Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
Here I am thinking in particular of the dialectical relations that should be established between the General Assembly and the Security Council. В этой связи я, в частности, думаю о диалектических взаимоотношениях, которые необходимо установить между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
In 1969, the Chief Liaison Office was created in Bougainville District to deal with relations between the residents of Bougainville and the company. В 1969 году с целью рассмотрения вопросов, касающихся отношений между жителями Бугенвиля и компанией, в округе Бугенвиль было создано главное бюро по связи.
Recently, many large companies seeking to establish operations in developing countries have concerned themselves with the small-scale mining issue, establishing specialized divisions that deal with community relations. В последнее время многие крупные компании, желающие начать операции в развивающихся странах, заинтересовались мелкими горнодобывающими предприятиями и создали специальные подразделения по связи с общинами.
The Hungarian Government considered that the ties between minorities and the mother country were extremely important to the maintenance of good relations with neighbouring countries. По мнению правительства Венгрии, связи меньшинств со своей исторической родиной имеют чрезвычайно важное значение для поддержания хороших отношений с соседними странами.
Negative impact on social relations and family ties due to movement restrictions39 негативное воздействие на социальные взаимоотношения и семейные связи из-за ограничения свободы передвижения39;
For other groups of disabled persons, new organizations are being formed and there are sometimes difficulties in developing good working relations between these different organizations. Для других групп инвалидов создаются новые организации, и порой встречаются трудности в связи с установлением между этими различными организациями отношений эффективного сотрудничества.
Therefore, there is no possibility of any subordination or hierarchy arising between them in their relations, and only interdependence is possible. В этой связи между ними не может существовать подчиненных или иерархических связей, за исключением отношений взаимозависимости.
He praised the role played in this regard by President Chirac and expressed satisfaction that France and his country were experiencing closer relations. Он дал высокую оценку той роли, которую сыграл в этой связи президент Ширак, и выразил удовлетворение установлением более тесных отношений между Францией и его страной.
Council members were briefed by the Secretary-General on his contacts during the Conference in Durban regarding the continued tension in the relations between Ethiopia and Eritrea. Генеральный секретарь информировал членов Совета о своих контактах в ходе конференции в Дурбане в связи с сохраняющейся напряженностью в отношениях между Эфиопией и Эритреей.
The ROC now enjoys formal diplomatic relations with 30 countries and also maintains substantive trade and cultural ties with more than 140 countries in the world. Китайская Республика поддерживает сейчас официальные дипломатические отношения с 30 странами и имеет широкие торговые и культурные связи с более чем 140 странами мира.
However, a general improvement in the relationship with environmental NGOs was reported, although relations and consultations needed to be formalized in an institutionalized framework. Вместе с тем сообщается об общем улучшении взаимоотношений с экологическими НПО, хотя имеющиеся связи и проводимые консультации еще предстоит формализовать в рамках организационной структуры.
The Committee further recommends that the State party strengthen its relations with associations and non-governmental bodies seeking to promote the rights recognized in the Convention. И наконец, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои связи с общественными и неправительственными организациями, которые содействуют защите прав, провозглашенных в Конвенции.
Health and mortality, and their relations to development, were the special theme of the thirty-first session of the Commission on Population and Development. Специальная тема тридцать первой сессии Комиссии по народонаселению и развитию касалась здоровья и смертности и их связи с процессом развития.
Participation is the nature and extent of a person's involvement in life situations in relations to Impairments, Activities, health conditions and contextual factors. Участие представляет собой характер и степень вовлеченности индивидуума в жизненные ситуации в связи с дефектами, видами деятельности, состоянием здоровья и контекстуальными факторами.
The Russian Federation and Egypt reaffirm their firm intention to develop their trade, economic, cultural and scientific relations and believe that this area offers considerable unexplored opportunities. Российская Федерация и Египет подтверждают твердое намерение развивать торгово-экономические, культурные и научные связи и считают, что здесь имеются немалые неиспользованные возможности.
After that, we began by sending one of our brothers, who married in Ethiopia and established relations with Ethiopians and subsequently assisted us in the attempt. После этого мы начали операцию, отправив одного из наших братьев, который женился в Эфиопии и установил связи с эфиопскими гражданами и позднее помог нам в организации покушения.
The newly independent States of the former Yugoslavia were actively developing economic relations with new partners, but they could not afford to discard economic cooperation between themselves. Недавно обретшие независимость государства на территории бывшей Югославии активно развивают экономические связи с новыми партнерами, однако они не могут позволить себе отказаться от экономического сотрудничества между собой.
The Fund has accordingly strengthened its relations with donors: five regional meetings were organized for donors and the Chairman of the Board in March 2005. В соответствии с этим Фонд укрепил свои связи с донорами: в марте 2005 года было организовано пять региональных совещаний для доноров и Председателя Совета.
(p) Strengthen the relations among civil society, all governmental agencies and national machineries; р) укреплять связи между гражданским обществом, всеми правительственными учреждениями и национальными механизмами;
UNDCP directors have, at the same time, pursued direct relations with other agencies present in the countries they cover. Наряду с этим директора ЮНДКП поддерживают прямые связи с представителями других учреждений в странах, охватываемых их мандатом.
The ECE Statistical Division will further develop its close relations and collaboration with other international agencies, and especially with the Commission of the European Union. Отдел статистики ЕЭК будет и впредь развивать тесные связи и сотрудничество с другими международными органами, особенно с Комиссией Европейского союза.
Still, the most serious impact of climate change on Norway is expected to come through its possible effects on other more vulnerable countries through trade relations. И все же наиболее серьезные последствия изменения климата для Норвегии, как ожидается, могут оказаться результатами его возможного воздействия на другие более уязвимые страны по такому каналу, как торговые связи.
In this connection, it is worth noting that management acknowledges the necessity of exploring complementarities and strengthening the working relations between the Division and the institutes. В этой связи следует отметить, что администрация признает необходимость анализа взаимодополняющих факторов и укрепления взаимодействия между Отделом и институтами.
Referring to the allegations of ethnic cleansing directed against his country, he presented an extensive historical account of the conflictual relations between Armenia and Azerbaijan. В связи с утверждениями, содержащими обвинения его страны в этнической чистке, оратор приводит обширную историческую информацию о конфликтах между Арменией и Азербайджаном.
They urge Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia to strengthen their relations following the start made at the meeting in Rome on 18 February. Они обращаются к Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии с настоятельным призывом укреплять связи между собой - начало чему было положено на встрече в Риме 18 февраля.