Our organization seeks to achieve this aim by promoting and teaching the Billings Ovulation Method of natural fertility regulation, which: |
Наша организация стремится достичь этой цели путем распространения информации об овуляционном методе Биллингсов, обеспечивающем естественное регулирование фертильности, а также посредством обучения женщин этому методу с целью: |
The National Labour Council is provided for in the Code to carry out research and make proposals in relation to minimum wage rates, labour legislation and regulation and the application of national and international legal requirements, along with their economic impact. |
Кодексом предусмотрено также создание Национального совета по вопросам труда для изучения и выдвижения предложений о размере минимальной заработной платы, трудовом законодательстве (регулирование) и применении юридических или договорных положений, а также их экономического воздействия. |
Later extensions of the Daisyworld simulation which included rabbits, foxes and other species, led to a surprising finding that the larger the number of species, the greater the improving effects on the entire planet (i.e., the temperature regulation was improved). |
Расширение модели Маргариткового Мира, которое включило кроликов, лисиц и другие виды, привело к неожиданному открытию: чем больше разнообразие видов, тем сильнее влияние биосферы на всю планету (например, улучшается температурное регулирование). |
Thus, main objectives of the Committee include regulation of safety and security, supervision of nuclear safety and security, radiation safety, and also provision of nuclear weapon non-proliferation regime at activities connected with use of atomic energy. |
Таким образом, основными задачами Комитета являются регулирование вопросов безопасности, надзор за ядерной, радиационной и физической безопасностью, а также обеспечение соблюдения режима нераспространения ядерного оружия при осуществлении деятельности, связанной с использованием атомной энергии. |
The specific objectives of the dominion included the regulation of trade, reformation of land title practices to conform more to English methods and practices, coordination on matters of defense, and a streamlining of the administration into fewer centers. |
Специфическими целями создания доминиона были регулирование торговли, увеличение свобод в сфере вероисповедания, реформирование практики в области собственности на землю с целью приближения её к стандартам, принятым в Англии, координация усилий в сфере обороны, и концентрация администрации в меньшем количестве центров. |
Economic theory had long explained why unfettered markets were not self-correcting, why regulation was needed, why there was an important role for government to play in the economy. |
Экономическая теория уже давно истолковала то, почему не имеющие ограничений рынки не являются саморегулирующимися, а также то, почему требуются регулирование и контроль и почему государству отводится важная роль в экономике. |
The New Jersey Division of Gaming Enforcement and the New Jersey Casino Control Commission are responsible for the regulation of alcoholic beverages at casinos. |
Отдел правопорядка в игорном деле Нью-Джерси (англ.)русск. и Комиссия Нью-Джерси по регулированию казино (англ.)русск. несут ответственность за регулирование алкогольных напитков в казино штата. |
The Alliance for Financial Inclusion, a network of central bankers and financial policymakers from more than 80 developing countries, is already contributing to more effective and proportionate global regulation by facilitating increased engagement with SSBs. |
Союз за финансовую вовлеченность (СФВ), сеть, объединяющая руководителей центральных банков и должностных лиц, определяющих финансовую политику, из более чем 80 развивающихся стран, уже вносит вклад в более эффективное и пропорциональное глобальное регулирование, поощряя более тесное взаимодействие с ОФС. |
This means leveraging unglamorous tools like tariffs, industrial standards, market regulation, and cooperation in research and education in our relations with countries like Russia and Egypt, just as we have done with Norway and Switzerland. |
Это означает увеличение использования таких непопулярных инструментов, как тарифы, индустриальные стандарты, рыночное регулирование и сотрудничество в сфере исследований и образования с такими странами, как Россия и Египет по образцу нашей прошлой работы с Норвегией и Швейцарией. |
The Act of 14 February 1955 on housing leases, as recently amended, provides general protection for tenants (legal protection for leases, postponement of execution, rental regulation, etc.). |
Закон от 14 февраля 1955 года об аренде жилья с недавно внесенными в него изменениями предусматривает общую систему защиты интересов квартиросъемщика (правовую защиту аренды, отсрочку во внесении платы за жилье, регулирование арендной платы и т.п.). |
The interest rate policy at this stage relies less on direct regulation of the level and structure of interest rates and more on indirect policy instruments such as treasury bill auctions and bidding for central bank paper. |
На этой стадии политика в отношении процентных ставок в меньшей степени ориентирована на непосредственное регулирование их уровня и структуры и в большей - на использование косвенных рычагов, таких, как аукционы по продаже казначейских векселей и торги на покупку векселей центрального банка. |
Careful selection of the most appropriate sites from both an economic and an environmental viewpoint, studies of environmental hazards from existing industries and effective control and regulation of the disposal of industrial wastes and effluence would provide a substantive contribution towards sustainable development. |
Тщательный отбор наиболее приемлемых мест расположения промышленных объектов как с экономической, так и с экологической точки зрения, оценка экологического ущерба, причиняемого действующими промышленными предприятиями, а также эффективный контроль и регулирование сбросов твердых и жидких промышленных отходов будут в значительной степени содействовать устойчивому развитию. |
Although there are several other models, ranging from even stronger public regulation at the local level to much less power given to the public authority, the Committee agreed to concentrate on examples in countries in transition. |
Хотя существует ряд других моделей, начиная с городов, где используется даже еще более жесткое государственное регулирование на местном уровне, и заканчивая городами, где государственные власти обладают значительно меньшими полномочиями, Комитет решил сконцентрировать свое внимание на примерах городов в странах переходного периода. |
These include provisioning services such as food, regulating services such as climate regulation, cultural services such as education, and supporting services such as nutrient cycling and primary production. |
Они включают: обеспечивающие услуги, например снабжение продовольствием; регулирующие, например регулирование климата; культурные, например просвещение; поддерживающие, например круговорот питательных веществ и первичная продукция. |
It was immaterial whether the terms "law", "legislation", or "regulation" were used; what was most important was that there should be no doubt that the rules contained therein were mandatory. |
Не имеет существенного значения, какой термин будет применяться - "закон", "законодательство" или "регулирование"; важнее всего то, что не должно оставаться никаких сомнений в обязательном характере содержащихся в них положений. |
Such regulation should discourage severe surges of short-term capital flows to developing countries because, when these are reversed, crisis usually follows; |
Такое регулирование должно препятствовать быстрому и массированному притоку капитала в развивающиеся страны, поскольку, когда этот процесс начинает идти в обратном направлении, за этим обычно следует кризис; |
The term "national mine-action authority or authorities" refers to the government department(s), organization(s) or institution(s) in each mine-affected country charged with the regulation, management and coordination of mine action. |
Слова «национальные органы, занимающиеся деятельностью, связанной с разминированием» означают государственные департаменты, организации или учреждения в данной стране, решающие минную проблему, которые отвечают за регулирование, направление и координацию деятельности, связанной с разминированием. |
In particular, landlocked and transit developing countries should review such issues as foreign exchange regulation, price control or quota systems to support indigenous service providers and restrictions on the use of certain modes of transport. |
В частности, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита должны рассмотреть такие вопросы, как валютное регулирование, ценовой контроль или система квот для поддержки отечественных поставщиков услуг, а также ограничения на использование некоторых видов транспорта. |
Issues related to the placement of children in foster homes are governed by the Family Code and the regulation on the adoption of minors and the placement of children in foster homes. |
Регулирование вопросов патроната производится согласно Семейному кодексу, а также Положением об усыновлении (удочерении) несовершеннолетних детей и принятии детей в семью на воспитание (патронат). |
Economic theory had long explained why unfettered markets were not self-correcting, why regulation was needed, why there was an important role for government to play in the economy. |
Экономическая теория уже давно истолковала то, почему не имеющие ограничений рынки не являются саморегулирующимися, а также то, почему требуются регулирование и контроль и почему государству отводится важная роль в экономике. |
One expert posited that SOEs could not respond to regulation in the same way as the private sector, bringing up the issue of whether corporatization of SOEs could occur successfully. |
Один эксперт утверждал, что ГП не могут реагировать на регулирование так же, как частный сектор, в связи с чем возникает вопрос о том, можно ли успешно акционировать ГП. |
Among private farmers there is a lack of European Union-related knowledge (market and production regulation, the support system, qualify specifications for produce, requirements when keeping livestock, environmental specifications) as well as in farm management. |
Частные фермеры не знакомы с практикой Европейского союза (включающей регулирование рынка и производства, систему поддержки, стандарты в отношении качества продукции, требования по содержанию скота и природоохранные требования), а также не имеют опыта управления фермерским хозяйством. |
Estonia observed that the regulation of cooperation in criminal procedure, undertaken under the terms of its Code of Criminal Procedure (sects. 433-508), accords with the requirements of paragraph 4 of resolution 62/63. |
Эстония отметила, что регулирование сотрудничества в уголовно-процессуальных вопросах, осуществляемое в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса (разд. 433 - 508), согласуется с требованиями пункта 4 резолюции 62/63. |
It is often segregated within its own conceptual (often weak) institutional box, and it is kept apart from, or heavily discounted in, other policy domains that shape business practices, including commercial policy, investment policy, securities regulation and corporate governance. |
Во многих случаях этот подход ограничивается собственными концептуальными (зачастую слабыми) институциональными рамками и отделен от других областей политики, которые определяют деловую практику, в том числе коммерческую политику, инвестиционную политику, регулирование рынка ценных бумаг и корпоративное управление, и почти не учитывается в них. |
implementation of measures in an adaptive form (e.g. river bed stabilisation by granulometric bed improvement, low water regulation by groynes), |
реализация мер в адаптивной форме (например, стабилизация дна посредством гранулометрического укрепления дна, регулирование бокового стока путем строительства), |