Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
Two of the main reasons for Yamamoto's political survival were his immense popularity within the fleet, where he commanded the respect of his men and officers, and his close relations with the imperial family. Главными причинами, по которым Ямамото сумел удержать свою политическую позицию, были его безграничная популярность во флоте, где он всегда с уважением относился к морякам и офицерам, и его близкие связи с семьёй императора.
Geographic vicinity as well as historical and cultural relations have made Italian public opinion very sensitive to the events that are taking place in Bosnia and Herzegovina, and to the need for a just and lasting peace between the various ethnic and religious groups. Географическая близость, а также исторические и культурные связи вынуждают итальянскую общественность принимать близко к сердцу разворачивающиеся в Боснии и Герцеговине события, а также осознавать необходимость справедливого и прочного мира между различными этническими и религиозными группами.
It attached the highest importance to its integration with the European Union and to expanded trade relations with the countries belonging to the Group of 24 and the European Free Trade Association. Она придает первостепенное значение своей интеграции в Европейский союз и хотела бы укреплять свои торговые связи со странами Группы 24 и странами ЕАСТ.
The proposal for the Montevideo office had to be revised to take into account the mandate of the Board and its expressed concern for the proposed secretariat to develop strong relations with other non-research groups including non-governmental organizations, networks and the private sector. Предстоит также пересмотреть предложение по отделению в Монтевидео с целью учета мандата Совета и его явной заинтересованности в том, чтобы предлагаемый секретариат развивал тесные связи с другими группами, не занимающимися исследованиями, включая неправительственные организации, организационные сети и организации частного сектора.
In order to strengthen its policy of promoting and protecting human rights, the Government of Togo requested United Nations technical assistance on the basis of a proposal by the Minister of Human Rights and Rehabilitation in charge of relations with the Parliament dated 14 October 1994. Стремясь укрепить свою политику в области поощрения и защиты прав человека, тоголезское правительство по ходатайству от 14 октября 1994 года министерства по вопросам прав человека, ответственного за связи с парламентом, обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании технической помощи.
The panel of experts on Early Warning Systems created by the STC/CCD examined the question of relations between early warning and desertification monitoring by studying three basic, technical aspects: Рабочая группа экспертов по системам раннего предупреждения, учрежденная КНТ/КБО, рассматривала вопрос о связи между ранним предупреждением и мониторингом опустынивания, проанализировав три следующих основных технических аспекта:
The Security Council, the most politically sensitive organ of the United Nations, has greatly enhanced its informal relations with civil society in recent years, largely in response to its changing roles in the post-cold war era and the changing nature of the conflicts it addresses. Совет Безопасности, наиболее политически активный орган системы Организации Объединенных Наций, в последние годы значительно расширил неформальные связи с гражданским обществом, что явилось ответом на смену ролей в эпоху после окончания «холодной войны» и изменение характера конфликтов, которыми он занимается.
Operating from Bhutan House in Kalimpong, India, Ugyen Dorji used his position to open Bhutan to the outside world, establish Bhutan's foreign relations, and operate a lucrative trading outlet. Действуя от имени Дома Бутана в Калимпонге, Индия, используя свои связи, Угьен Дорджи открывал Бутан для внешнего мира, устанавливал международные отношения, искал новые рынки для своей страны.
However, by August 2010, he had softened his views on Myanmar, warmly receiving the Myanmar Foreign Minister Nyan Win, and said that he wanted to improve relations and seek strong commercial ties with Myanmar. Однако к августу 2010 года, он смягчил свои взгляды по Мьянме, тепло принял министра иностранных дел Мьянмы Нан Виня (англ.)русск., и сказал, что хочет улучшить отношения и установить прочные коммерческие связи с Мьянмой.
Bilateral relations between Indonesia and Australia since last November have become more frigid than they have been in decades, owing to President Susilo Bambang Yudhoyono's very real anger at Australia's refusal to offer an apology for tapping his private telephone (and his wife's). Двусторонние отношения между Индонезией и Австралией с ноября прошлого года стали прохладнее, чем в последние десятилетия, в связи с неподдельным гневом президента Сусило Бамбанга Юдхойоно по поводу отказа Австралии принести извинения за прослушивание его личного телефона (и его жены).
The slander and accusations against the Republic of Albania concerning its open foreign policy are clear evidence of an anti-Albanian stand and fear of its extending relations with friendly countries and international organizations. Клевета и обвинения в адрес Республики Албании в связи с ее открытой внешней политикой являются ярким свидетельством антиалбанской позиции и страха перед перспективой укрепления отношений Албании с дружественными странами и международными организациями.
Most delegations regretted the absence in the objectives of the subprogramme of references to staff management relations, ratio of gender, geographical distribution, career development, the national competitive examinations and the advancement of women. Большинство делегаций выразило сожаление в связи с отсутствием в целях подпрограммы ссылок на взаимоотношения между персоналом и администрацией, долю мужчин и женщин в числе сотрудников, географическое распределение, служебный рост, национальные конкурсные экзамены и улучшение положения женщин.
With regard to the political aspects, the Declaration affirms that relations between both shores must be founded on a common commitment to: В связи с политическими аспектами в Декларации утверждается, что отношения между странами, расположенными по обе стороны моря, должны основываться на общей приверженности:
Given this type of change, wherein inter-State relations are jostled by a proliferation of protagonists, of ambitions and gambles, and of the methods of international action there is a need for a collective effort to revitalize both our means of knowing and our methods of action. Учитывая изменения такого рода, при которых межгосударственные отношения подвергаются резким изменениям в связи с появлением большого числа протагонистов, амбиций, и авантюр, и методов международного действия, есть необходимость коллективных усилий, чтобы понять как методы познания, так и методы действия.
In our view, this was an initial accomplishment, an important step towards the establishment of new European-Mediterranean relations based on mutual confidence and joint actions, which will give tangible content to the indivisibility of security and development in the region. С нашей точки зрения, этот успех на начальном этапе стал важным шагом в направлении утверждения новых европейско-средиземноморских взаимоотношений, основанных на взаимном доверии и совместных действиях, что наполнит реальным содержанием концепцию неразрывной связи между процессами обеспечения безопасности и развития в регионе.
Implementation of the rights of the child set out in articles 28, 29 and 31 of the Convention on the Rights of the Child is ensured at different levels by different departments, in which connection a complicated system of legal relations has developed. Реализация предусмотренных статьями 28, 29, 31 Конвенции прав детей на образование, отдых и культурную деятельность в Российской Федерации обеспечивается на разных уровнях разными ведомствами, в связи с чем возникла сложная система правовых отношений.
Guinea was proud to have been the first country in sub-Saharan Africa to have established diplomatic relations with the People's Republic of China and appreciated the role which that country had played in safeguarding international peace and security. Гвинея испытывает чувство гордости в связи с тем, что она является первой страной Африки, расположенной к югу от Сахары, которая установила дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой, и она высоко оценивает ту роль, которую эта страна играет в обеспечении международного мира и безопасности.
The level and intensity of working relations and contacts have been strengthened in some areas, such as regional integration and women and development, and have decreased in others, in response to the evolving needs of countries in the region and institutional changes. В некоторых областях, например по вопросам региональной интеграции и участия женщин в процессе развития, уровень и интенсивность рабочих отношений и контактов повысились, в других же областях в связи с изменением потребностей стран региона и организационными переменами взаимодействие стало менее активным.
Article 15 of the Act emphasizes that a child who is not living together with his or her parent or parents has the right to maintain regular personal relations and direct contact with that parent or parents, except in cases referred to in the Marriage and Family Code. В статье 15 того же закона подчеркивается, что ребенок, не проживающий совместно с родителями, имеет право на поддержание с ними регулярных личных отношений и непосредственной связи, за исключением случаев, установленных Кодексом о браке и семье.
The Bahamas is a signatory to all 18 core International Labour Organization conventions, including Convention No. 98:. Therefore, the Government in its dual role as the largest regulator of industrial relations has a greater duty to follow established protocol and to promote industrial peace. В этой связи на правительство, которое играет двойную роль в качестве самого крупного органа по урегулированию отношений между администрацией и рабочими в промышленности, возлагается еще большая обязанность по соблюдению установленного протокола и оказанию содействия бесконфликтным отношениям в промышленности.
Due consideration should be given to the increasing inter-linkages among trade, finance and technology, major components of globalization; to consistency and coherence among international monetary, financial and trade policies and systems; and to the relations of those policies with development. Следует учитывать факт усиления взаимосвязей между торговлей, финансами и технологией, т.е. основными элементами глобализации, единства валютной, финансовой и торговой систем, а также их связи с развитием; именно этому и были посвящены последние международные конференции, в частности конференция по финансированию развития.
It is noted by the Panel that the Democratic People's Republic of Korea historically has had trade relations with many of these non-reporting/late-reporting Member States. Группа отмечает, что КНДР имеет давние торговые связи со многими из этих стран, которые либо не представили свои доклады, либо представили их с опозданием.
Madrid, November 2005: The President of FIAPA spoke on the role of intergenerational relations in the development of social cohesion; Мадрид - ноябрь 2005 года - президент ФИАПА выступил с сообщением о важном значении связи поколений для достижения социального единства;
Programme for 1998: Economic relations between France and Taiwan (France-Taiwan, Paris, 10-13 October); Freedoms in public, economic and civil law (France-India, New Delhi, 16-20 November). Программа 1998 года: "Экономические связи между Францией и Тайванем" (Франция - Тайвань, Париж, 10-13 октября), "Экономические и гражданские свободы в публичном праве" (Франция - Индия, Дели, 16-20 ноября).
The Women's Bureau maintains permanent and dynamic relations with international organizations and counterpart institutions abroad, in many of which it plays leading roles, including: Секретариат по делам женщин поддерживает постоянные и динамично развивающиеся связи с международными организациями и учреждениями-партнерами за рубежом, и во многих из них Парагвай занимает лидирующие позиции, о чем свидетельствуют нижеследующие примеры.