые посты, представителей частного сектора и других соответствующих заинтересованных сторон, а также многосторонних учреждений.
Page My Government is prepared to submit the necessary documentation within the relevant time-limits and will take measures to ensure the cooperation of interested organizations and States Members of the United Nations in this initiative. Мое правительство с готовностью представит любую необходимую документацию в соответствующие сроки и примет меры с целью обеспечения сотрудничества в отношении этой инициативы со стороны заинтересованных организаций и государств - членов Организации Объединенных Наций.
This will entail the adoption of an integrated planning process, with an enhanced collaboration on the part of the government and all relevant non-governmental stakeholders to make the best use of the comparative advantage of each. Это будет предполагать осуществление комплексного планирования при более активном содействии со стороны правительства и всех соответствующих не связанных с государством заинтересованных сторон, с целью обеспечить оптимальное использование сравнительных преимуществ каждой страны.
High-level officials segment: (a) General exchange of views; (b) Consideration of the draft Monterrey consensus; (c) Reports on activities by relevant stakeholders. Этап заседаний должностных лиц высокого уровня: а) общий обмен мнениями; Ь) рассмотрение проекта Монтеррейского консенсуса; с) доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон.
At the 1st plenary meeting, on 18 March, the high-level officials segment considered agenda item 8 (c), "Reports on activities by relevant stakeholders", and heard statements by the Co-Chairmen of the Preparatory Committee for the Conference. На 1-м пленарном заседании 18 марта участники этапа заседаний должностных лиц высокого уровня рассмотрели подпункт (c) пункта 8 «Доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон» и заслушали заявления сопредседателей Подготовительного комитета Конференции.
Revise paragraph 7.9 (d) to read "Report by Member States that inputs from concerned parts of the Organization and the system as a whole are relevant, coordinated and timely". Изменить редакцию пункта 7.9(d) следующим образом «Сообщения государств-членов о том, что вклад заинтересованных учреждений Организации и системы в целом является уместным, скоординированным и своевременным».
In addition to selected experts and relevant non-governmental organizations, there should be the widest possible participation of other interested parties in the Seminar, including the administering Powers, so that consensus might be reached. В дополнение к отобранным экспертам и соответствующим неправительственным организациям необходимо обеспечить как можно более широкое участие в Семинаре других заинтересованных сторон, включая управляющие державы, с тем чтобы можно было достичь консенсуса.
Through an extensive consultation process involving all relevant stakeholders, the following three issues were identified as priority areas to be tackled: Natural Resource Management; Land and Resource Rights; and Indigenous Knowledge, Culture and Education. В ходе широкомасштабных консультаций с участием всех соответствующих заинтересованных сторон были определены следующие три проблемы, которые необходимо решать в приоритетном порядке: управление природными ресурсами; права на землю и ресурсы; знания, культура и образовательные системы коренных народов.
Effective global partnerships, involving all relevant stakeholders, including donor Governments, local communities, non-governmental organizations, the private sector and foundations, with mutual accountability of all stakeholders. Установление эффективных партнерских связей на глобальном уровне с участием всех заинтересованных сторон, включая правительства стран-доноров, местные общины, неправительственные организации, частный сектор и фонды, при взаимной ответственности всех этих сторон.
In pursuing these objectives, we must make full use of the potential of the United Nations, which has all the necessary mechanisms for productive work on all major issues related to the crisis, with the participation of all relevant bodies. В решении этих задач следует в полном объеме использовать потенциал Организации Объединенных Наций, в рамках которой созданы необходимые механизмы для продуктивной работы по основным направлениям антикризисной повестки дня с участием всех заинтересованных сторон.
More than ever, we need to approach the issue in a holistic manner that brings on board all relevant stakeholders and all segments of society. Сегодня перед нами как никогда остро стоит задача заниматься этой проблемой всесторонне, привлекая к ее решению всех заинтересованных субъектов и все слои общества.
It could be strengthened through the greater incorporation of human rights and the broadening of its scope to all relevant actors at the country level, including civil society organizations and the private sector. Возможно дальнейшее укрепление инициативы посредством усиления компонента, связанного с осуществлением прав человека, и включения в ее сферу действия всех заинтересованных сторон, действующих на национальном уровне, в том числе организаций гражданского общества и частного сектора.
Panel members from Argentina, Ghana and United States of America stressed that technology needs assessments are pivotal in bringing together the relevant stakeholders and focusing on the information, capacity-building, enabling environment and mechanisms necessary to ensure sustainable technology transfer. Участники дискуссии из Аргентины, Ганы и Соединенных Штатов Америки подчеркивали, что оценка технологических потребностей играет центральную роль для объединения соответствующих заинтересованных кругов для сосредоточения внимания на информации, укреплении потенциала, создании благоприятных условий и механизмов, необходимых для обеспечения устойчивой передачи технологий.
The UNITAR representative also drew the meeting's attention to the fact that the PRTR 'Virtual Classroom' had now become operational as a tool available to all countries and organizations interested in facilitating or participating in dialogues on relevant issues. Представитель ЮНИТАР также обратил внимание совещания на факт начала функционирования "виртуального класса" по РВПЗ в качестве средства, имеющегося в распоряжении всех стран и организаций, заинтересованных в поощрении проведения диалога по соответствующим вопросам и в участии в таком диалоге.
Information contained in the reports of Parties and other key stakeholders is comparable and relevant for monitoring the status of operational objectives Информация, содержащаяся в докладах Сторон и других основных заинтересованных субъектов, является сопоставимой и актуальной с точки зрения мониторинга хода работы по достижению оперативных целей
Selected indicators shall be measurable, implementable (economic and achievable) and clear to the stakeholders using them (specific and relevant); Отобранные показатели должны быть измеряемыми, осуществимыми (экономичными и достижимыми) и понятными для заинтересованных субъектов, которые их используют (конкретные и актуальные);
Recognizes the importance of the contributions of all relevant stakeholders, including the Expert Mechanism, to the process of the Council's review of its work and functioning; признает важность вклада всех соответствующих заинтересованных сторон, включая Экспертный механизм, в процесс рассмотрения Советом его работы и функционирования;
Rather, they note the value of a forum like the High-level Committee on Management to enable sharing of relevant lessons learned, which also provides opportunities for potential dialogue between interested parties. Речь, скорее, идет о ценности такого форума, как Комитет высокого уровня по вопросам управления, в плане обмена соответствующими извлеченными уроками и, кроме того, возможностей для общения заинтересованных партнеров.