Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
He noted with particular satisfaction the working relations that had been established between JIU and the Office of Internal Oversight Services. Он выражает особое удовлетворение в связи с установившимися рабочими отношениями между ОИГ и Управлением служб внутреннего надзора.
The globalization of the economy and of information and communications is changing relations among nations and increasing interdependence. Глобализация экономики, информации и средств связи изменяет характер отношений между нациями и увеличивает их взаимозависимость.
In that regard, we particularly welcome the good relations between Timor-Leste and Indonesia. В этой связи мы особенно приветствуем хорошие отношения, установившиеся между Тимором-Лешти и Индонезией.
Here difficulties may emerge in relations between the Fund and the member concerned. В этой связи могут возникнуть сложности в отношениях между Фондом и соответствующим членом.
Consideration must also be given to reviewing the Council's relations with other principal organs, especially the General Assembly. Следует также подумать над тем, чтобы рассмотреть связи Совета с другими главными органами, особенно с Генеральной Ассамблеей.
Trinidad and Tobago has not adopted any law or measures restricting trade or other economic relations with Cuba. Тринидад и Тобаго не принимал никаких законов или мер, ограничивающих торговые или иные экономические связи с Кубой.
This has strengthened political relations between Mexico and SADC countries and helped to identify potential areas of bilateral and multilateral cooperation. В результате были укреплены политические связи между Мексикой и странами САДК и определены потенциальные области двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Local government bodies are instrumental in providing information to foreign enterprises wishing to establish relations with Polish businesses. Местные государственные органы оказывают содействие этому, предоставляя информацию иностранным предприятиям, желающим установить связи с польскими предпринимателями.
A second task is to develop better relations between participating firms. Вторая задача - укрепить связи между участвующими фирмами.
These relations do not affect the division of labour as concerns emergency response. Эти связи не сказываются на распределении обязанностей в контексте мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
The ECE has maintained extensive and multi-faceted relations with the enterprise sector since its inception. С самого начала своей деятельности ЕЭК поддерживает широкие и многогранные связи с предпринимательским сектором.
A range of government policies influences the behaviour of firms directly or through the market, institutions, infrastructure and inter-firm relations. На поведение фирм либо непосредственно, либо через рынок, институциональную базу, инфраструктуру и межфирменные связи влияет целый спектр направлений государственной политики.
They expressed their attachment to their ancestral roots and their keen desire to establish intercultural relations with Mother Africa. Они проявили чувство привязанности к своим древним корням и выразили огромное желание установить взаимные культурные связи с родиной их предков - Африкой.
At the same time, we have also developed closer working relations with other United Nations departments and programmes. Одновременно мы также установили более тесные рабочие связи с другими департаментами и программами Организации Объединенных Наций.
We shall promote scientific, educational, cultural and sport relations as a means of strengthening our mutual understanding and friendship. Мы будем укреплять связи в областях науки, образования, культуры и спорта как средство укрепления нашего взаимопонимания и дружбы.
Educational institutions and the media have increased public awareness and discussion of the relations between environment and development in all countries. Учебные заведения и средства массовой информации повысили уровень информированности общественности и активизировали обсуждение вопроса о связи между окружающей средой и развитием во всех странах.
The stratification according to pollution levels indicated possible relations between soil chemical characteristics and pollution loads. Расслоение данных с учетом уровней загрязнения позволило выявить связи между химическими характеристиками почвы и нагрузками загрязнения.
It was based on a vision that ECE would continue to facilitate and strengthen the involvement of all member countries in harmonious economic relations. Он основан на видении того, что ЕЭК будет и впредь поощрять и укреплять вовлеченность всех стран-членов в гармоничные экономические связи.
Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам.
This deployment sent out positive signals for public safety and for improved relations between society and the police. В связи с этим развертыванием наметились позитивные сдвиги в вопросах укрепления общественной безопасности и улучшения отношений между обществом и полицией, стоящей на службе его интересов.
In this context, UNHCR has made efforts to systematize its relations with development and human rights actors. В этой связи УВКБ предприняло усилия для систематизации своих взаимоотношений с действующими лицами, занимающимися вопросами развития и прав человека.
Respondent cooperation is essential for obtaining accurate data and good relations should be fostered between data collectors and respondents. Сотрудничество со стороны респондентов имеет важное значение для получения точных данных о ценах, в связи с чем следует поощрять налаживание добрых отношений между регистраторами и респондентами.
The process was fuelled by a recognition that the new challenges brought about by forced human displacement necessitated improved working relations between UNHCR and non-governmental organizations. Развитию этого процесса способствовало признание того факта, что новые проблемы, возникшие в связи с вынужденным перемещением населения, требуют совершенствования рабочих отношений между УВКБ и неправительственными организациями.
In paragraphs 242 and 243 on contractual relations, no mention is made of collective contracts. В пунктах 242 и 243 в связи с договорной связью не упоминаются коллективные договоры.
In recent years, the European Union and Central America have tightened their links and developed a rich network of relations. В последние годы Европейский союз и Центральная Америка укрепили свои связи и сформировали систему прочных отношений.