| In view of the absence or insufficiency of remedy mechanisms at the domestic level in a great number of cases, international regulation was needed. | Учитывая отсутствие или неэффективность механизмов правовой защиты на национальном уровне в большинстве случаев, необходимо международное регулирование. |
| Differing views were expressed, however, about the form that regulation should take. | Вместе с тем в отношении формы, которую должно принять это регулирование, были высказаны различные точки зрения. |
| There were no overall legal regulation and governmental strategy for deinstitutionalization. | Законодательное регулирование или государственная стратегия в отношении деинституционализации отсутствуют. |
| Effective work of law-enforcement institutions and legislative regulation has led to a decrease in the number of cases of human trafficking during the past few years. | Эффективная работа органов правоохранения и законодательное регулирование позволили снизить за последние несколько лет количество случаев торговли людьми. |
| It was crucial to increase transparency and ensure proper regulation of commodity markets. | Исключительно важно добиваться повышения уровня транспарентности и обеспечивать надлежащее регулирование рынков сырьевых товаров. |
| Moreover, different entities may be involved in the regulation of the water and sanitation sectors. | Кроме того, различные образования могут быть вовлечены в регулирование в секторах водоснабжения и санитарных услуг. |
| That is particularly important for NCDs because an effective response requires cross-sectoral action, including national legislation and regulation. | Это имеет особое значение в борьбе с НИЗ, поскольку эффективные ответные меры требуют принятия межсекторальных усилий, включая национальное законодательство и регулирование. |
| Lack of legal regulation in certain issue areas, for example marking | недостаточно эффективное правовое регулирование в ряде тематических областей, включая, например, маркировку; |
| Furthermore, tighter regulation and greater transparency are important for reducing excessive price volatility in the "financialized" commodity markets. | Кроме того, важными факторами сокращения чрезмерной неустойчивости цен на «финансиализированных» рынках сырьевых товаров являются более жесткое регулирование и повышение гласности. |
| The oceans also play a critical role in providing ecosystem services such as the regulation of the global climate and the oxygen cycle. | Кроме того, океаны играют важнейшую роль, обеспечивая экосистемные услуги, как то регулирование глобального климата и поддержание кислородного цикла. |
| Deepening the regulation of the financial system and controlling that inexhaustible source of instability is a pressing need. | Настоятельно необходимо укреплять регулирование финансовой системы и контролировать этот неисчерпаемый источник нестабильности. |
| Such regulation is consistent with the international instruments on trade union rights and freedoms to which Kuwait has acceded. | Это регулирование осуществляется в соответствии с положениями международных соглашений о правах и свободах профсоюзов, к которым присоединился Кувейт. |
| In conclusion, the Chairman reminded participants that regulation is the key to attract capital for investment in electric infrastructure. | Подводя итог, Председатель напомнил участникам о том, что нормативное регулирование является ключевым фактором привлечения капитала для инвестирования в инфраструктуру электроэнергетики. |
| However, regulation of such practices and procedures would promote transparency, clarity and legal certainty. | При этом правовое регулирование таких практик и процедур обеспечило бы прозрачность, ясность и правовую определённость. |
| Greater transparency and regulation were needed. | Необходимо повысить прозрачность и ужесточить регулирование. |
| Forces driving unsustainable land use include agricultural policies, land governance, and market regulation. | К факторам, приводящим к неустойчивому землепользованию, относятся сельскохозяйственная политика, управление землями и рыночное регулирование. |
| The prudential regulation of banking sectors proved to be particularly useful in preventing and responding to the crisis. | Пруденциальное регулирование банковских секторов продемонстрировало свою высокую эффективность в предотвращении кризиса и принятии ответных мер. |
| Aside from the importance of an enabling legislative framework for commodities trade and finance, there is the matter of financial sector regulation. | Помимо благоприятной законодательной базы для торговли сырьевыми товарами и финансирования сырьевого сектора важное значение имеет регулирование финансового сектора. |
| Effective economic regulation is crucial when introducing competition. | Эффективное регулирование экономики играет важнейшую роль при внедрении конкуренции. |
| This amounts to "regulation by contract" without a regulator. | В результате имеет место "регулирование по договору" без регулирующего органа. |
| Such rules include regulation on the provision of value added services and standards-related measures. | Такие нормы предусматривают, в частности, регулирование по вопросу дополнительных услуг и связанных со стандартами мер. |
| Financial services disciplines relate to prudential regulation, regulatory transparency and transfer and processing of information. | Правила по финансовым услугам охватывают пруденциальное регулирование, прозрачность регулирования и передачу и обработку информации. |
| Maximizing these positive contributions requires good regulation and institutions able to promote domestic supply capacity, a competitive environment and sustained trade and investment flows. | Для максимального увеличения этого позитивного вклада необходимы эффективное регулирование и институциональные структуры, способные содействовать укреплению потенциала внутреннего предложения, созданию конкурентной среды и обеспечению стабильных торговых и инвестиционных потоков. |
| Attention was also devoted to identifying areas where regulation should be applied on a modal basis. | Внимание уделяется также определению областей, в которых регулирование должно применяться на основе способов поставок. |
| Not surprisingly, efficient regulation is a key determinant in the choice of an investment destination by multinationals. | Нет ничего удивительного в том, что эффективное регулирование является одним из ключевых факторов, определяющих выбор мест размещения инвестиций многонациональными корпорациями. |