Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
The large representation of immigrant groups and traditional national minorities in the new Advisory Board for Ethnic Relations as well as their participation in the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance is also welcomed. Удовлетворение также выражается в связи с широкой представленностью групп иммигрантов и традиционных национальных меньшинств в новом Консультативном совете по этническим отношениям, а также с их участием в деятельности Комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости.
The Senate Foreign Relations Committee had reported favourably on the Convention in 1994, but the text of the Convention had yet to be considered by the full Senate. Комитет сената по внешним связям выразил в этой связи свое положительное отношение в докладе, выпущенном в 1994 году, однако текст Конвенции не рассматривался еще сенатом на пленарных заседаниях.
To this should be added the fact that article 47 of the Race Relations Act was complemented by article 137 of the 1988 Housing Act in order to allow the Commission to draw up codes of practice applicable to the rental sector that could be used in court. В этой связи следует добавить, что статья 47 Закона о межрасовых отношениях была дополнена статьей 137 Закона о жилье 1988 года, с тем чтобы позволить Комиссии разрабатывать кодексы поведения в секторе арендуемого жилья, на которые можно было бы ссылаться в судах.
For their part, the Ministers of Justice and of the Interior and Kingdom Relations undertake to promote systematic partnership between local governments, the Public Prosecution Service and other relevant partners. Со своей стороны министр юстиции и министр внутренних дел и по делам Королевства должны систематически поддерживать партнерские связи с местными властями, прокуратурой и другими партнерами.
Reclassification of the post of the Relations and Liaison Officer, in the Office of the CEO, from the P-4 to the P-5 level. Повышение класса должности сотрудника по вопросам внешних сношений и связи в Канцелярии Главного административного сотрудника с С4 до С5.
In addition, did the Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act or the Office of the Ombudsman play any role in that connection? Кроме того, играют ли какую-либо роль в этой связи обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях и Управление омбудсмена.
For example, during fiscal year 2004-05, the Florida Commission on Human Relations closed 95 public accommodations complaints, of which 38 were based on race and 55 involved complaints of discrimination at food establishments. Например, в 2004/05 финансовом году Комиссия по общественным отношениям Флориды завершила рассмотрение 95 связанных с доступом к местам общего пользования жалоб, 38 из которых были поданы в связи с расовой дискриминацией и 55 - с дискриминацией в местах общественного питания.
Relations among the countries of the region must be governed by the principles of sovereignty and territorial integrity, non-aggression, peaceful coexistence and non-interference in internal affairs. Practical measures must be taken to avoid the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Отношения между государствами региона должны строиться на основе принципов суверенитета и территориальной целостности, неагрессии, мирного сосуществования и невмешательства во внутренние дела, и в этой связи необходимо принять практические меры, с тем чтобы не допустить распространение ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения.
The Ministry of Foreign Trade and Economic Relations has been unable to locate the remaining 23 claimants and therefore, has not been able to provide the necessary signed claim forms and supporting identification documentation for them. Министерство внешней торговли и экономики не смогло установить местожительство остальных 23 заявителей и в этой связи не смогло представить необходимые подписанные бланки претензий и документацию, подтверждающую личность этих заявителей.
Mr. Qu Wensheng (China) welcomed the fact that the Committee on Relations with the Host Country had considered the question of its composition transparently, and he supported the Committee's recommendation to increase its membership by four. Г-н ЦЮ ВЕНЬШЕНЬ (Китай) выражает удовлетворение в связи с тем, что Комитет по сношениям со страной пребывания рассмотрел вопрос о своем составе в духе транспарентности, и он поддерживает рекомендацию Комитета добавить в состав Комитета четырех членов.
However, these matters are regulated by article 36 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, which South Africa has acceded to. Furthermore, South Africa has open channels of communication through the Ministry of Foreign Affairs, with foreign States regarding extradition matters. С другой стороны, эти вопросы регулируются статьей 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, к которой присоединилась Южно-Африканская Республика. Кроме того, через министерство иностранных дел Южная Африка имеет открытые каналы связи с зарубежными государствами по вопросам выдачи.
And in the 2001 LaGrand case the Court had held that article 36, paragraphs 1 and 2, of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations conferred rights not only on the sending State but also on the individual detainee. А в связи с делом ЛеГран от 2001 года суд постановил, что пункты 1 и 2 статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года наделяют правами не только направляющее государство, но также и отдельного задержанного.
The European Union expresses its concern over the recent increase in tensions in the Great Lakes region and calls on all countries in the region to adhere to the Declaration of Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation. Европейский союз выражает свою озабоченность в связи с недавним обострением напряженности в районе Великих озер и призывает все страны региона присоединиться к Декларации принципов добрососедских отношений и сотрудничества.
The Senior Community Relations Officer provides advice to the Special Representative on redressing complaints and grievances of Congolese civil society and United Nations agencies in respect of the conduct of the Mission's military personnel, civilian police and international staff. Старший сотрудник по связям с общинами консультирует Специального представителя по вопросам, касающимся удовлетворения жалоб и ходатайств конголезских организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций в связи с поведением военного персонала, сотрудников гражданской полиции и международного персонала Миссии.
Relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia have been strained owing to the host country's decision to authorize the deployment of the NATO Extraction Force on its territory. Между бывшей югославской Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией сохраняются напряженные отношения в связи с решением принимающей страны санкционировать развертывание на своей территории Эвакуационных сил НАТО.
Seyfallah saed Relations between national identity and ethnic identity in Kordestan province Связи между национальной самобытностью и этнической самобытностью в провинции Курдистан
On instructions from the Ministry issued on 30 September 2005, the Office for the Protection of Human Rights and Cooperation with International Organizations was established in the Department for the Protection of Rights and Relations with the Mass Media. Приказом Министра внутренних дел от 30 сентября 2005 года в структуре Управления по правовому обеспечению и связи со средствами массовой информации образован Отдел защиты прав человека и сотрудничества с международными организациями.
Relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions are governed by certain provisions of the Charter of the United Nations and by separate agreements between the United Nations and each of the two Bretton Woods institutions. Связи между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями осуществляются согласно некоторым положениям Устава Организации Объединенных Наций и согласно отдельным соглашениям между Организацией Объединенных Наций и каждым из двух бреттон-вудских учреждений.
Relations with other parts of the United Nations, including the Secretary-General and his Office, and the other subsidiary Security Council bodies operating in the field of counter-terrorism связи с другими органами Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря и его канцелярию, и другими вспомогательными органами Совета Безопасности, действующими в области борьбы с терроризмом;
Foreign and diplomatic relations of the Government Внешние и дипломатические связи правительства
Relations between UNFICYP and the police forces on both sides remained cooperative and constructive, with daily communications between UNFICYP police liaison officers and liaison officers from the respective police forces. Отношения между ВСООНК и полицейскими силами обеих сторон оставались плодотворными и конструктивными; при этом полицейские ВСООНК по вопросам связи ежедневно поддерживали связь со своими коллегами из соответствующих полицейских сил.
In 2000, CERD expressed concern about increasing expressions of xenophobia resulting in acts of racial discrimination, and about the absence from the 1971 Race Relations Order of a comprehensive legislative framework prohibiting and penalizing such acts. В 2000 году КЛРД выразил озабоченность в связи с учащающимися проявлениями ксенофобии, влекущими за собой акты расовой дискриминации, и отсутствием в Постановлении о межрасовых отношениях 1971 года всеобъемлющей законодательной основы, запрещающей и карающей подобные акты.
The Australian Government Department of Education, Employment and Workplace Relations will lead the Government's response to the report, with a high level of input across the portfolios, including, in particular, from the Office for Women. Министерство образования, занятости и трудовых отношений станет головным правительственным учреждением при подготовке ответных мер в связи с данным докладом с высоким уровнем участия различных ведомств, включая, в частности, Управление по делам женщин.
I have the honour to address you, in your capacity as Chair of the Committee on Relations with the Host Country, in relation to the attached note verbale dated 29 June 2010 sent to the United States Mission to the United Nations (see annex). Я имею честь обратиться к Вам как к Председателю Комитета по сношениям со страной пребывания в связи с прилагаемой вербальной нотой от 29 июня 2010 года, направленной Постоянному представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций (см. приложение).
Relations between the State and Ukrainian citizens in respect of fulfilment of their constitutional duty to defend the country are regulated by the Military (General Conscription and Service) Act. Правовое регулирование отношений между государством и гражданами Украины в связи с выполнением ими конституционного долга относительно защиты Отчизны регулируется Законом Украины "О военной обязанности и военной службе" (дальше - Закон).