Both the principle underlying the strategy and its objectives are still relevant. |
Как принцип, лежащий в основе этой стратегии, так и ее цели сохраняют свою актуальность. |
Nevertheless, the issues and challenges outlined in resolution 46/182 remain highly relevant. |
Тем не менее, вопросы и задачи, определенные в резолюции 46/182, сохраняют свою актуальность. |
The reasons stated in 1994 no longer seem relevant. |
Причины, которые были выдвинуты в 1994 году, потеряли свою актуальность. |
Those principles remained equally relevant now. |
Эти принципы и по сей день сохраняют свою актуальность. |
It is particularly relevant for designing or redesigning processes. |
Он имеет особую актуальность при подготовке схем процессов или их пересмотре. |
ICRC was absolutely convinced that humanitarian law remained fully relevant. |
МККК абсолютно убежден в том, что гуманитарное право в полной мере сохраняет свою актуальность. |
In the context of contemporary migration, traditional distinctions between countries of origin and destination are beginning to be less relevant. |
В контексте современной миграции традиционное разграничение стран происхождения и стран назначения начинает терять свою актуальность. |
It should be read in conjunction with my 2009 and 2010 reports, the recommendations of which remain relevant. |
Его следует читать вместе с моими докладами за 2009 и 2010 годы, рекомендации в которых сохраняют свою актуальность. |
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. |
Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность. |
The evaluator recognized that the intervention logic was coherent and that the components of the peer review processes were relevant. |
Проводивший оценку орган признал наличие последовательности в логике действий и актуальность всех компонентов процесса экспертного обзора. |
These discussions would be moderated to ensure that they remain relevant for the stakeholders. |
Эти обсуждения будут проводиться таким образом, чтобы обеспечить их дальнейшую актуальность для заинтересованных кругов. |
The staff retention rates and comments submitted by OIOS personnel during the pilot project suggest that that factor is still relevant today. |
Показатели удержания персонала в период осуществления экспериментального проекта и замечания, представленные сотрудниками УСВН, дают основания утверждать, что данный фактор сохраняет свою актуальность и сегодня. |
Programmes offered at technical schools and universities were wide ranging and were regularly reviewed to stay relevant and meet changing social and economic needs. |
Программы, предлагаемые в технических школах и университетах, характеризуются значительным разнообразием и регулярно пересматриваются, для того чтобы сохранять актуальность и отвечать меняющимся социальным и экономическим потребностям. |
Aid quality principles, such as accountability for long-term results, donor coordination, predictability and flexibility, remain relevant. |
Определяющие качество помощи принципы, такие как ответственность за достижение долгосрочных результатов, координация усилий доноров, предсказуемость и гибкость, сохраняют свою актуальность. |
In the Inspector's opinion, this aspect continues to remain quite relevant. |
По мнению Инспектора, этот аспект в полной мере сохраняет свою актуальность. |
It is also considered specifically relevant given the emerging risks associated with climate change, major economic crises and urbanization. |
Кроме того, этот вопрос приобретает особенную актуальность ввиду новых рисков, связанных с изменением климата, крупными экономическими кризисами и урбанизацией. |
Such activities would continue to be relevant in the future. |
Такая деятельность сохранит свою актуальность и в будущем. |
They "reaffirm and build upon the Accra Accord, which remains valid and relevant". |
Они "подтверждают и развивают положения Аккрского соглашения, которое сохраняет свою действенность и актуальность". |
He suggested that the outcome document should include the priority areas of the Almaty Programme of Action, which remained valid and relevant. |
Он отметил, что итоговый документ должен включать приоритетные области Алматинской программы действий, которые сохраняют свою значимость и актуальность. |
Such technical barriers had to be overcome so that discussions on reports and their findings remained relevant. |
Такие технические препятствия необходимо преодолеть, с тем чтобы обсуждения докладов и их выводов сохраняли актуальность. |
The Panel believes that Dennis' past and his continued relationship with former combatants remain relevant. |
Группа считает, что прошлое Денниса и его сохраняющиеся связи с бывшими комбатантами сохраняют свою актуальность. |
The five core challenges to enhancing the protection of civilians remain relevant. |
Пять основных задач укрепления защиты гражданских лиц сохраняют свою актуальность. |
My previous reports contain important recommendations to this end, many of which remain relevant. |
В моих предыдущих докладах содержатся важные рекомендации в этом отношении, многие из которых сохраняют свою актуальность. |
Many concerns and priorities raised in the Platform for Action 20 years ago remain relevant today. |
Многие вопросы, вызывающие обеспокоенность, и приоритетные задачи, поставленные в Платформе действий 20 лет назад, сохраняют свою актуальность и сегодня. |
This is particularly relevant given that ownership relations may imply that affiliated companies do not always act autonomously. |
Эта задача приобретает особую актуальность в связи с тем, что в силу существующих отношений собственности аффилированные компании не всегда могут действовать самостоятельно. |