Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
Significantly, the value of cooperation between countries and improved relations between agencies and individual experts has taken a prominent role in promoting crime prevention strategies. Большое значение для успешного осуществления стратегий в области предупреждения преступности имеет сотрудничество между странами и связи между учреждениями и экспертами.
It promoted and defended Gibraltar's rights as a Territory within the European Union and would continue to help other Territories strengthen their relations with the European Commission. Оно поддерживает и защищает права Гибралтара (как территории) в Европейском союзе и будет по-прежнему помогать другим территориям укреплять их связи с Европейской комиссией.
The final introductory clarification concerns the relations of international human rights law and international humanitarian law to international criminal law. Последнее пояснение касается связи международного права прав человека и международного гуманитарного права с международным уголовным правом.
It has established close relations with Charter and treaty bodies, with special procedures of the United Nations, and has institutionalized dialogues with the European Union. Он установил тесные связи с уставными и договорными органами, со специальными процедурами Организации Объединенных Наций и создал институциональную основу для диалога с Европейским союзом.
He also mentioned that relations were developed in 2008 with OHCHR, notably through several workshops organised jointly in 2008. Оратор также сообщил о том, что в 2008 году расширились связи с УВКПЧ, в том числе благодаря проведению ряда рабочих совещаний, совместно организованных в этом же году.
They are also believed to remain within host communities in the border area, which are primarily composed of people of the same ethnic groups and often include close family relations. Следует также полагать, что они остаются в принимающих общинах в пограничном районе, члены которых, как правило, принадлежат к одной этнической группе и в них нередко наличествуют тесные семейные связи.
(b) Increase relations with third States to establish a stable cooperation network that will be helpful to continue the work of the Tribunal; Ь) расширить связи с третьими государствами, с тем чтобы наладить устойчивое сотрудничество, которое будет способствовать работе Трибунала;
Georgia strives to restore confidence and trust between the people divided by the war, re-engage them in common endeavours and restore day-to-day relations. Грузия стремится восстановить доверие между людьми, разделенными войной, вовлечь их в общую работу и восстановить повседневные связи.
The country maintained close cooperative relations with no fewer than 1,000 cultural organizations, established relations with 1,500 sister states and cities in 120 countries, and established friendly and cooperative relations with 458 non-governmental associations and organizations from 148 countries. Страна поддерживает тесные сотруднические связи не менее чем с 1000 культурных организаций, установила связи с 1500 штатами и городами-побратимами в 120 странах, а также поддерживает дружеские и сотруднические связи 458 неправительственными ассоциациями и организациями в 148 странах.
Also, UNMIS liaison and good relations with most commanders of SAF, SPLA and other armed groups proved crucial in de-escalating the tense situation in Upper Nile State. Кроме того, связи и добрые отношения, установленные МООНВС с большинством командиров СВС, НОАС и других вооруженных групп, сыграли важную роль в разрядке напряженности в штате Верхний Нил.
(c) Continuous effective communication and dialogue between staff and management and constructive staff-management relations. с) непрерывные и эффективные связи и диалог и конструктивные отношения между сотрудниками и руководством.
In that regard, Syria welcomes the normalization of relations between the Sudan and Chad as a positive contribution to the solution of the Darfur question. В связи с этим Сирия приветствует нормализацию отношений между Суданом и Чадом как позитивный вклад в разрешение вопроса о Дарфуре.
Sir Nigel RODLEY, referring to Mr. Amor's comments, said that responsibility for media relations always fell to chairpersons. Сэр Найджел РОДЛИ говорит в связи с замечаниями г-на Амора, что ответственность за связи со средствами массовой информации всегда лежала на председателях.
However Liberia's domestic relations law gives women the right to take their husbands to court for hurting their bodies and or damaging their reputation or property. Однако законодательство Либерии в сфере семейных отношений предоставляет женщинам право подавать в суд на своих мужей в связи с причинением ими телесных повреждений или нанесением ущерба репутации или имуществу женщин.
Aware of certain difficulties and tensions in the relations between the territorial Government and the administering Power regarding budgetary and economic matters, сознавая, что в отношениях между правительством территории и управляющей державой имеют место определенные трудности и напряженность в связи с бюджетными и экономическими вопросами,
In this connection, the Government of Malaysia reiterates its full support for the efforts of the international community, as contained in General Assembly resolution 66/6 and other relevant resolutions, and will continue to strive to strengthen its bilateral relations with Cuba. В этой связи правительство Малайзии вновь заявляет о своей всесторонней поддержке усилий международного сообщества, нашедших свое отражение в резолюции 66/6 Генеральной Ассамблеи и в других соответствующих резолюциях, и продолжит укреплять свои двусторонние отношения с Кубой.
On the contrary, Vanuatu is intent on developing cooperative relations with all countries and, in this regard, fully supports the call for the lifting of the embargo against Cuba. Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады Кубы.
The review noted the importance of improving relations with the local population, and in this regard recommended the development of a sustainable, long-term strategy and the reinforcement of the UNIFIL civil affairs capacity, particularly its national staff component. В обзоре отмечена необходимость улучшения отношений с местным населением и в этой связи рекомендовано разработать эффективную долгосрочную стратегию и укреплять потенциал ВСООНЛ в гражданских вопросах, в особенности его компонент, укомплектованный национальным персоналом.
Consequently, my Government hereby protests, in the strongest possible terms, and demands that Nicaragua cease all attempts to claim Costa Rican territory and that it fully comply with the legal instruments governing our border and neighbourly relations. В этой связи правительство моей страны заявляет самый решительный протест и требует, чтобы Никарагуа прекратила любые попытки захвата территории Коста-Рики и строго выполняла правовые документы, регулирующие наши границы и пограничные отношения.
Their mobility much depends on the extent to which they are tied to the locality in which they mine, mostly through property, family relations and long-time residence. Их мобильность во многом зависит от их связи с районом добычи, и в основном она обусловлена наличием имущества, семейными отношениями и долговременным проживанием.
These efforts have won the widespread recognition and support of the international community, paving the way for strengthened relations and engagement with the international community at large. Эти усилия получили широкое признание и поддержку в мире, что позволило укрепить связи и отношения с международным сообществом.
They will also ensure the coordination and smooth flow of information with Mission leadership, maintain relations with ministers, senior officials of the Government, United Nations partners and the international community, and manage correspondence and draft and edit documents for signature. Они будут также обеспечивать координацию и бесперебойный обмен информацией с руководством Миссии; поддерживать связи с министрами, высокопоставленными государственными должностными лицами, партнерами Организации Объединенных Наций и международным сообществом; и обрабатывать корреспонденцию и составлять и редактировать документы на подпись.
In addition, local NGOs may continue to develop activities in these areas with the support of the Government; and to develop relations with their foreign counterparts (arts. 132,133, and 134). Наряду с этим местные НПО могут при поддержке правительства осуществлять дальнейшие мероприятия в этих областях, а также развивать связи со своими зарубежными партнерами (статьи 132,133 и 134).
Regarding the STI policy framework, the discussion stressed that in order to sustain policy action, the relations between STI stakeholders needed to be nurtured and supported. В отношении рамочной стратегии в области НТИ было отмечено, что для поддержания политических мер следует стимулировать и поощрять связи между участниками научно-технологической и инновационной деятельности.
With regard to the STI Policy Framework, many experts said that the relations between STI stakeholders should be nurtured and supported in order to sustain policy action. Что касается рамочной стратегии в области НТИ, то многие эксперты отмечали, что в интересах поддержания политической динамики связи между участниками научно-технической и инновационной деятельности следует стимулировать и поддерживать.