Примеры в контексте "Relations - Связи"

Примеры: Relations - Связи
This diplomacy has involved very close relations with ECOWAS, although these have tended to be at the top level and could be supplemented by enhanced working level contacts. Такая дипломатия предполагает поддержание весьма тесных связей с ЭКОВАС, и, хотя эти связи на самом высоком уровне, как правило, поддерживались, их можно было бы дополнить более тесными контактами на рабочем уровне.
In a socially cohesive society, people share values that help to reduce inequalities in wealth and income and human relations, and social bonds are strong. В условиях социально сплоченного общества население исповедует ценности, способствующие преодолению имущественного неравенства и неравноправия с точки зрения уровня доходов и возможностей участия в жизни общества, а между членами общества существуют прочные социальные связи.
This diversity can create uncertainty in intergenerational relations and expectations and can have specific effects on life course role transitions, such as grandparenthood and retirement. Такое разнообразие может порождать неопределенность в отношениях между поколениями и в ожиданиях поколений и может оказывать специфическое воздействие на изменение роли индивидуума на разных этапах жизни, например в связи с появлением внуков или выходом на пенсию.
In that connection, he agreed with the Austrian delegation's observation that a clearer distinction was needed between treaty relations involving belligerents and those involving a belligerent and a third State. В этой связи оратор согласен с замечанием делегации Австрии о том, что необходимо более четко различать ситуации, когда речь идет об отношениях между двумя воюющими сторонами и об отношениях между воюющей стороной и третьим государством.
The relations of the Department with the Committee on Information were excellent, but the Department would not rest on it laurels. Представители Туниса и Египта подчеркнули важность поддержания связи между Департаментом и Комитетом, на основе которой Департамент будет и далее руководствоваться рекомендациями и нормативными указаниями Комитета. Департамент имеет отличные отношения с Комитетом, но он не намерен почивать на лаврах.
We therefore want, on a parallel but unconnected basis, to pursue a process of dialogue with Spain, to improve relations and to establish a better communication with our neighbour on the large variety of issues that affect us both . В этой связи мы хотели бы параллельно и без какой-либо связи с вышеупомянутым процессом наладить диалог с Испанией, улучшить наши взаимоотношения и договориться с нашим соседом по широкому кругу интересующих нас вопросов .
In that regard, the Permanent Mission of Costa Rica has the honour to report the following: The text is available in the files of the Secretariat. Costa Rica has no commercial relations with Liberia. В этой связи Постоянное представительство Коста-Рики имеет честь сообщить следующее: Коста-Рика не поддерживает торговых отношений с Либерией.
In Poland, traditional strong bonds and relations are maintained between the small bi-generational family and the larger family, composed of several generations, with members united by kinship relations (National Population Census, 7 December 1988). В Польше традиционно сохраняются прочные связи и взаимоотношения между такой небольшой семьей, включающей представителей двух поколений, и сложной семьей, состоящей из представителей нескольких поколений, объединенных узами кровного родства (Общенациональная перепись населения, 7 декабря 1988 года).
Mexico has friendly and respectful relations with the Republic of Cuba. Accordingly, the Mexican Government has maintained a non-discriminatory trade policy towards that country and has opposed any attempt to undermine the mutually beneficial economic ties that unite the two peoples. В этой связи правительство Мексики проводит недискриминационную торговую политику в отношении этой страны и выступает против любых попыток подорвать взаимовыгодные экономические связи, объединяющие оба народа.
The two sides believe the exchanges and cooperation between the border areas and regions of the two countries constitute an important part of the relations of good-neighbourliness, friendship and mutually beneficial cooperation between China and the Russian Federation. Стороны считают, что приграничные и межрегиональные связи и сотрудничество двух стран являются важной составной частью российско-китайских отношений добрососедства, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества.
Professionalism is understood in the double meaning of enhancing the competence of public service employees and improving their relations with the users, since these two elements are conditions for the effectiveness and legitimacy of the public service. Возникли также существенные препятствия в связи с медленными темпами обеспечения основным оборудованием и ресурсами, необходимыми для выполнения административных полицейских функций.
These include ensuring the availability of credible internal mechanisms for the investigation of complaints against the force. UNIPSIL is also developing funding proposals for the strengthening of the Sierra Leone police local partnership boards, which will enhance police relations with local communities. ОПООНМСЛ также разрабатывает предложения о выделении финансовых ресурсов на развитие местных советов по партнерству с полицией Сьерра-Леоне, укрепляя тем самым связи полиции с местными общинами.
Closer relations between the National Civil Police (PNC) and the indigenous communities through their local authorities. укрепить связи между ПНС и общинами коренных народов при содействии традиционных органов власти соответствующих общин.
The responsibility to the Customer, personal attitude, established relations with the customers - these are components of the success of printing house "Factor-Druk". Ответственность перед Заказчиком, персональный подход, налаженные связи с поставщиками - вот составляющие успеха типографии «Фактор-Друк»!
Through the arrangements of Phaulkon, the Siamese kingdom came into close diplomatic relations with the court of Louis XIV and French soldiers and missionaries filled the Siamese aristocracy and defense. Благодаря планам Фалкона, у Сиама появились близкие дмипломатические связи со двором короля Людовика XIV и французские солдаты и миссионеры наполнили Сиамскую аристократию.
This ring serves as universal structure in which relations between symmetric polynomials can be expressed in a way independent of the number n of indeterminates (but its elements are neither polynomials nor functions). Это кольцо служит универсальной структурой, в которой связи между симметрическими многочленами могут быть выражены без привязки к числу переменных (но элементы кольца не являются ни многочленами, ни функциями).
Both sides agreed in principle that the State visit to be made by His Majesty Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman to the Kingdom of Thailand would further strengthen the already close and happily existing bonds of relations between Thailand and Cambodia. Обе стороны в принципе согласились с тем, что государственный визит Его Величества Преа Бата Самдека Преа Нородома Сианука Вармана еще в большей мере укрепит уже существующие тесные и эффективные связи между Таиландом и Камбоджей.
In anticipation of the establishment of a subregional collective security management mechanism, the Committee recommended that the functional relations between ECCAS, the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and any other partner should be taken into account. До создания механизма обеспечения коллективной безопасности в субрегионе Комитет рекомендовал учитывать функциональные связи, существующие между ЭСГЦА, Организацией африканского единства (ОАЕ), Организацией Объединенных Наций и любым другим партнером.
The KTC Secretariat has been the locus of advisory functions to the Special Representative on relations with the spectrum of Kosovo political interlocutors, and has carried out the secretariat functions for the KTC. Секретариат ПСК занимался выполнением таких функций, как оказание Специальному представителю консультационной помощи по вопросам связи с самыми разными политическими партнерами в Косово, и выполнял функции секретариатского обеспечения ПСК.
In another development, SNR intelligence agents arrested the FNL leader, Jean Bosco Sindayigaya, and one of his collaborators in Bujumbura on 31 May 2007 and repeatedly questioned them on their relations with Mr. Radjabu. В рамках еще одного события сотрудники НСР арестовали руководителя НОС Жана-Боско Синдайигайю и одного из его коллег в Бужумбуре 31 мая 2007 года и неоднократно подвергали их допросам относительно их связи с гном Раджабу.
The main lessons learned in the project was the understating of how vital it was to foster the relations between the mother and the child and that it was necessary to give support to mothers in learning about house work and developing their creative skills. Данный проект помог лучше понять, насколько важно укреплять связи между матерью и ребенком и насколько необходима матерям поддержка в приобретении знаний, касающихся ведения домашнего хозяйства, и развитии их творческих навыков.
They are also called upon to work on the promotion of the democratic processes, the observance of human rights and cultural cooperation as well as on the promotion of cooperation among themselves in other fields of their mutual relations. Она также призывает их развивать демократические процессы, поощрять права человека, расширять культурные связи и сотрудничество в других областях взаимных отношений.
As part of an OSCE programme, a website has been set up in Kyrgyz and Russian for the Ministry of Internal Affairs, with the aim of increasing public awareness of the militia's work and improving relations between the Ministry and the public. В рамках Программы ОБСЕ создан веб-сайт МВД на кыргызском и русском языках с целью повышения общественной осведомленности о деятельности милиции и улучшения обратной связи МВД и населения.
The participants had discussed problems in today's economic relations and they had stressed that industrialists and entrepreneurs in all countries were eager to expand their commercial, economic, scientific and technological links. На конференции были рассмотрены современные тенденции в экономических отношениях, участни-ки конференции подтвердили желание промыш-ленников и предпринимателей различных стран расширять торгово - экономические и научно - тех-нические связи.
To strengthen the analysis of the linkages and causal relations between economic growth and poverty reduction and the integration of social and economic policy, the Food and Agriculture Organization of the United Nations would recommend the following: (a) Highlight the intersectoral linkages. Для совершенствования анализа связей и причинно-следственной зависимости между экономическим ростом и уменьшением масштабов нищеты и интеграцией социальных и экономических стратегий ФАО рекомендует: а) обратить особое внимание на межсекторальные связи.