Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
The Working Group has established close relations with the EC, which is regularly represented at the Working Group's sessions. Рабочая группа установила тесные связи с ЕК, представители которой регулярно присутствуют на сессиях Рабочей группы.
As part of its efforts to find new partners, UNESCO has established cooperative relations with certain European municipalities engaged in the fight against racism and racial discrimination. ЮНЕСКО в рамках предпринимаемых ею усилий по нахождению новых партнеров наладила связи сотрудничества с некоторыми европейскими муниципалитетами, занимающимися борьбой против расизма и расовой дискриминации.
Two of the vice-chairpersons of the Commission also expressed the view that close relations between the Commission and the treaty bodies were essential for ensuring consistency in their work. Два заместителя Председателя Комиссии также отметили, что тесные связи между Комиссией и договорными органами имеют существенное значение для обеспечения последовательности в их работе.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region maintains close relations with the consulates of all countries represented in Hong Kong, and exchanges information on terrorism with them. Органы власти Специального административного района Сянган поддерживают тесные связи с консульствами всех представленных в нем стран и обмениваются с ними информацией, касающейся терроризма.
The Political Section of the Embassy promotes bilateral political relations between UK and Russia and works closely with the Russian Government to address international issues of concern. Политический отдел посольства укрепляет двусторонние связи между Великобританией и Россией и тесно сотрудничает с Правительством Российской Федерации по важнейшим международным вопросам.
As a career military officer and known nationalist with radical leanings, the prince enjoyed close relations with the rightist faction in the military. Как профессиональный офицер и известный националист с радикальными взглядами, принц имел тесные связи с правыми фракциями в военных кругах.
During his lifetime he visited Moscovia twice (1629 and 1647), in order to improve trade relations. Во время своей жизни он дважды посещал Русское царство (в 1629 и в 1647 гг.), чтобы расширить торговые связи.
During the summit, Nasser developed cordial relations with King Hussein, and ties were mended with the rulers of Saudi Arabia, Syria, and Morocco. За время съезда Насер наладил близкие связи с королём Иордании Хусейном и завязал отношения с руководителями Саудовской Аравии, Марокко и Сирии.
He nurtured close relations with other opposition parties in Yugoslavia and, although his coalition lost elections in 1938, it remained a force for reckoning. В. Мачек также поддерживал тесные связи с другими оппозиционными партиями Югославии, и хотя его коалиция проиграла выборы 1938 года, она всё равно осталась влиятельной силой.
T2 is the transformation due to natural selection, T3 are epigenetic relations that predict genotypes based on the selected phenotypes and finally T4 the rules of Mendelian genetics. T² - это изменения, связанные с действием естественного отбора, T³ - эпигенетические связи, которые определяют генотипы на основе избранных фенотипов и, наконец, T4 - закономерности менделевской генетики.
It was said in the Russian document of that time: "Mahmud-bek and Garun-bek have gradually involved everyone in very close relations with Shamil". В русском документе того времени говорится: «Махмуд-бек и Гарун-бек вовлекли всех постепенно в теснейшие связи с Шамилем».
However, those two processes complemented each other in a mutually reinforcing fashion and his delegation called for closer working relations between the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Support Office. Тем не менее эти два процесса дополняют и укрепляют друг друга, и в связи с этим делегация Фиджи призывает к установлению более тесных рабочих отношений между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по поддержке миростроительства.
In conclusion, I would like to express satisfaction with the expanding and intensifying web of relations between the OSCE and the United Nations. В заключение я хотел бы выразить удовлетворение в связи с расширением и активизацией отношений между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
In that connection, we welcome the campaigns to increase public awareness of the rules of conduct that should govern relations between citizens and police officers. В этой связи мы приветствуем кампании по повышению информированности общественности относительно правил поведения, которые должны регулировать отношения между гражданами и сотрудниками полиции.
In this regard, we declare our intention to advance concrete joint projects in the area of missile defence which will help deepen relations between the United States and Russia. В этой связи мы заявляем о нашем намерении продвигать конкретные совместные проекты в области противоракетной обороны, что будет служить делу углубления отношений между Россией и Соединенными Штатами.
In this regard, I would like to draw on lessons from the history of Europe that could be helpful in defining the future of inter-Korean relations. В этой связи я хотел бы обратить внимание на уроки из истории Европы, которые могут быть полезными для определения будущего межкорейских отношений.
In May 1979, Mexico broke diplomatic relations with Nicaragua over repeated human rights abuses carried out by the government of Anastasio Somoza Debayle. В мае 1979 года Мексика разорвала дипломатические отношения с Никарагуа в связи с неоднократными нарушениями прав человека правительством Анастасио Сомосы Дебайле.
Poland has actively pursued good relations with all its neighboring countries, signing friendship treaties replacing links severed by the collapse of the Warsaw Pact. Польша достигла хороших взаимоотношений со всеми своими партнерами, подписав соглашения о дружбе и сотрудничестве, которые заменили связи, разорванные с крахом Варшавского договора.
From now on, US diplomatic relations with other countries will engage directly with their people and connect them to the American people as much as possible. Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
With the collapse of the Soviet Union and with Vietnam's decreased ability to provide assistance, Laos has sought to improve relations with its regional neighbours. После развала советского блока и уменьшения поддержки со стороны Вьетнама, Лаос начал активно развивать региональные связи.
This property parallels similar relations between pathwidth and interval graphs, and between treewidth and chordal graphs. Это свойство образует параллели, подобные связи между путевой шириной и интервальными графами, а также между древесной шириной и хордальными графами.
She's applied for legal separation on grounds... that you and I are indulging in immoral relations. И? Она подала на раздельное жительство на основании того, что мы с тобой находимся в аморальной связи.
Chief of Staff of Minister of Human Rights and Rehabilitation, responsible for relations with Parliament Начальник кабинета министра по правам человека и реабилитации, ответственный за связи с парламентом
However, as a country rejoining the international community after the recent declaration of independence, it has not yet established diplomatic relations with a number of those countries. Однако как страна, вернувшаяся в международное сообщество после недавнего объявления независимости, она еще не установила дипломатические связи с рядом островных развивающихся стран.
In generating support for the work of the United Nations, the Division promotes institutional relations and performs liaison functions with non-governmental organizations. Обеспечивая поддержку общественностью работы Организации Объединенных Наций, Отдел развивает институциональные связи и выполняет функции по поддержке контактов с неправительственными организациями.