Analysis 2: Relations with the environment: |
Анализ 2: Связи с окружающей средой |
In Egypt, for example, the Federation of Egyptian Industries has organized a Government Relations Committee which represents all sectoral chambers and reviews the National Business Agenda. |
Например, в Египте Федерация египетских предприятий создала Комитет по связи с правительством, который представляет интересы всех отраслевых палат и осуществляет обзор национальной программы действий в области предпринимательства. |
Relations between Afghanistan and India received a major boost in 2011 with the signing of a strategic partnership agreement, Afghanistan's first since the Soviet invasion of 1979. |
В 2011 году отношения между Афганистаном и Индией получили мощный импульс развития в связи с подписанием Соглашения о стратегическом партнёрстве, это стало первым двусторонним соглашением Афганистана со времён советского вторжения в 1979 году. |
Relations between developed and developing countries should not be conducted in a confrontational manner; rather, the two groups of countries should establish a partnership for development. |
Необходимо обязательно обеспечить, чтобы вместо конфликтных отношений между развитыми и развивающимися странами были установлены партнерские связи в интересах развития. |
Relations between the administration and representatives of the international community have been the source of some tension, and the expert has advised that this be addressed. |
Источником некоторой напряженности являются отношения между администрацией и представителями международного сообщества, и эксперт советует принять в этой связи меры. |
Relations established with all communities and proportionate minority participation. |
Установление связи со всеми общинами и пропорциональное участие представителей меньшинств |
Programme A.: Policy-making Organs Secretariat and Member Relations |
Программа А.: Секретариат директивных органов и связи с государствами-членами |
British courts have held that Gypsies are a "racial group" and as such are protected by the provisions of the Race Relations Act 1976. |
Согласно решениям, вынесенным судами Великобритании, цыгане представляют собой "расовую группу", в связи с чем их права защищены положениями Закона 1976 года о расовых отношениях. |
Relations between States were influenced by changes in international policy, and it was necessary to determine what impact various events and global challenges had on the Vienna treaty regime. |
На межгосударственные связи влияют изменения международной политики, поэтому необходимо определить, какое воздействие оказывают различные события и общемировые проблемы на Венский договорной режим. |
In this connection, the Committee asked the Government to amend article 78 of the Employment Relations Promulgation to bring it into line with the Convention. |
В этой связи Комитет просил правительство внести правку в статью 78 Закона о трудовых отношениях, дабы привести ее в соответствие с Конвенцией. |
Relations among financial intelligence units of WAEMU member States |
Связи с группами финансовой разведки государств - членов ЮЕМОА |
Relations between CENTIF and the financial intelligence services of third States |
Связи НСОФИ со службами финансовой разведки третьих государств |
The department is also in charge of all internal and external communications activities, including PR, Marketing and Branding as well as Investor Relations. |
Отдел также отвечает за все внутренние и внешние коммуникации, в том числе за связи с общественностью, маркетинг и развитие брендов, а также за связи с инвесторами. |
Relations were established with the universities of the cities of Oulu and Kupio (Finland), Umeå (Sweden), Duluth (United States). |
Были установлены связи с вузами городов Оулу и Куопио (Финляндия), Умео (Швеция), Дулут (США). |
Baron von Reichenbach expounded the concept of Odic force in detail in a book-length article, Researches on Magnetism, Electricity, Heat and Light in their Relations to Vital Forces, which appeared in a special issue of a respected scientific journal, Annalen der Chemie und Physik. |
Концепцию одической силы Фон Райхенбах изложил в статье Исследования магнетизма, электричества, тепла и света в их связи с витальными силами, которая появилась в специальном выпуске научного журнала Annalen der Chemie und Physik. |
The Armenia-India Friendship Society (within the Armenian Society for Friendship and Cultural Relations with Foreign Countries) regularly marks India's Republic and Independence Days. |
Общество Армяно-Индийской дружбы (в составе Армянского общества дружбы и культурной связи с зарубежными странами) регулярно отмечает День Республики и День независимости Индии. |
With regard to the Police and Harmonious Social Relations Act the Subcommittee recommends that: |
В связи с Законом о полиции и общественном согласии Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует: |
The Race Relations Order 1971 had then been amended to include provisions for the teaching of tolerance and peaceful coexistence among people of diverse origins. |
В этой связи в Закон о расовых отношениях 1971 года были внесены поправки с целью включения в него положений, предусматривающих воспитание в духе терпимости и мирное сосуществование различных этнических групп. |
Under the applicable statutory scheme of the Employment Relations Act 2000, any employee can bring a personal grievance against their employer based on either unjustified dismissal or unjustified action. |
В соответствии с применимой процедурой, предусматриваемой Законом о трудовых отношениях 2000 года, любой работник может в индивидуальном порядке подать жалобу на своего работодателя в связи с необоснованным увольнением или необоснованными действиями. |
Relations between Myanmar and fellow ASEAN countries are being strongly affected, especially in view of the large number of Myanmar nationals living in the region as migrant workers. |
Значительно ухудшились отношения между Мьянмой и странами - партнерами по АСЕАН, особенно в связи с тем, что большое число граждан Мьянмы живут в этом регионе как трудящиеся-мигранты. |
Relations between Belarus and the European Union are at this time quite defined by the sanctions imposed in the wake of the human rights violations reported since 2010. |
В настоящее время серьезный отпечаток на отношения между Беларусью и Европейским союзом накладывают санкции, введенные в связи с нарушениями прав человека, зарегистрированными с 2010 года. |
It should also be borne in mind that the Vienna Convention on Diplomatic Relations accords particular importance to the special connection between the aforementioned categories of persons and the State, namely nationality. |
Кроме того, следует также иметь в виду, что в Венской конвенции о дипломатических сношениях уделяется основное внимание особой связи указанных категорий лиц с государством, т.е. гражданству. |
In this respect, please also inform the Committee for how long such a restriction could be applied and how this would be compatible with article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations (arts. 10 and 17). |
В этой связи просьба также сообщить Комитету, как долго может применяться такое ограничение и как это соответствовало бы статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях (статьи 10 и 17). |
In 1997, he started working in the Tyumen region administration, where he consecutively held posts of Chairman of the Communications and Informatization Committee and Director of the Department of Information and Regional Relations. |
В 1997 году перешёл в администрацию Тюменской области, где последовательно занимал должности председателя Комитета связи и информатизации и директора Департамента информации и региональных отношений. |
The company had partnerships with the Committee on Foreign Economic Relations of St. Petersburg, which was headed by Vladimir Putin, elected President of the Russian Federation in 2000 (at the same time, "Melazel" was re-registered as "Olympia-2000"). |
Компания имела партнёрские связи с комитетом по внешнеэкономическим связям Санкт-Петербурга, который возглавлял Владимир Путин, избранный президентом РФ в 2000 году (тогда же «Мелазель» была перерегистрирована как «Олимпия-2000»). |