The organization is also in official relations with WHO. |
Организация имеет также официальные связи с ВОЗ. |
The Office of the Administrator has day-to-day responsibility for relations between New Zealand and Tokelau. |
Канцелярия Администратора несет повседневную ответственность за связи между Новой Зеландией и Токелау. |
Improve relations within parliaments to establish cross-party priorities and policies related to Programme of Action commitments |
расширять связи с парламентами для определения межпартийных приоритетов и политики, связанных с обязательствами, закрепленными в Программе действий; |
The Special Rapporteur has established solid working relations with the secretariats of relevant environmental treaties. |
Специальный докладчик установил прочные рабочие связи с секретариатами соответствующих природоохранных договоров. |
Secondly, it is necessary to build relations among existing networks working on sustainable development and make their activities more visible to policymakers. |
Во-вторых, необходимо будет обеспечить налаживание связи между уже существующими объединениями, занимающимися вопросами устойчивого развития, и сделать их мероприятия более «видимыми» для политиков. |
The close and business relations have emerged between the Ministry of Internal Affairs and the Press Council. |
Тесные деловые связи установились между Министерством внутренних дел и Советом прессы. |
The German Aerospace Centre (DLR) has close relations with nearly all space-faring nations around the world. |
Германское аэрокосмическое агентство (ДЛР) поддерживает тесные связи почти со всеми странами мира, осуществляющими космическую деятельность. |
This pattern of bi-directional relations between reparations and the other transitional justice measures can be replicated across the board. |
Такая модель двусторонней связи между возмещением ущерба и другими мерами правосудия может применяться и в других ситуациях. |
CARICOM enjoys friendly relations with both Cuba and the United States. |
КАРИКОМ поддерживает дружественные связи как с Кубой, так и США. |
In Kazakhstan, several companies have already established relations with project developers so again opportunity is limited. |
В Казахстане ряд компаний уже установили связи с разработчиками проектов, хотя возможности и здесь ограничены. |
The Government has continued to strengthen relations with neighbouring countries, leading to better coordination on such issues as border security and movement of refugees and asylum-seekers. |
Правительство продолжало укреплять связи с соседними странами, что позволило улучшить координацию по таким вопросам, как безопасность в пограничных районах и перемещение беженцев и лиц, ищущих убежища. |
In that respect, the designated focal point inspectors continued to solicit interviews with officials of participating organizations to discuss ways to improve mutual relations. |
В связи с этим назначенные инспектора-координаторы продолжали проводить собеседования с должностными лицами участвующих организаций в целях обсуждения путей улучшения взаимоотношений. |
Discrimination of a person in his/her working or social protection relations |
дискриминация по отношению к тому или иному лицу в связи с его/её рабочими взаимоотношениями или мерами социальной защищённости. |
The Government of South Sudan is strengthening international trade links and foreign relations structures through diplomatic engagement in Juba and externally. |
Правительство Южного Судана укрепляет международные торговые связи и внешнеполитические структуры через дипломатическое взаимодействие в Джубе и на международной арене. |
I continue to appreciate the good and close relations between the Government and the United Nations. |
Я неизменно ценю добрые и прочные связи, установившиеся между правительством страны и Организацией Объединенных Наций. |
Security and economic relations (debt, assets and liabilities, oil, currency, communications and transport) are negotiated through the cluster format. |
Вопросы безопасности и экономические отношения (задолженность, активы и обязательства, нефть, валюта, средства связи и транспорт) обсуждаются в «кластерном» формате. |
Consequently, it is important that the region's engagement with developing countries complements rather than substitutes for relations with traditional partners. |
В этой связи важно, чтобы сотрудничество региона с развивающимися странами дополняло, а не подменяло собой взаимоотношения с традиционными партнерами. |
In this connection, UNAMID recognizes the need to maintain and build relations with IDPs and civil society. |
В связи с этим ЮНАМИД отметила необходимость поддержания и укрепления отношений с внутренне перемещенными лицами и гражданским обществом. |
The course contributed to improving communication and working relations between agencies. |
Семинар способствовал улучшению связи и рабочих отношений между ведомствами. |
As such, it covers business-to-business and business-to-government relations, but does not include the consumer as part of the project domain. |
Как таковой он распространяется на связи "предприятие-предприятие" и "предприятие-правительство", но не охватывает потребителя в качестве элемента сферы действия проекта. |
Media technology, relations, coordination and planning |
Медийные технологии, связи со средствами массовой информации, координация и планирование |
It established contacts and strengthened relations with veterans' organizations from other countries, namely the United States of America. |
Комитет установил контакты и укрепил связи с ветеранскими организациями других стран, в частности Соединенных Штатов Америки. |
Malaysia strives to strengthen its bilateral relations with Cuba and other countries based on the principles of mutual benefit and respect. |
Малайзия стремится укреплять свои двусторонние связи с Кубой и с другими странами на основе взаимной выгоды и уважения. |
Indigenous organizations are increasingly entering into partnership relations with NGOs. |
Все больше организаций коренных народов устанавливают партнерские связи с НПО. |
The project's emphasis on including women and on gender and power relations has made it a model for gender-sensitive energy planning. |
Благодаря тому, что в проекте особое внимание уделяется обеспечению участия женщин и учету связи между гендерными аспектами и энергетикой, он служит моделью для планирования в секторе энергетики с учетом гендерных аспектов. |