The draft resolution also discusses bilateral relations between two friendly countries, neither of which has filed any complaint with regard to those relations, which are guided by the agreement on coordination and cooperation they have signed. |
В проекте резолюции также обсуждаются двусторонние отношения между двумя дружественными государствами, ни одно из которых не направляло никаких жалоб в связи с этими отношениями, регулируемыми подписанным ими соглашением по координации и сотрудничеству. |
It is worth recalling that those relations must be relations of peace, of harmony, of fraternity and of shared prosperity - which they never should have ceased to be. |
В этой связи следует подчеркнуть, что эти отношения должны быть отношениями мира и примирения, дружбы и взаимного процветания и должны всегда оставаться таковыми. |
Termination of the contract by the employer is considered as being beyond reasonable grounds when c) it is made for motives indivisible from the employee personality, having no legitimate relations with the labor relations. |
Прекращение контракта по инициативе работодателя рассматривается как выходящее за рамки надлежащих оснований, если с) оно совершено по мотивам, неотделимым от личности работника, не имея законной связи с трудовыми отношениями. |
Even though it proved challenging to show direct relations between critical loads exceedance and tree crown defoliation, there were relations between deposition and forest ecosystem condition. |
И хотя оказалось сложным отразить непосредственные связи между превышением критических нагрузок и дефолиацией кроны деревьев, были установлены зависимости между осаждением и состоянием лесных экосистем. |
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. |
Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности. |
The Hong Kong police maintain close relations with other local and overseas law-enforcement agencies, closely following developing situations and continuously assessing threat levels. |
Полиция Сянгана поддерживает тесные связи с местными и зарубежными правоохранительными органами, внимательно отслеживая ситуацию и постоянно оценивая степень угрозы. |
He travelled to Moscow at the request of King James I, who at that time arranged sale and diplomatic relations with the Tsar. |
Прибыл в Москву по поручению короля Якова I, который в это время налаживал торговые и дипломатические связи с царём. |
Akunin distorts the Romanov family relations somewhat. |
Акунин несколько исказил семейные связи Романовых. |
Prince and Princess Akishino also foster friendly relations with foreign countries by representing Japan at select international events. |
Принц и принцесса Акисино также поддерживают дружественные связи с иностранными государствами и представляют Японию на различных международных мероприятиях. |
Then a rather difficult argument using generators and relations in the group G shows that the set is closed under taking inverses. |
Тогда достаточно сложные аргументы, использующие генераторы и связи в группе G, показывают, что множество замкнуто по взятию обратного. |
Radič also had maintained close relations with the Republic of Ragusa, and was granted Venetian citizenship on 30 November 1392. |
Радич Черноевич также имел тесные связи с Дубровницкой республикой, а 30 ноября 1392 году получил гражданство Венецианской республики. |
To build better relationships with the media, organizations must cultivate positive relations with influential members of the media. |
Для построения благоприятных отношений с медиа, организации развивают положительные связи с влиятельными людьми в мире информации. |
There are other relations with surfaces and smooth 4-dimensional topology. |
Имеются также другие связи с поверхностями и гладкой 4-мерной топологией. |
Since the previous years relations of the Academy with the educational institutions of the same profile abroad have been significantly strengthened. |
За прошедшие годы значительно расширились связи Академии с профильными образовательными заведениями за рубежом. |
Some plausible relations hold to a high degree of accuracy, but are still not true. |
Некоторые правдоподобные связи выполняются до высокой степени точности, но остаются неверными. |
The Department maintains scientific relations with scientists from Canada. |
Кафедра поддерживает научные связи с учеными Канады. |
With their evolution the inhabitants of these regions established various relations with neighbors. |
По мере своего развития обитатели этих регионов устанавливали разносторонние связи с соседями. |
Biological relations of groundnut aphid on cotton field and ways of its regulation. |
Биологические связи люцерновой тли на хлопковом поле и пути их регулирования. |
The difference between marital and extra-marital relations. |
Отличие супружеских отношений от внебрачной связи. |
We use our personal relations and recommendations. |
Помимо этого используются личные связи и рекомендации. |
Economical relations between the two regions are known to base on bilateral agreements about mutual collaboration. |
Как известно, экономические связи между двумя регионами основываются на двусторонних соглашениях о взаимном сотрудничестве. |
Legal relations arising in connection with payment of taxes and duties are among the most difficult in Ukrainian today. |
Правоотношения, возникающие в связи с уплатой налогов и сборов, в украинских реалиях являются одними из наиболее сложных. |
Historical ties and cultural similarities also serve as a bridge in relations with Spain. |
Исторические связи и культурное сходство являются хорошей основой для сотрудничества с Испанией. |
Besides, Bashkortostan actively maintains trade-economic relations with all regions of Russia. |
Кроме того Башкортостан активно поддерживает торгово-экономические связи со всеми регионами России. |
Bilateral trade and economical relations have been basically established in petrochemical field and also in machine building. |
В основном двусторонние торгово-экономические связи налажены в нефтехимической отрасли, а также в области машиностроения. |