All these relations can be explained in terms of their characterisation by forbidden induced subgraphs. |
Все эти связи могут быть объяснены в терминах их характеризации запрещёнными порождёнными подграфами. |
I still got relations up there. |
У меня все еще есть связи там. |
UNDP maintains very close relations with the Pacific regional institutions, participating as an observer in almost all their meetings. |
ПРООН поддерживает весьма тесные связи с региональными учреждениями стран Тихого океана, участвуя в качестве наблюдателя почти во всех их форумах. |
We have friendly feelings for the peoples of both Afghanistan and Tajikistan, with whom we have enjoyed close relations traditionally. |
Мы испытываем дружественные чувства к народам Афганистана и Таджикистана, с которыми нас связывают тесные традиционные связи. |
Hotline for individuals experiencing violence in intimate relations. |
Линия экстренной связи для жертв насилия в интимных отношениях. |
Both countries share extensive cultural, military and economic ties, but relations have substantially deteriorated in recent years. |
Между странами налажены обширные культурные, военные и экономические связи, но в последние годы отношения существенно ухудшились. |
Tsar Ferdinand I only sent a representative, possibly because of the difficult relations between Russia and the throne. |
Фердинанд I отправил только своего представителя в связи с трудными отношениями с Россией. |
However, since 1992, relations with Nepal have been tense due to the repatriation of refugees from Bhutan. |
С 1992 года взаимоотношения стали напряжёнными в связи с проблемой бутанских беженцев. |
Possible private contacts aside from business relations. |
Выясните и частные связи по заказам. |
However, the current state of relations remains strained owing to the Bhutanese refugee crisis. |
Несмотря на это, нынешнее состояние отношений остается напряжённым в связи с проблемой бутанских беженцев. |
Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies. |
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. |
Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty. |
Оговорки и возражения к ним создают двусторонние правовые отношения между принимающим оговорку и возражающим против нее государствами в связи с их обязательствами, возникающими на основе договора. |
Ross Poldark has chosen to sever all ties with his Trenwith relations. |
Росс Полдарк решил порвать все связи с Тренвитом. |
I've been angling to get into investor relations for 16 months. |
Я хотела попасть в отдел связи с инвесторами за полтора года. |
Within this context, the progress made in relations between Argentina and Brazil in the field of nuclear policy is particularly significant. |
В этой связи особо важное значение имеет прогресс в отношениях между Аргентиной и Бразилией в области ядерной политики. |
Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities. |
Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах. |
PADIS has fruitful relations with ISESCO, IDB and IRTI. |
ПАДИС поддерживает плодотворные связи с ИСЕСКО, ИБР и ИРТИ. |
This low proportion does not necessarily imply that South-South trade relations are weak. |
Эта низкая доля отнюдь не обязательно подразумевает, что торговые связи Юг-Юг являются слабыми. |
These figures do not necessarily mean that trade relations are weak. |
Эти показатели отнюдь не обязательно подразумевают, что торговые связи являются слабыми. |
Russia had cut back its military presence there and was expanding its mutually advantageous relations with the States of the region. |
Россия свернула в регионе свое военное присутствие, наращивает взаимовыгодные связи с расположенными там государствами. |
Further chapters deal with commodities and technology in their relations with structural adjustment for the transition to disarmament. |
В других главах анализируются вопросы сырьевых товаров и технологии в связи со структурной перестройкой в целях перехода к разоружению. |
The impact was tangible on the mining, metallurgical, machine-building and electrotechnical industries, which traditionally had close economic relations with this region. |
Ощутимыми были последствия для горнорудной, металлургической, машиностроительной и электротехнической отраслей промышленности, которые традиционно имели тесные экономические связи с этим регионом. |
The Tribunal also maintains close relations with non-governmental organizations and with the media in all its forms. |
Трибунал поддерживает также тесные связи с неправительственными организациями и со всеми средствами массовой информации. |
As a result, domestic policies, including environmental policies, may increasingly impinge on international trading and investment relations. |
Вследствие этого внутренняя политика, в том числе природоохранная, может оказывать все более ощутимое влияние на международные торговые и инвестиционные связи. |
Close relations of the Administrators with their regions would aid this effort. |
Этим усилиям способствовали бы тесные связи администраторов со своими регионами. |