Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
Our countries appreciate the relations they have with the Agency and, thus, we congratulate Director General Mohamed ElBaradei on his efficient guidance of the secretariat. Наши страны высоко оценивают наши отношения с Агентством, и в связи с этим мы благодарим Генерального директора Мухаммеда Эль-Барадея за его эффективное руководство секретариатом.
It would suggest that the proposed Office of Constituency Engagement and Partnerships monitor those matters as well as the Organization's relations with all external constituencies and that it report regularly to the Secretary-General. Группа хотела бы предложить, чтобы контроль за деятельностью в связи с этими вопросами и отношениями Организации Объединенных Наций со всеми внешними субъектами был возложен на Управление по вопросам участия и партнерства субъектов, которое предложено создать и которое будет регулярно представлять доклады Генеральному секретарю.
Nevertheless, the Kosovo Ministry of Labour and Social Welfare established productive relations with the Serbian Ministry of Social Affairs in exchanging information and coordinating cases of repatriation. Тем не менее министерство труда и социального обеспечения Косово установило плодотворные отношения с сербским министерством по социальным вопросам в деле обмена информацией и координации действий в связи с репатриацией.
The Secretary-General had taken note of the important strides made by India and Pakistan to improve their relations and to resolve outstanding issues. В этой связи Генеральный секретарь отметил значительный прогресс, достигнутый Индией и Пакистаном на пути к нормализации отношений между ними и урегулированию нерешенных проблем.
Only in regulating certain property relations is the family understood in a wider sense and the obligation of support is extended to all relatives. Более широкое толкование понятия "семья" дается лишь в случае регулирования определенных имущественных отношений, в связи с чем обязательство, касающееся содержания, распространяется на всех родственников.
Welcoming in this context, the resumption of a composite dialogue between Pakistan and India with a view to promoting normalization of bilateral relations; приветствуя в этой связи возобновление комплексного диалога между Пакистаном и Индией в целях нормализации двухсторонних отношений,
In that respect, we await Bolivia's decision to move towards dealing with issues of mutual interest in accordance with the principles of bilateral relations. В этой связи мы ожидаем решения Боливии о переходе к рассмотрению вопросов, представляющих взаимный интерес, в соответствии с принципами двусторонних отношений.
For CARICOM, Cuba is an important partner in our Caribbean relations and a country with which we have well-established programmes of cooperation and ties of friendship. КАРИКОМ рассматривает Кубу как важного партнера стран Карибского бассейна, с которым разработаны программы сотрудничества и установлены дружеские связи.
(b) Further strengthen the materials management processes in the areas of forecasting and customer relations; Ь) дальнейшее совершенствование процессов управления материальными запасами в таких областях, как прогнозирование и связи с клиентами;
Client relations, business strategy development and public information will be coordinated from the Executive Office, although all operational divisions will have responsibilities in these core functions. Связи с клиентами, разработка стратегии хозяйственной деятельности и общественная информация будут координироваться из Административной канцелярии, хотя ответственность за выполнение этих основных функций будет возложена на все оперативные отделы.
An exchange of views also took place about the importance of the ombudsperson's relations with civil society and the media. На семинаре также состоялся обмен мнениями по вопросу о важности связи омбудсмена с обществом и средствами массовой информации.
The organization participated in forums and forged close relations with the contact point at the NGO Liaison Office in Geneva. Организация принимала участие в работе форумов и наладила тесные связи с контактным лицом Отделения связи с неправительственными организациями в Женеве.
Strengthen relations with the executive branch to ensure complementarity of each other's work in the implementation of the Programme of Action укреплять связи с исполнительными органами для обеспечения взаимодополняемости их деятельности по осуществлению Программы действий;
The Republic of Armenia enjoys diplomatic, economic and trade relations with the Republic of Cuba and is looking forward to their further development and strengthening. Республика Армения поддерживает с Республикой Куба дипломатические, экономические и торговые связи и рассчитывает развивать и укреплять их и в дальнейшем.
Social penalties could be quite significant in developing countries where considerations of trust and personal relations tend to play an important role in business. Особенно серьезными социальные последствия явки с повинной могут быть в развивающихся странах, где важную роль в бизнесе играют доверие между партнерами и личные связи.
Reform should make the work of the General Assembly more effective, prevent duplication of its activities, and improve its relations with the other United Nations bodies. Реформа должна повысить эффективность работы Генеральной Ассамблеи, предотвратить дублирование ее деятельности и укрепить ее связи с другими органами Организации Объединенных Наций.
The EU Drinking Water Directive is mainly used and sometimes relations to the World Health Organization (WHO) guidelines values are made. В основном используется Директива ЕС по питьевой воде, и в некоторых случаях проводятся связи со значениями, предусмотренными в руководящих принципах Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
Information available so far confirms that a wide range of networks of persons and groups exist, ranging from personal contacts right up to business relations. Информация, имеющаяся на данный момент, подтверждает, что отдельные лица и группы объединяются в многочисленные сетевые структуры, поддерживающие связи на разном уровне - от личных контактов до деловых отношений.
In this regard, I remain deeply concerned by continued instability on the Chad-Sudan border and the inflammatory rhetoric of both Governments when their relations are discussed. В этой связи я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность в связи с сохраняющейся нестабильностью на чадско-суданской границе и подстрекательской риторикой обоих правительств, когда обсуждаются их отношения.
The Indian Residential Schools Settlement Agreement signals a historic shift in relations with Aboriginal people in Canada, the Church entities, and the Government of Canada. Соглашение об урегулировании исков в связи с деятельностью школ-интернатов для индейцев символизирует исторический поворот в отношениях между аборигенными народами Канады, церковью и канадским правительством.
Cameroon has committed itself to combating racism, intolerance and xenophobia by adopting specific measures designed to encourage understanding and harmonious relations between different groups within the population. Камерун вступил на путь борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, принимая в связи с этим конкретные меры, направленные на оказание содействия взаимопониманию и установлению гармоничных связей между народами.
In this regard, I urge the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their engagement with the populations affected by the demarcation process with a view to further enhancing relations. В этой связи я настоятельно призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать сотрудничество с населением, затронутым процессом демаркации, с целью дальнейшего укрепления взаимных отношений.
There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе.
Yet another matter is to consider the resulting implications for the treaty relations while the reservation is in limbo. Пока проблема с оговоркой не урегулирована, встает еще один вопрос - вопрос возникающих в этой связи последствий для договорных отношений.
In this regard, Guyana had adopted a series of laws and regulations to promote human rights, singling out as a priority relations with the Amerindian communities. В этой связи Гайана приняла ряд законов и положений для поощрения прав человека, приоритетное внимание в которых уделяется отношениям с индейскими общинами.