Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
Today, international law affects not only government relations but also economics, trade, the environment, communications, transportation, health and human rights. Сегодня международное право затрагивает не только отношения между государствами, но и сферу экономики, торговли, охраны окружающей среды, связи, транспорта, здравоохранения и прав человека.
Mention had been made of problematic relations between treaty bodies and it had been agreed that cooperation needed to be improved. Были упомянуты проблемы, возникающие в отношениях между договорными органами, в связи с чем участники согласились с необходимостью улучшения сотрудничества.
Guided by the historically close ties and relations of friendship and cooperation between the peoples of Russia and Ukraine, опираясь на исторически сложившиеся тесные связи, отношения дружбы и сотрудничества между народами России и Украины,
Guided by the historical ties, friendly relations and traditions of goodwill between their peoples, опираясь на исторически сложившиеся связи, дружественные отношения и традиции доброго общения между их народами,
In this regard we are satisfied with the results of our efforts to improve our relations and to cooperate with our brothers and friends. В этой связи мы удовлетворены результатами наших усилий, направленных на улучшение наших отношений и сотрудничества с нашими братьями и друзьями.
To that end, the international community should pool its efforts, particularly within the United Nations, which remained the principal institution where countries could strengthen their political and economic relations. Для этого международное сообщество должно объединить свои усилия, особенно в ООН, остающейся единственным учреждением, в рамках которого страны могут укреплять свои политические и экономические связи.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) National Commissions maintain close relations with indigenous organizations that are active in the field. Национальные комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) поддерживают тесные связи с организациями коренных народов, которые активно действуют в этой области.
Participation in the International Conference of NGOs maintaining official relations with UNESCO (1998 - Paris); Участие в международной конференции неправительственных организаций, поддерживающих официальные связи с ЮНЕСКО (1998 год, Париж).
Since 2001, it has established relations with the following countries: Bangladesh, the Congo, Côte d'Ivoire and Lebanon. С 2001 года были налажены связи с организациями в следующих странах: Бангладеш, Республика Конго, Кот-д'Ивуар и Ливан.
It is necessary to strengthen the involvement of country Parties and develop stronger relations between scientific stakeholders and institutional stakeholders. Необходимо активизировать участие стран-Сторон Конвенции и наладить более тесные связи между заинтересованными субъектами, представляющими научную сферу, и заинтересованными сторонами институциональной сферы.
There are no civil-law relations between the association and homeowners who are not members of it. отсутствуют гражданско-правовые связи между домовладельцами не членами ассоциации и ассоциацией.
The former maintained business ties and friendships with their place of origin and relations. Первые сохранили деловые и дружеские связи в прежних местах проживания и со своими родственниками, что облегчает для них жизнь в городе
It noted with satisfaction the increase in trade flows and in economic relations resulting from bilateral free-trade agreements between several Latin American countries. С удовлетворением было отмечено, что в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между различными латиноамериканскими странами возрос объем торговли и расширились их экономические связи между ними.
The stronger the economic ties, the stronger the political relations. Чем сильнее экономические связи, тем сильнее и политические отношения.
Nonetheless, and perhaps because of often time-consuming bottlenecks and the lack of necessary infrastructure, economic ties have not been progressing on an equal footing with political relations. Тем не менее, возможно, в силу возникающих препятствий, которые зачастую отнимают много времени, а также отсутствия необходимой структуры, экономические связи не развиваются такими же темпами, как политические отношения.
On 11 May, the Government of Chad issued a statement expressing its surprise that Sudan had severed diplomatic relations between the two countries. 11 мая правительство Чада выступило с заявлением, в котором выразило удивление в связи с тем, что Судан разорвал дипломатические отношения между двумя странами.
As we indicated earlier, Mexico attaches high priority to its relations with Central America, with which it shares historical, cultural and geographical as well as economic ties. Как было сказано ранее, Мексика придает большое значение своим отношениям с Центральной Америкой, с которой нас объединяют исторические, культурные, географические и экономические связи.
In this connection, it is of course important to maintain positive momentum in the process of establishing normal inter-State relations between Chad and the Sudan. В этой связи безусловную важность сохраняет обеспечение позитивной динамики в процессе налаживания нормальных межгосударственных отношений между Чадом и Суданом.
In any case, we wish to express our satisfaction at the restoration of normal diplomatic relations between two brotherly countries, Chad and the Sudan. В любом случае мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с восстановлением дипломатических отношений между двумя братскими странами, Чадом и Суданом.
In that context, the vital importance of promoting good-neighbourly relations based on mutual respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of all States of the region cannot be overemphasized. В этой связи нельзя переоценить жизненно важного значения, которое имеет поощрение добрососедских отношений на основе взаимного уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности всех государств этого региона.
In this regard, we welcome the positive signs in relations between Haiti and the Dominican Republic, including reactivation of the Haitian-Dominican mixed commission. В этой связи мы приветствуем позитивные признаки в развитии отношений между Гаити и Доминиканской Республикой, включая возобновление деятельности смешанной гаитянско-доминиканской комиссии.
Cuba believes in international solidarity and responsibility, and accordingly trusts that the rules and principles of international law governing the relations between States will prevail. Куба верит в международную солидарность и ответственность и в этой связи убеждена в том, что нормы и принципы международного права, регулирующие отношения между государствами, возобладают.
In this respect and in compliance with the principle of resolving conflicts through peaceful means, our region witnessed two important events that marked a positive sign in relations between nations. В этой связи в соответствии с принципом разрешения конфликтов мирными средствами наш регион был свидетелем двух важных событий, ознаменовавших позитивный сдвиг в отношениях между государствами.
In May 2002, Member States and staff welcomed a plan to improve the following: governance; funding; operations; staff-management relations; and communication. В мае 2002 года государства - члены и персонал с удовлетворением приняли к сведению план повышения эффективности управления, финансирования, оперативной деятельности отношений между руководством и персоналом и связи.
In that context, it is important for regional organizations, such as the Pacific Island Forum Secretariat, to establish good working relations with the United Nations Secretariat. В этой связи важно, чтобы региональные организации, такие как Секретариат Форума тихоокеанских островов, установили хорошие рабочие отношения с Секретариатом Организации Объединенных Наций.