Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
In the same vein, UNMEE continues to stand ready to provide assistance for any measures that are aimed at building confidence and contributing to the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea. В этой же связи следует указать, что МООНЭЭ по-прежнему готова оказывать помощь в контексте любых мер, нацеленных на укрепление доверия и содействие нормализации отношений между Эфиопией и Эритреей.
With the State no longer committing human rights abuses as a matter of policy, these groups' relations to the Government apparatus are diffuse, although they still hold some key positions and maintain informal links to police, justice officials and military intelligence. В условиях существования государства, совершение нарушений прав человека в котором более не является его политикой, отношения этих групп с правительственным аппаратом носят расплывчатый характер, хотя их представители по-прежнему занимают некоторые ключевые должности и поддерживают неофициальные связи с полицией, судебными работниками и военной разведкой.
In view of the possibility of misunderstandings regarding declarations by States, and their sensitive nature in the context of inter-State relations, she urged the Commission to pay special attention to Guiding Principle 7, which called for a restrictive interpretation of such declarations. Учитывая возможность появления недоразумений в связи с заявлениями государств и, соответственно, щекотливых ситуаций в контексте международных отношений, оратор настоятельно просит Комиссию обратить особое внимание на руководящий принцип 7, в котором предусматривается ограничительное толкование таких заявлений.
The British were granted the same right, and relations between the Dutch and the British worsened, with clashes beginning to take place. Такое же разрешение получили и англичане, в связи с чем отношения между голландцами и англичанами обострились, и между ними начали происходить столкновения.
In this regard, the Advisory Committee cautions that such factors should indeed be external; references to relations between organizational units, which appear throughout the budget, should not be invoked as external factors. В этой связи Консультативный комитет предупреждает, что такие факторы действительно должны быть внешними; ссылки на взаимоотношения между организационными подразделениями, которые встречаются по всему тексту бюджета, не следует приводить в качестве внешних факторов.
a) Implement e-government strategies focusing on applications aimed at innovating and promoting transparency in public administrations and democratic processes, improving efficiency and strengthening relations with citizens. Осуществлять стратегии электронного государственного управления, уделяя основное внимание приложениям, направленным на обеспечение инновационной деятельности и прозрачности государственных учреждений и демократических процессов, повышая эффективность и укрепляя связи с гражданами.
According to historians, in the heyday Tikal used to have not less than 60 thousand dwellers and kept trade and economic (and diplomatic) relations with other civilisations of Mesoamerica. По оценке историков, Тикаль в период своего расцвета имел не менее 60 тысяч обитателей и поддерживал торгово-экономические (и политические) связи с другими цивилизациями Месоамерики.
Having long-lasting business relations with several Thai plants, we are able to selectively supply to our market products, which meet the requirements of Estonian customers and working conditions for such products in our country. Имея длительные, деловые связи с несколькими тайскими заводами, мы можем избирательно поставлять на наш рынок продукцию, отвечающую запросам эстонских потребителей и условиям эксплуатации этих изделий в нашей стране.
For many companies mobile software is another way of establishing long-term relations with the target audience. They can also serve as an area for advertising and promotion of various goods and services. Мобильное ПО для многих компаний - это еще один способ установления долгосрочной связи с целевой аудиторией, а зачастую также и площадка для рекламы и продвижения различных товаров и услуг.
In 1978, he was appointed as vice-premier of the State Council, in charge of foreign relations, military industry, civil airlines and tourism. В 1978 году Гэн Бяо был назначен вице-премьером Государственного совета КНР, отвечающим за внешние связи, военную промышленности, гражданскую авиацию и туризм.
The dukes maintained relations with foreign monarchs, especially the king of England: Emma, sister of Richard II married King Ethelred II of England. Герцоги Нормандии поддерживали тесные связи с другими монархами, в особенности с королём Англии: Эмма, сестра Ричарда II, вышла замуж за короля Англии Этельреда Неразумного.
After entering in force in January 1998 of Partnership and Collaboration Agreement between Ukraine and EC, Ukraine continues to develop actively its political, economical, financial, social and military relations to European Community. После вступления в силу Договора о партнерстве и сотрудничестве между Украиной и ЕС в январе 1998 года Украина продолжает активно развивать политические, экономические, финансовые, социальные и военные связи с Европейским Союзом.
Subsequently recovering, he turned to the study of the mind and its relations with the body, giving public lectures on the subjects dealt with in his books. Позже, оправившись от болезни, он вернулся к изучению психики и её связи с телом и читал публичные лекции по темам, которые затрагивал в своих книгах.
Philosophy of Architecture is a branch of philosophy of art, dealing with aesthetic value of architecture, its semantics and relations with development of culture. Философия архитектуры - раздел философии искусства, занятый проблемами эстетической ценности архитектуры, её семантики и связи с общими тенденциями в развитии культуры.
Their family relationships are strong and very often three generations - grandmothers, grandfathers, mothers, fathers and children, live together or have very intensive relations among themselves. Для них семейные связи являются прочными и часто встречается, чтобы три поколения - бабушки, дедушки, матери, отцы и дети, жили вместе или чтобы имели интенсивные связи между собой.
Italian submarines and one German submarine operated in the Pacific Ocean, but never enough to be an important factor, inhibited by distance and difficult relations with their Japanese ally. Итальянские и одна немецкая субмарины также вели боевые действия на Тихом океане, однако никогда не были существенным фактором, в связи с огромными расстояниями и затрудненным общением со своими японскими союзниками.
Since the establishment of diplomatic relations, the two countries have frequently conducted reciprocal visits at various levels, and have strengthened ties in such fields as business, education, culture, technological cooperation and agriculture. С момента установления дип. отношений, оба государства часто проводили взаимные визиты на различных уровнях и укрепляли двусторонние связи в бизнесе, образовании, культуре, технологическом сотрудничестве и сельском хозяйстве.
6.2 In case If the SIM-card during 365 days is not used or the balance is not refilled, then the prepaid card is finally deactivated and the Contract relations between Provider and Customer are deemed terminated. 6.2 В том случае, если SIM-карта в течение 365 дней не используется или баланс не пополняется, то карта предоплаты окончательно деактивируется и договорные отношения между провайдером мобильной связи и клиентом завершаются.
More attention should be paid to addressing factors such as institutional capacity, political will and power relations, as well as people's awareness and behaviour. В связи с этим более пристальное внимание следует уделять таким факторам, как институциональный потенциал, политическая воля и властные отношения, а также информированности и поведению людей.
In addition there are a number of hotlines for individuals who have been exposed to violence in close relations: Наряду с этим имеется ряд линий экстренной связи для состоящих в близких отношениях и подвергающихся насилию лиц:
The European Union, though not in need of a "reset" because of strained ties with its eastern neighbors, is involved in a deep strategic reconstruction of those relations. Европейский Союз, хотя и не нуждается в «перезагрузке» в связи с натянутыми отношениями со своими восточными соседями, занят глубокой стратегической реконструкцией этих отношений.
He achieved an enviable rate of economic development for a country starved of natural resources, helped to eradicate poverty, and deepened Tunisia's ties with Europe through tourism, trade, and cultural relations. Он добился завидных темпов экономического развития для страны, испытывающей нехватку природных ресурсов, помог искоренить нищету и углубить связи Туниса с Европой посредством туризма, торговли и культурных связей.
Bilateral relations between São Tomé and Príncipe and the Republic of China were terminated on 21 December 2016 by Taiwan due to exorbitant amounts of financial aid being requested. 21 декабря 2016 года двусторонние отношения между Сан-Томе и Принсипи и Китайской Республикой были разорваны в связи с несогласием Тайбэя предоставить запрошенный объём финансовой помощи.
I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously... Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и...
The representative of UNITAR pointed out that in all likelihood this would not be the case, since a liaison office in New York was being contemplated, which would facilitate the above-mentioned relations. Представитель ЮНИТАР указал, что этого, по всей вероятности, не произойдет, поскольку в Нью-Йорке предполагается создать Управление связи, которое будет способствовать поддержанию указанных выше связей.