Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
It was therefore more crucial than ever to bring order to relations that were becoming increasingly internationalized as an unavoidable consequence of globalization. В этой связи сейчас важнее, чем когда-либо, навести порядок в отношениях, которые становятся все более интернационализированными как неизбежное следствие глобализации.
Donor relations and strategies for engaging with donors поддерживать связи с донорами и разрабатывать стратегии взаимодействия с донорами;
He therefore urged the Committee members to support the inclusion of item 157, which would serve to increase cooperation and to strengthen existing cross-Strait relations. В связи с этим оратор настоятельно призывает членов Комитета поддержать предложение о включении пункта 157.
It recalls in this respect the Declaration on the principles of good-neighbourly relations and cooperation adopted in New York on 25 September 2003. Он ссылается в этой связи на Декларацию о принципах добрососедских отношений и сотрудничества, принятую в Нью-Йорке 25 сентября 2003 года.
In this connection, mention should be made of an important initiative regarding Moroccan economic relations with the least developed African countries, undertaken by Morocco in April 2000. В этой связи следует упомянуть о важной инициативе в отношении экономических отношений Марокко с наименее развитыми африканскими странами, выдвинутой Марокко в апреле 2000 года.
The Citizenship and Migration Board has long-term relations with institutions in many countries whose competence includes the implementation of migration and asylum policy. Совет поддерживает многолетние связи с учреждениями во многих странах мира, в чью компетенцию входит осуществление политики в области миграции и предоставления убежища.
Stakeholder relations: E-mail is by far the most common means of communication with the advisory community. Связи с партнерами: Электронная почта является, несомненно, наиболее широко используемым средством связи с партнерами.
The close bilateral relations between Pakistan and Afghanistan are marked by the frequent exchange of high-level visits, progressive institutionalization and cooperation in diverse fields, and record levels of transit trade and bilateral trade. Тесные двусторонние связи между Пакистаном и Афганистаном характеризуются регулярными взаимными визитами высокого уровня, поступательной институционализацией, сотрудничеством в самых разнообразных областях и рекордными показателями транзитной и двусторонней торговли.
The Court has been aware of the importance of that aspect and of the adaptation of international law to present-day needs, which enhances friendly relations among States. Суд осознает важность этого аспекта и адаптации международного права к потребностям сегодняшнего дня, что укрепляет дружественные связи между государствами.
The Office of the Prosecutor has strengthened its relations with prosecutors and courts in the region and with the Governments of the States of the former Yugoslavia. Канцелярия Обвинителя укрепила свои связи с прокуратурами и судами в регионе и правительствами государств бывшей Югославии.
(a) The Department intensified its relations with the media. а) Департамент активизировал свои связи со средствами массовой информации.
Corresponds or establishes relations in wartime with the subjects or agents of an enemy Power; в военное время ведет переписку или устанавливает связи с субъектами или агентами державы противника;
It asked about any alterations to the plant since 1998 and its relations with other entities producing medicinal drugs and with research institutions. Группу интересовали вопросы о том, что изменилось на заводе с 1998 года и какие у него связи с другими фармацевтическими предприятиями и научно-исследовательскими институтами.
The factions tend to have close ties with distinct political forces, thereby bringing into the military establishment tensions characteristic of relations among some political parties. Эти фракции, как правило, имеют тесные связи с определенными политическими силами, что вносит в военное ведомство напряженность, характерную для отношений между отдельными политическими партиями.
Therefore, the effects of armed conflicts on treaty relations, particularly those between the parties to an armed conflict and third States, should be minimized. В связи с этим последствия вооруженных конфликтов для договорных отношений, особенно между сторонами вооруженного конфликта и третьими государствами, должны быть сведены к минимуму.
For this reason, Guatemala is deeply committed to seeking ways of eliminating such practices, which cause serious harm to social and political relations in Guatemala. В этой связи Гватемала взяла на себя твердое обязательство изыскивать средства, которые позволили бы покончить с феноменом дискриминации и расизма, наносящим серьезный ущерб системе отношений в социальной и политической жизни страны.
In close cooperation with the Department of Public Information, media relations have been expanded to include press outlets beyond those represented at headquarters. В тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации расширены связи со средствами массовой информации для включения тех печатных органов, которые не представлены в Центральных учреждениях.
By pursuing a multidimensional policy approach through the development of trade and economic relations with States of various regions, Belarus was contributing to the resolution of socio-economic problems of developing countries. Беларусь, проводя многовекторную политику, развивая торгово-экономические связи с государствами различных регионов, вносит свой вклад в решение социально-экономических проблем развивающихся стран.
Regarding relations with parliaments and parliamentarians, the speaker was in contact with parliamentary representatives, especially in relation to the regional consultations. Относительно парламентских связей г-н Пиньейру говорит, что он поддерживает контакты с представителями парламентов, особенно в связи с региональными консультациями.
In that regard, we attach special importance to good-neighbourly relations and regional cooperation, with the goal of ensuring economic and overall prosperity and stability. В этой связи мы придаем особое значение добрососедским отношениям и региональному сотрудничеству в целях обеспечения экономического и всеобщего процветания и стабильности.
In this regard, appropriate legally binding regimes are required at bilateral levels and in the framework of AU-EU relations; В этой связи необходимо внедрять на двустороннем уровне и в рамках отношений АСЕС соответствующие юридически обязательные режимы;
Balanced and respectful relations among countries, based on the principles of justice, mutual trust and true partnership, are essential to that end. Решающую роль в этой связи играют гармоничные и уважительные отношения между странами, основанные на принципах справедливости, взаимного доверия и подлинного партнерства.
The links between organized crime and terrorism, as well as Balkan regional networks with operations in Kosovo, have the capacity to destabilize political and economic institutions and affect inter-ethnic relations. Связи между организованной преступностью и терроризмом, а также балканские региональные сети, действующие в Косово, способны дестабилизировать политические и экономические институты и сказаться на межэтнических отношениях.
The measures taken to intensify and accelerate the exchange of operational information fall within the framework of the regular relations of cooperation maintained with the liaison officers of embassies accredited to Morocco. Меры по активизации и ускорению обмена оперативной информацией принимаются по обычным каналам сотрудничества с сотрудниками связи при посольствах, аккредитованных в Марокко.
Working relations between the United Nations Secretariat and that of IPU were strengthened, partly as a result of increased coordination through the IPU Liaison Office in New York. Укреплению рабочих отношений между секретариатами Организации Объединенных Наций и МС в определенной степени способствовало усиление координации благодаря деятельности Отделения связи МС в Нью-Йорке.