| The organization is also in official relations with WHO. | Организация имеет также официальные связи с ВОЗ. |
| The Office of the Administrator has day-to-day responsibility for relations between New Zealand and Tokelau. | Канцелярия Администратора несет повседневную ответственность за связи между Новой Зеландией и Токелау. |
| Improve relations within parliaments to establish cross-party priorities and policies related to Programme of Action commitments | расширять связи с парламентами для определения межпартийных приоритетов и политики, связанных с обязательствами, закрепленными в Программе действий; |
| The Special Rapporteur has established solid working relations with the secretariats of relevant environmental treaties. | Специальный докладчик установил прочные рабочие связи с секретариатами соответствующих природоохранных договоров. |
| Secondly, it is necessary to build relations among existing networks working on sustainable development and make their activities more visible to policymakers. | Во-вторых, необходимо будет обеспечить налаживание связи между уже существующими объединениями, занимающимися вопросами устойчивого развития, и сделать их мероприятия более «видимыми» для политиков. |
| The close and business relations have emerged between the Ministry of Internal Affairs and the Press Council. | Тесные деловые связи установились между Министерством внутренних дел и Советом прессы. |
| The German Aerospace Centre (DLR) has close relations with nearly all space-faring nations around the world. | Германское аэрокосмическое агентство (ДЛР) поддерживает тесные связи почти со всеми странами мира, осуществляющими космическую деятельность. |
| This pattern of bi-directional relations between reparations and the other transitional justice measures can be replicated across the board. | Такая модель двусторонней связи между возмещением ущерба и другими мерами правосудия может применяться и в других ситуациях. |
| CARICOM enjoys friendly relations with both Cuba and the United States. | КАРИКОМ поддерживает дружественные связи как с Кубой, так и США. |
| In Kazakhstan, several companies have already established relations with project developers so again opportunity is limited. | В Казахстане ряд компаний уже установили связи с разработчиками проектов, хотя возможности и здесь ограничены. |
| The Government has continued to strengthen relations with neighbouring countries, leading to better coordination on such issues as border security and movement of refugees and asylum-seekers. | Правительство продолжало укреплять связи с соседними странами, что позволило улучшить координацию по таким вопросам, как безопасность в пограничных районах и перемещение беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| In that respect, the designated focal point inspectors continued to solicit interviews with officials of participating organizations to discuss ways to improve mutual relations. | В связи с этим назначенные инспектора-координаторы продолжали проводить собеседования с должностными лицами участвующих организаций в целях обсуждения путей улучшения взаимоотношений. |
| Discrimination of a person in his/her working or social protection relations | дискриминация по отношению к тому или иному лицу в связи с его/её рабочими взаимоотношениями или мерами социальной защищённости. |
| The Government of South Sudan is strengthening international trade links and foreign relations structures through diplomatic engagement in Juba and externally. | Правительство Южного Судана укрепляет международные торговые связи и внешнеполитические структуры через дипломатическое взаимодействие в Джубе и на международной арене. |
| I continue to appreciate the good and close relations between the Government and the United Nations. | Я неизменно ценю добрые и прочные связи, установившиеся между правительством страны и Организацией Объединенных Наций. |
| Security and economic relations (debt, assets and liabilities, oil, currency, communications and transport) are negotiated through the cluster format. | Вопросы безопасности и экономические отношения (задолженность, активы и обязательства, нефть, валюта, средства связи и транспорт) обсуждаются в «кластерном» формате. |
| Consequently, it is important that the region's engagement with developing countries complements rather than substitutes for relations with traditional partners. | В этой связи важно, чтобы сотрудничество региона с развивающимися странами дополняло, а не подменяло собой взаимоотношения с традиционными партнерами. |
| In this connection, UNAMID recognizes the need to maintain and build relations with IDPs and civil society. | В связи с этим ЮНАМИД отметила необходимость поддержания и укрепления отношений с внутренне перемещенными лицами и гражданским обществом. |
| The course contributed to improving communication and working relations between agencies. | Семинар способствовал улучшению связи и рабочих отношений между ведомствами. |
| As such, it covers business-to-business and business-to-government relations, but does not include the consumer as part of the project domain. | Как таковой он распространяется на связи "предприятие-предприятие" и "предприятие-правительство", но не охватывает потребителя в качестве элемента сферы действия проекта. |
| Media technology, relations, coordination and planning | Медийные технологии, связи со средствами массовой информации, координация и планирование |
| It established contacts and strengthened relations with veterans' organizations from other countries, namely the United States of America. | Комитет установил контакты и укрепил связи с ветеранскими организациями других стран, в частности Соединенных Штатов Америки. |
| Malaysia strives to strengthen its bilateral relations with Cuba and other countries based on the principles of mutual benefit and respect. | Малайзия стремится укреплять свои двусторонние связи с Кубой и с другими странами на основе взаимной выгоды и уважения. |
| Indigenous organizations are increasingly entering into partnership relations with NGOs. | Все больше организаций коренных народов устанавливают партнерские связи с НПО. |
| The project's emphasis on including women and on gender and power relations has made it a model for gender-sensitive energy planning. | Благодаря тому, что в проекте особое внимание уделяется обеспечению участия женщин и учету связи между гендерными аспектами и энергетикой, он служит моделью для планирования в секторе энергетики с учетом гендерных аспектов. |