Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
The Director also introduced the recently appointed Head of Funding and Donor Relations Service. Директор представил также недавно назначенного руководителя Службы по мобилизации средств и связи с донорами.
The NGO Relations website had been redesigned and its navigation improved, and new formats for the regular briefings were being explored. Веб-сайт «Связи с НПО» был обновлен, навигация по нему усовершенствована, а в настоящее время изучаются новые форматы для проведения регулярных брифингов.
C. Relations with regional and subregional bodies С. Связи с региональными и субрегиональными органами
In that connection, she enquired whether the Division of Gender Relations had put forward any proposals designed to strengthen its capacity. В связи с этим она интересуется, выдвигал ли Отдел гендерных отношений какие-либо предложения для укрепления своего потенциала.
Lex, I just got a call from Media Relations. Лютор, мне только что позвонили из отдела связи с прессой.
He also described the work on the issue of international assistance carried out by the Council on Foreign Relations. Он также сообщил о работе, которую проводит совет по внешним сношениям в связи с проблемой международной помощи.
He also announced that follow-up discussions in response to individual enquiries would take place between the Donor Relations and Resource Mobilization Service and the delegations concerned. Он объявил также, что в связи с поступившими индивидуальными запросами будут проведены дополнительные консультации между представителями Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов и соответствующими делегациями.
Ministerial Liaison Officer, Department of Industrial Relations, Australia Сотрудник по связи с министерствами и ведомствами Департамента производственных отношений, Австралия
Relations between the Democratic Republic of the Congo and Angola deteriorated in connection with their ongoing maritime border dispute. Отношения между Демократической Республикой Конго и Анголой ухудшились в связи с непрекращающимся спором по вопросу о морских границах.
It also worked closely with the Non-Governmental Relations Section of the Department of Public Information to promote the work of the United Nations. Она также тесно взаимодействовала с Секцией связи с неправительственными организациями Департамента общественной информации в деле пропаганды работы Организации Объединенных Наций.
Allegations of racial discrimination as far as the Employment Act is concerned may therefore be dealt with at first instance by the Industrial Relations Act. В этой связи заявления о расовой дискриминации применительно к Закону о найме могут рассматриваться в первой инстанции в соответствии с Законом об отношениях в промышленности.
For this reason the Minister of the Interior and Kingdom Relations commissioned a study into the reasons why members resign from municipal and provincial councils. В связи с этим министр внутренних дел и по делам королевства предписал провести исследование о причинах ухода в отставку членов муниципальных и провинциальных советов.
He welcomed the establishment of five rights commissions, including the Indigenous Peoples Commission and the Ethnic Relations Commission. Он также выражает удовлетворение в связи с учреждением пяти правозащитных комиссий, включая Комиссию по делам коренных народов и Комиссию по межэтническим отношениям.
These must include a Race Relations Management Team to monitor progress, and a Race Relations Liaison Officer to offer advice and support. К ним относится группа по регулированию расовых отношений, призванная наблюдать за достигнутым прогрессом, и сотрудник по связи в вопросах расовых отношений, занимающийся оказанием консультативной помощи и поддержки.
In connection with consular visits to prisons, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations enabled States to protect the interests of their nationals abroad. В связи с вопросом о консульских посещениях лиц Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях позволяют государствам защищать интересы своих граждан за границей.
Relations already established with parliamentarians and business and industry, through organizations such as the Inter-Parliamentary Union and the International Organisation of Employers, need to be strengthened. Необходимо укреплять уже налаженные связи с парламентариями и деловыми и промышленными кругами, действуя через такие организации, как Межпарламентский союз (МС) и Международная организация работодателей (МОР).
B. Relations with other international and В. Связи с другими международными и
He confirmed that, despite budgetary restrictions, he would seek to fill the post of Supplier Relations Officer, which would undoubtedly be necessary over the next three years, through redeployment. Заместитель Генерального секретаря подтверждает, что, несмотря на бюджетные ограничения, он примет меры к тому, чтобы создать путем перераспределения должность сотрудника, отвечающего за связи с поставщиками, в которой, несомненно, будет существовать необходимость в течение последующих трех лет.
B. Relations with other international and В. Связи с другими международными и межправительственными
Relations with the press and the public З. Связи с прессой и общественностью
C. Relations between the three main organs: the Chambers, С. Связи между тремя основными органами: камерами, Канцелярией
C. Relations with the art market and codes of ethics С. Связи с представителями рынка произведений искусства и кодексы этики
Relations with youth organizations and women's groups Связи с молодежными организациями и женскими группами
Relations with NGOs from Latin America and Africa Связи с неправительственными организациями Латинской Америки и Африки
Relations Between the UNECE PPP Alliance and Other Multilateral and International Initiatives on PPPs Связи между Альянсом ПГЧС ЕЭК ООН и другими многосторонними и международными инициативами в области ПГЧС